Subject | English | Russian |
Makarov. | audience sat in unbreathing astonishment | изумленные зрители сидели, затаив дыхание |
Makarov. | audience sat in unbreathing astonishment | изумлённые зрители сидели, затаив дыхание |
dipl. | have sat in on a chat with | участвовать в переговорах с (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he passed in his papers and sat down to wait | он подал свои бумаги, сёл и стал ждать |
Makarov. | he passed in his papers and sat down to wait | он подал свои бумаги, сел и стал ждать |
gen. | he sat back in his chair | он снова сел в кресло |
gen. | he sat by the fire in peaceful oblivion | он сидел у огня в полном забытьи |
gen. | he sat down in a chair | он сел в кресло |
Makarov. | he sat down in a vacant chair | он сел на свободный стул |
gen. | he sat down in an armchair | он сел в кресло |
Makarov. | he sat down in the arm-chair and surveyed the room | он сел в кресло и внимательно осмотрел комнату |
gen. | he sat down in the armchair and surveyed the room | он сел в кресло и внимательно осмотрел комнату |
Makarov. | he sat for a degree in medicine | он экзаменовался на получение степени по медицине |
Makarov. | he sat his grandfather in the shade | он посадил своего деда в тени |
gen. | he sat in a posture of absolute respect | он сидел в позе, выражающей абсолютное почтение |
gen. | he sat in a sprawl | он сидел развалившись |
gen. | he sat in complete drinking his beer | он сидел в полном оцепенении, потягивая пиво |
gen. | he sat in deep contemplation | он сидел, погруженный в глубокое раздумье |
gen. | he sat in deep contemplation | он сидел, погружённый в глубокое раздумье |
Makarov. | he sat in her pocket all evening | он не отходил от неё весь вечер |
gen. | he sat in her pocket all evening | он сидел около неё не отходил от нее весь вечер |
Makarov. | he sat in his regular place | он сидел на своём обычном месте |
gen. | he sat in the shade to favour his eyes | он сидел в тени, чтобы не утомлять глаза |
Makarov. | he sat lonely in his office, coldly falsifying facts and dates | он в одиночестве сидел в своём офисе, хладнокровно подделывая факты и даты |
Makarov. | he sat out in the open air in comparative comfort | он сидел на открытом воздухе в относительно комфортном положении |
gen. | he sat propped up in bed | он сидел в кровати, опираясь на подушки |
Makarov. | he sat slumped in the armchair | он развалился в кресле |
Makarov. | he sat sousing quietly in the corner | он сидел в углу и тихо поддавал |
gen. | he sat up in bed | он сел в постели |
Makarov. | he sat with his chin propped in his hand | он сидел, подперев руками подбородок |
Makarov. | he stumped in and sat down with a sigh of relief | он вошёл, тяжёло ступая, и, облегчённо вздохнув, сел |
gen. | he stumped in and sat down with a sigh of relief | он вошёл, тяжело ступая, и, облегчённо вздохнув, сел |
gen. | he stumped in and sat down with a sigh of relief | он вошёл, тяжело ступая, и, облегченно вздохнув, сел |
gen. | he suddenly sat up in the chair | он неожиданно выпрямился на стуле |
Makarov. | he was so stupefied by the news that he all sat in silence for a long time | он был так потрясён новостью, что долго сидел в молчании |
gen. | he wrapped himself up in his overcoat and sat in the easy chair | он закутался в пальто и сел в кресло |
Makarov. | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me | я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя |
Makarov. | I sat out in the open air in comparative comfort | я сидел на открытом воздухе в относительно комфортном положении |
gen. | I sat swallowed up in grief and despair | я сидел, объятый горем и отчаянием |
Makarov. | I sat up in bed, wondering what the time was | я сел на кровати, пытаясь сообразить, который час |
gen. | it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
