Subject | English | Russian |
progr. | A class also referred to as an object class is a collection of objects with the same characteristics | Класс или класс объектов – это набор объектов с одинаковыми характеристиками (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
progr. | A class also referred to as an object class is a collection of objects with the same characteristics | Класс или класс объектов это набор объектов с одинаковыми характеристиками (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
Makarov. | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс |
gen. | a Happy New Year to you! – The same to you! | поздравляю вас с Новым годом! – Вас также! |
el. | A plesiochronous signal is one that has nominally the same, but slightly different frequency as the local clock | Плезиохронный сигнал имеет частоту, номинально совпадающую с частотой локального тактового сигнала, но всё же немного отличающуюся (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
progr. | a set of objects that share the same features | набор объектов, обладающих одинаковыми свойствами (ssn) |
gen. | about the same as usual | всё как обычно (Interex) |
gen. | about the same as usual | всё по-старому (Interex) |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
law | as soon as the same become available | по мере наличия (Igor Kondrashkin) |
law | as the same exists or may hereafter be amended | по состоянию на настоящее время или с учётом возможных последующих изменений и дополнений (Евгений Тамарченко) |
law | as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof | с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to time | с учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко) |
gen. | aspects of a single phenomenon, different aspects of a single phenomenon, different aspects of the same phenomenon | составляющие общего явления (ArcticFox) |
uncom. | at the same price as they would sell to a third party | на общих условиях (только в контексте 4uzhoj) |
gen. | at the same rate as | теми же темпами, что и (There's a lot of research that shows that babies who are exposed to two languages from birth don't get them confused, they acquire language at pretty much the same rate as monolingual children. – в целом теми же темпами ART Vancouver) |
gen. | at the same time as | одновременно с (I received the letter at the same time as everybody else in the orchestra. Alexander Demidov) |
math. | at the same time as | наряду с этим |
gen. | at the same time as | вместе с (Рина Грант) |
gen. | at the same time as it submits | одновременно с представлением (ABelonogov) |
automat. | be determined in much the same way as in | быть определённым таким же образом, как и для (ssn) |
tech. | be installed on the same level as | быть установленным на одном уровне с (financial-engineer) |
math. | be not the same as | быть не совсем таким, как |
gen. | be not the same as | отличаться (от A.Rezvov) |
econ. | be of precisely the same importance as | иметь в точности то же значение, что и (A.Rezvov) |
Makarov. | be of the same mind as | придерживаться того же мнения (someone) |
Makarov. | be of the same mind as | быть одного мнения с (someone – кем-либо) |
gen. | be of the same mind as | быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мнения |
Gruzovik, obs. | be of the same opinion (as | единомыслить |
mech. | Be of the same order of magnitude as | Быть такого же порядка величины, что и ... |
law | be substantially the same as | в значительной степени повторять (sankozh) |
law | be substantially the same as | в значительной мере повторять (terms in the contract which are substantially the same as those set out in... sankozh) |
gen. | be the same as | совпадать с (кем(чем) ssn) |
progr. | be the same as | являться точно таким же, как и (ssn) |
math. | be the same as | быть точно таким же, как и |
gen. | be the same as | отождествляться (Tanya Gesse) |
Makarov. | be the same height as | быть ростом с (someone – кого-либо) |
goldmin. | both adjacent veins were, as a rule, exposed by the same drift | при проходке штреков обе смежные кулисы, как правило, за пределы выработки не выходили (Leonid Dzhepko) |
math. | by the same reasoning as for | по тем же соображениям, что и в отношении |
math. | by virtue of the same reasoning as was used for | по той же самой причине, которая использовалась для ... |
Makarov. | can you feel the same towards him as you used to? | можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? |
gen. | check if same as | отметить в случае, если совпадает с (Please check if same as above. Permanent Address, : Delivery details check if same as contact details. Alexander Demidov) |
gen. | command the same level of respect as | пользоваться не меньшим уважением, чем (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | composite reverse osmosis membrane having a separation layer with polyvinyl alcohol coating and method of reverse osmotic treatment of water using the same | композиционная мембрана для обратного осмоса, имеющая слой из поливинилового спирта, а также способ обработки воды методом обратного осмоса с использованием такой мембраны |
chess.term. | corner square of the same color as one's bishop | угловое поле, доступное своему слону |
gen. | cut from the same cloth as | из того же теста (bookworm) |
scient. | the declared aim is the same as | объявленная цель та же, что и ... |
quot.aph. | do the same thing as what he did | поступил бы точно так же (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
inf. | do you think the same as I do? | ты подумал о том же, о чём и я? (Soulbringer) |
dipl. | enjoy the same immunities as ambassadors | пользоваться теми же иммунитетами, что и послы |
gen. | everything there is the same as before | у них всё как прежде |
progr. | Execution of a derived class definition proceeds the same as for a base class | Определение производного класса выполняется так же, как и определение базового класса (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
chess.term. | fix one's pawns on the same color as one's bishop | фиксировать пешки на полях цвета собственного слона |
IT | fixed in same page as anchor | на одной полосе с меткой |
progr. | for an allocator with a subtype indication, the initial value of the created object is the same as the default initial value for an explicitly declared variable of the designated subtype | для генератора, в котором используется указание подтипа, начальным значением создаваемого объекта является то же значение, которое задаётся неявно в объявлении переменной неявное начальное значение указанного подтипа (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | format the same value as the previous specifier | задавать форматирование того же значения, к которому относился предыдущий спецификатор (флаг, управляющий форматом выходных данных ssn) |
Makarov. | give the same answer as before | ответить так же, как и раньше |
fish.farm. | grilse spawning in the same year as they enter the river | тинда (лосося dimock) |
law | has the same effect as if the signatures on the counterparts were on a single copy of this agreement | имеющих равную юридическую силу (leel) |
law | have the same force and effect as | быть равнозначным (выписка в электронной форме равнозначна выписке на бумажном носителе sankozh) |
gen. | have the same force and effect as | иметь такую же силу, как (lien, or other document or record with any county office, a filing made by an electronic record shall have the same force and effect as a filing made on paper in ... Alexander Demidov) |
philos. | have the same thought process as | обладать тем же самым мышлением, что и (New York Times Alex_Odeychuk) |
idiom. | having a rest is not the same as having to work | отдыхать не работать (and do your best george serebryakov) |
obs. | having the same name as | тезоименитый |
Gruzovik | having the same name as | тезоименитый (являющийся тезкой кому-н.) |
Gruzovik, obs. | having the same passion for as | подобострастный |
gen. | he came the same day as you | он приехал в один день с вами |
gen. | he did the same thing as you | он сделал то же, что и ты |
Makarov. | he had the same trouble as you | у него была та же проблема, что у вас |
gen. | he holds the same views as us | он наш единомышленник |
gen. | he holds the same views as we | он наш единомышленник |
gen. | he holds the same views as we do | он наш единомышленник |
gen. | he is of the same age as I | он мой ровесник |
gen. | he is of the same age as I | он мне ровесник |
Makarov. | he is of the same age as me | он мой одногодок |
uncom. | he is of the same age as myself | мы с ним поровни (пО) |
gen. | he is of the same age as myself | он одного возраста со мной |
Makarov. | he is pounding away on the same line as before | а он всё своё долбит |
Makarov. | he is pounding away on the same line as before | он продолжает гнуть свою линию |
gen. | he is pounding away on the same line as before | а он всё своё долбит, он продолжает гнуть свою линию |
Makarov. | he is the same age as me | он мой ровесник |
Makarov. | he is the same age as me | мы с ним ровесники |
Makarov. | he looks the same as ever, except that he has lost weight | он выглядит так же как всегда, разве что похудел |
gen. | he showed the same craftiness as his brother | он проявил то же коварство, что и его брат |
gen. | he thinks along the same lines as I do | его образ мыслей мне очень близок |
gen. | he used the very same words as I had | он в точности повторил мои слова |
Makarov. | he was from the same mould as the men she has gazed at worshipfully when a child | он относился к тому складу людей, на которых в детстве она смотрела с обожанием |
Makarov. | he wouldn't put him in the same class as Verdi as a composer | как композитора он не ставил бы его рядом с Верди |
Makarov. | his attitude is the same as ever | его отношение не изменилось |
gen. | his name is the same as mine | мы с ним однофамильцы |
gen. | hold the same opinion as the majority | придерживаться мнения большинства |
gen. | I have the same trouble as you had | у меня такая же проблема, какая была у тебя |
gen. | I see the same through your glasses as I do through mine | в ваших очках я вижу так же, как и в своих |
context. | I'm in the same boat as you | у меня такая же проблема (I'm in the same boat as you – just want something that does notifications – but I want them to be really good notifications, and I find myself very disappointed by how the cheaper devices work. 4uzhoj) |
gen. | in a fashion exactly the same as | точно таким же образом, как (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in a fashion exactly the same as | точно так же, как (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in a fashion exactly the same as shown in the video | точно так же, как показано на видеозаписи (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | in exactly the same way as | точно так же, как и (Alex_Odeychuk) |
math. | in much in the same way as | почти как |
shipb. | in much the same way as | почти таким же образом как |