gen. | it was hard to remember how themselves sat in fear of their persons | было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себя |
lit. | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" (Пер. Г. Кружкова) |
Makarov. | she sat and gazed into the distance lost in thought | она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль |
Makarov. | she sat her legs hanging in the air | она сидела, свесив ноги |
Makarov. | she sat her legs hanging in the air | она сидела свесив ноги |
Makarov. | she sat in a chair on the far side of the shop | она сидела на стуле в дальнем конце магазина |
Makarov. | she sat in an armchair by the fire, reading a newspaper | она сидела в кресле перед камином и читала газету |
Makarov. | she sat in front of the mirror gently patting make-up onto her cheeks | она сидела перед зеркалом и лёгкими движениями пудрила лицо |
Makarov. | she sat in his regular place | она сидела на своём обычном месте |
Makarov. | she sat in the front in the passenger seat while Adam was in the back with Abigail | она сидела впереди, рядом с водителем, а Адам с Абигейл – сзади |
Makarov. | she sat in the pocket of warmth by the fire | она сидела у костра, согреваясь его теплом |
Makarov. | she sat stiffly upright, feet together, hands in her lap | она сидела прямо, словно аршин проглотила, ноги вместе, руки на коленях |
Makarov. | she sat with her hands folded demurely in her lap | она сидела с руками, скромно сложенными на коленях |
gen. | sit back in one's chair | откинуться на спинку стула |
gen. | sit down in that armchair | усаживайтесь в это кресло |
gen. | sit in | присутствовать |
gen. | sit in | участвовать в работе (комиссии) |
gen. | sit in | участвовать в сидячей демонстрации |
slang | sit in | заменить исполнителя (в музыкальном выступлении) |
slang | sit in | участвовать в сидячей забастовке |
slang | sit in | заменить игрока (в карточной игре) |
gen. | sit in | заседать (часто on) |
gen. | sit in | заменять (for; кого-либо) |
kayak. | sit in | садиться |
busin. | sit in | засесть |
Makarov. | sit in | судить |
Makarov. | sit in | осуждать |
gen. | sit in | участвовать в качестве зрителя, наблюдателя, гостя |
gen. | sit in | присмотреть за ребёнком в отсутствие родителей |
gen. | sit in | наблюдать |
slang | sit in | присоединиться к сидячей забастовке |
gen. | sit in | присматривать за ребёнком в отсутствие родителей |
ling. | sit in a booth | сидеть в кабине для переводчиков-синхронистов (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | sit in a circle | сидеть кружком |
polit. | sit in a continuous session | заседать без перерыва (bigmaxus) |
gen. | sit in a crouch | сидеть сгорбившись |
gen. | sit in a draft | сидеть на сквозняке |
Makarov. | sit in a draught | сидеть на сквозняке |
gen. | sit in a swing | сидеть на качелях |
law | sit in a three-judge panel | проводить заседание коллегии в составе трёх судей (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | sit in an armchair | сидеть в кресле |
law | sit in chamber | заседать единолично в камере судьи |
law | sit in chamber | заседать в камере судьи (единолично) |
geogr. | sit in close proximity | располагаться в непосредственной близости (to ... – от ... Alex_Odeychuk) |
gen. | sit in conclave | участвовать в тайном совещании |
econ. | sit in conference | заседать |
econ. | sit in conference | совещаться |
gen. | sit in Congress | быть членом конгресса |
dipl. | sit in continuous session | продолжать заседание без перерыва |
gen. | sit in corner | дуться (Taras) |
gen. | sit in corner | хандрить (Taras) |
gen. | sit in corner | сердиться (Taras) |
gen. | sit in corner | быть не в духе (Taras) |
gen. | sit in dry dock | стоять в сухом доке |