shipb. | in much the same way as | почти так же как |
math. | in much the same way as in section 1 | аналогично |
math. | in much the same way as in the previous chapter | в основном аналогично тому, как это было в предыдущей главе |
gen. | in the same ballpark as | приблизительно равный (о числах Ремедиос_П) |
gen. | in the same ballpark as | одного порядка (о числах Ремедиос_П) |
Игорь Миг | in the same ballpark as | ориентировочно такой же |
fin. | in the same currency as that amount | в той же валюте, что и валюта такой суммы (Alexander Matytsin) |
gen. | in the same detail as | так же детально, как и (vbadalov) |
gen. | in the same detail as | с той же степенью детальности, что и (vbadalov) |
gen. | in the same line as | на той же строке, что и (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the same manner as | таким же образом, как |
gen. | in the same manner as | таким же образом? |
gen. | in the same manner as | как |
gen. | in the same manner as | столь ..., сколь и ... (Johnny Bravo) |
gen. | in the same manner as | так же, как и (AD Alexander Demidov) |
progr. | in the same manner, as shown below | так же, как изображено ниже (ssn) |
progr. | in the same manner, as shown below | так же, как показано ниже (ssn) |
auto. | in the same positions as earlier | в прежних местах (translator911) |
rhetor. | in the same sense as | в таком же смысле, что и (Alex_Odeychuk) |
telecom. | in the same way as | так же, как и (oleg.vigodsky) |
gen. | in the same way as | таким же образом, как и (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the same way as before | как и раньше |
quot.aph. | in the same way as for | так же, как и в случае (Alex_Odeychuk) |
progr. | I/O specific actions have exactly the same behavior as standard actions | Действия специфики ввода-вывода ведут себя точно так же, как и стандартные действия (см. ISaGRAF – Workbench ssn) |
gen. | just the same as | всё равно, что |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель поворотника (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | боковой фонарь, установленный на переднем крыле и работающий одновременно с передним и задним указателями поворота (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель поворота (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | боковой указатель поворота (MichaelBurov) |
math. | likewise, P x, k is a polynomial in k of degree 3 and of the same form as | аналогично, P x, k есть полином по переменной k третьей степени |
busin. | look exactly the same as... | выглядеть точно так же, как... |
gen. | look the same as | выглядеть так же, как (WiseSnake) |
IT | Make all directories the same as the first | Сделать все каталоги, как первый |
math. | mathematical biophysics stands in the same relation to experimental biology as mathematical physics to experimental physics | математическая биофизика находится в том же отношении к экспериментальной биологии что и математическая физика к экспериментальной |
math. | much the same as | почти такой же, как |
cliche. | much the same as | так же, как и (приводя в пример сходные ситуации • "Anyone living in DT knows crime has skyrocketed but we are told it is declining. Much the same as foreign money has not influenced property prices. I had breakfast at Denny's a couple days ago and the people on either side of me on Welfare Wednesday were passed out from drugs at 8.00 a.m. Just come in, do their thing, and the staff are powerless. It is a disgrace and the poor staff need medals." "Reporting the crimes have declined, people are sick of being victimized twice, once by the criminals, second by the justice system." (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | much the same as | почти так же, как |
gen. | Much the same as usual | всё по-прежнему (Bullfinch) |
gen. | much the same as usual | всё по-старому (‘How are things?' ‘Much the same as usual.' Bullfinch) |
progr. | next internal state predicted by the transition table is the same as the current internal state | следующее внутреннее состояние, предсказываемое таблицей переходов, является точно таким же, как и текущее внутреннее состояние (ssn) |
Makarov. | no two people respond to LSD the same way. A trip can become a nightmare, known as a "bummer" | нет двух людей, которые бы совершенно одинаково реагировали на ЛСД. Путешествие наркотическое забытье может превратиться в кошмар, так называемую шубу |
gen. | not in the same class as | далеко до |
progr. | not the same as formality | не то же самое, что формальность (ssn) |
gen. | not the same as the former | новый |
gen. | not the same as the former | не как старый |
gen. | not the same as the former | другой |
math. | of the same form as f | того же вида, что и f |
gen. | old people do not feel the same about sport as young ones do | старики относятся к спорту не так, как молодёжь |
gen. | on the same basis as | наравне с (ABelonogov) |
gen. | on the same basis as | на тех же основаниях, что и (ABelonogov) |
gen. | on the same basis as everyone else | на общих основаниях (Anglophile) |
gen. | on the same day as this last year | в тот же самый день в прошлом году |
fig. | on the same footing as | в том же положении, что и (Ремедиос_П) |
idiom. | on the same footing as/with | равноправный (Liv Bliss) |
math. | on the same lines as | по тому же принципу, что и при |
gen. | on the same side as | заодно (Lenochkadpr) |
gen. | on the same terms as Seller is able to negotiate with a third party buyer | на тех же условиях, о которых Продавец может договариваться с третьим лицом-покупателем (Ross Lucky) |