law | sit in for | замещать должность (sit in for somebody: to do a job, go to a meeting etc instead of the person who usually does it: This is Alan James sitting in for Suzy Williams on the mid-morning show. LDCE Alexander Demidov) |
law | sit in for | замещать (Alexander Demidov) |
gen. | sit in for | подменять (to act as a substitute: She sat in for the vacationing news anchor; тж. см. fill in for Taras) |
gen. | sit in front of a computer | сидеть перед компьютером (dimock) |
gen. | sit in front of the computer | сидеть за компьютером (то есть перед компьютером economictimes.com aronskaya) |
gen. | sit in front of the computer | сидеть перед компьютером (aronskaya) |
gen. | sit in front of the mirror | сидеть перед зеркалом |
gen. | sit in judgement | осуждать |
gen. | sit in judgement | осудить |
law | sit in judgement | быть судьёй |
law | sit in judgement | заседать в суде |
Makarov. | sit in judgement | быть судьёй на процессе |
gen. | sit in judgement | раскритиковать |
gen. | sit in judgement | критиковать |
gen. | sit in judgement on | разбирать |
gen. | sit in judgement on | оценивать (что-либо) |
Makarov. | sit in judgement on a case | разбирать какое-либо дело (в качестве судьи) |
Makarov. | sit in judgement on a case | слушать какое-либо дело (в качестве судьи) |
Makarov. | sit in judgement on a case | быть судьёй в каком-либо деле |
gen. | sit in judgement upon | разбирать |
gen. | sit in judgement upon | судить |
Makarov. | sit in judgement upon a case | разбирать какое-либо дело (в качестве судьи) |
Makarov. | sit in judgement upon a case | слушать какое-либо дело (в качестве судьи) |
Makarov. | sit in judgement upon a case | быть судьёй в каком-либо деле |
fig. | sit in judgment | выступать в роли судьи (Баян) |
notar. | sit in judgment | разбирать дело |
fig. | sit in judgment | судить (on/over somebody lexicographer) |
law | sit in judgment | заседать в суде |
law | sit in judgment | быть судьёй |
fig. | sit in judgment | брать на себя роль судьи (~ over Баян) |
gen. | sit in judgment | заседать для произнесения приговора |
gen. | sit in judgment | критиковать |
gen. | sit in judgment on | разбирать |
gen. | sit in judgment on | судить |
gen. | sit in judgment upon | разбирать |
gen. | sit in judgment upon | судить |
gen. | sit in somebody's lap | сидеть на коленях (у кого-либо Alexander Oshis) |
gen. | sit in layers | располагаться слоями (The neurons sit in layers. theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
gen. | sit in on all the conferences | участвовать во всех конференциях (on a game, etc., и т.д.) |
dipl. | sit in on the talks | присутствовать на переговорах в качестве наблюдателя |
gen. | sit in Parliament | быть членом парламента (in Congress, on a committee, on a commission, on a board, on a jury, on court-martial, etc., и т.д.) |
law | sit in private | заседать при закрытых дверях |
gen. | sit in session | заседать (о суде или парламенте) |
gen. | sit in one's study | сидеть в своём кабинете (in the hall, in an armchair, in the middle of one's bed, etc., и т.д.) |
Makarov. | sit in the air | сидеть на воздухе |
auto. | sit in the backseat | сидеть на заднем сиденье (Andrey Truhachev) |
auto. | sit in the back | сидеть сзади (Andrey Truhachev) |
gen. | sit in the back seat | сесть сзади (в машине ART Vancouver) |
gen. | sit in the back seat | сидеть на заднем сиденье (ART Vancouver) |
law | sit in the case | участвовать в судебном процессе (про судью Maxim Prokofiev) |
law | sit in the case | слушать дело (Maxim Prokofiev) |
gen. | sit in the dark | сидеть в темноте |
gen. | sit in the dim | сумерничать |
gen. | sit in the dim | сидеть в темноте |
gen. | sit in the driver's seat | сидеть в кресле водителя (Alex_Odeychuk) |
gen. | sit in the driver's seat | сидеть на месте водителя (Alex_Odeychuk) |
gen. | sit in the pleasant shadow | сидеть в теньке (Soulbringer) |
Makarov. | sit in the rain | сидеть под дождём |
Makarov. | sit in the shade | сидеть в тени |
Makarov. | sit in the snow | сидеть на снегу |
gen. | sit in the steam room | париться (VLZ_58) |
Makarov. | sit in the sun | сидеть на солнце |
Makarov. | sit in the sun | греться на солнце |
gen. | sit in the sunshine | греться на солнце |
Gruzovik, inf. | sit in the twilight | сумерничать |
Makarov. | sit in the water | сидеть в воде |
Makarov. | sit in the wind | сидеть на ветру |
gen. | sit in smth. they sat in conference | у них было заседание |
transp. | sit in traffic | стоять в пробке (Andrey Truhachev) |
transp. | sit in traffic | находиться в пробке (Andrey Truhachev) |
transp. | sit in traffic | застрять в пробке (Andrey Truhachev) |
traf. | sit in traffic | простаивать в пробках (I have lots of time to think about who I’ll vote for as I sit in traffic every day at the Massey Tunnel instead of driving over a new bridge that would have been open by now. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | sit in traffic congestion | стоять в пробке (bookworm) |
gen. | sit in traffic congestion | сидеть в пробке (bookworm) |
transp. | sit in traffic jams | стоять в пробке (VLZ_58) |
auto. | sit in your car | сесть в машину |
gen. | sit the war out in the rear | отсиживаться в тылу (He had signed on to see the war, not sit it out in the rear. Technical) |
gen. | sit the visitors in the hall | усадить посетителей в холле |
Makarov. | sit up in bed | сесть в постели |
gen. | sit up in bed | сесть в кровати |
gen. | sit up in bed | сидеть в кровати |
Makarov. | sit with one's legs in the air | сидеть, свесив ноги |
Makarov. | sit with one's legs in the air | сидеть, болтая ногами в воздухе |
gen. | sit with your head in hands | сидеть, схватившись руками за голову (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the audience sat in unbreathing astonishment | изумлённые зрители сидели, затаив дыхание |
gen. | the audience sat in unbreathing astonishment | затаив дыхание |
gen. | the audience sat in unbreathing astonishment | изумлённые зрители сидели |
Makarov. | the boy sat in his mother's lap | мальчик сидел у матери на коленях |
gen. | the boy sat in his mother's lap | мальчик сидел у матери на коленях |
gen. | the patient sat up in bed | больной сел в постели |
Makarov. | the students entered the president's office and sat in all night | студенты вошли в кабинет президента и провели там всю ночь, устроив сидячую забастовку |
Makarov. | the students entered the president's office and sat in all night | студенты вошли в кабинет председателя и провели там всю ночь, устроив сидячую забастовку |
Makarov. | there sat a reporter pencil in hand to take down his words | там сидел репортёр с пером в руках, готовый записывать его слова |
Makarov. | they sat down demurely in opposite corners of the carriage and observed a dignified silence | они спокойно уселись в противоположные концы повозки и хранили горделивое молчание |
Makarov. | they sat marooned for four days in an ice-house | они просидели четыре дня, отрезанные от всего мира, в укрытии из снега |
Makarov. | they sat talking and necking in the car for another ten minutes | они разговаривали и обнимались в машине ещё минут десять |
gen. | they walked in and sat down without so much as a by-your-leave | они вошли и расселись, даже не извинившись |
Makarov. | we sat in a circle around the campfire | мы сидели кружком у костра |
Makarov. | we sat in the back of the car | мы сидели в машине на заднем сиденьи |
gen. | we sat in the back of the car | мы сидели на заднем сиденье машины |
slang | when Shelly sat down in her skirt, I could definitely see she was free lipping it | на Шелли была юбка, и когда она села, я точно видел, что на ней нет нижнего белья |
gen. | you're sitting in a draft | вы сидите в сквозняке |