law | on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
auto. | operation of all four indicator lamps at the same time as a warning of a breakdown or accident | одновременное прерывистое включение всех указателей поворота при аварийной остановке автомобиля (MichaelBurov) |
auto. | operation of all four indicator lamps at the same time as a warning of a breakdown or accident | аварийная сигнализация (MichaelBurov) |
dipl. | place on the same footing as | приравнивать к |
math. | the convolution operator R (f), the Riesz transforms plays in Rn the same role as | играть ту же самую роль, что и (the Hilbert transform plays in R) |
math. | polynomials of the same form as | многочлены того же самого вида, что и |
gen. | pretty much the same as | точь-в-точь как (The word "fake" is now a Russian word, pronounced pretty much the same as the English. cnn.com Alex_Odeychuk) |
telecom. | process of ensuring that packets are delivered to the receiving data terminal equipment DTE in the same order as they were submitted by the sending DTE | процесс, который обеспечивает поступление пакетов в приёмное оконечное оборудование данных в том порядке, в каком они были выведены из передающего оконечного оборудования данных (определение термина "packet sequencing" в ISO/IEC 2382:2015 ssn) |
scient. | the proof of is essentially the same as for | доказательство ... почти точно такое же, как для ... |
math. | put in the same form as | приводить к такой же самой форме |
gen. | put in the same league as | поставить на одну доску с (ЛВ) |
dipl. | put on the same footing as | приравнивать к |
chess.term. | put one's pawns on the same color squares as an opponent's bishop | располагать свои пешки на полях цвета слона соперника |
chess.term. | put one's pawns on the same color squares as one's own bishop | располагать свои пешки на полях цвета собственного слона |
Makarov. | rapid growth of snow crystals in a snow mass through the decrease of its density or when the density remains the same | быстрый рост кристаллов снежной толщи при уменьшении или сохранении её плотности |
gen. | recognize him as the same man I had seen yesterday | узнавать в нём человека, которого я видел вчера (her as his sister, each other as brothers-in-arms, etc., и т.д.) |
chess.term. | refuse to sit at the same board as the opponent | отказаться сидеть за одной доской с соперником |
gen. | remain the same as they were earlier | оставаться теми же, что были ранее |
Игорь Миг | roughly the same as | примерно такой же как и |
gen. | sailors received the same pay as soldiers | матросам платили столько же, сколько и солдатам |
avia. | Same address as notifications | Такой же адрес как указан в уведомлениях (Your_Angel) |
gen. | same as | наравне с (sissoko) |
gen. | same as | он же (snowleopard) |
gen. | same as | наряду с (sissoko) |
math. | same as | тождественный |
gen. | same as | совпадает с (SirReal) |
gen. | same as above | см. выше |
avia. | same as above | такой же, как приведённый, указанный выше (Uchevatkina_Tina) |
gen. | same as above | как и выше |
gen. | same as above | то же, что и выше |
insur. | same as any illness | страховое покрытие, как при любой болезни (On the Platinum plan option, conditions that are fully disclosed on the application and have not been excluded or restricted by a rider will be covered the same as any illness. nationalhealthaccess.com vdengin) |
law | same as before | как и раньше (Alexander Demidov) |
R&D. | same as previous | аналогично предыдущему |
tech. | same as report | то же, что у отчёта (bonly) |
gen. | same thing as | то же, что |
gen. | same-as | схожий (Artjaazz) |
gen. | same-as | подобный (Artjaazz) |
gen. | same-as | такой же (Artjaazz) |
idiom. | second verse, same as the first | по новой (Bartek2001) |
idiom. | second verse, same as the first | эх раз, ещё раз, ещё много-много раз (о том, что повторяет своего предшественника без видимых изменений Bartek2001) |
idiom. | second verse, same as the first | всё по-старому (о том, что повторяет своего предшественника без видимых изменений Bartek2001) |
idiom. | second verse, same as the first | ещё раз и с чувством (о том, что повторяет своего предшественника без видимых изменений Bartek2001) |
Игорь Миг | share the same destiny as | повторить судьбу |
lit. | She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? | Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty) |
gen. | she is not in the same class as N. | ей очень далеко до N. |
Makarov. | she is the same age as me | мы с ней одного возраста |
Makarov. | she is the same weight as me | мы с ней одного веса |
Makarov. | she might find herself in the same hole as her boss | она может очутиться в таком же затруднительном положении, как и её начальник |
archit. | should have the same diameter as that of | должен иметь диаметр, равный диаметру (yevsey) |
math. | similarity of triangles means that the three angles in one triangle are equal to the three angles of another triangle and, as a consequence, the corresponding sides are in the same ratio | подобие треугольников |
gen. | so far as the same are necessary | настолько, насколько это необходимо (Sagoto) |
chess.term. | squares of the same color as one's bishop | поля одного цвета со своим слоном |
chess.term. | squares of the same color as one's bishop | поля цвета слона |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
busin. | substantially the same as | существенно схожий с (Nyufi) |
busin. | substantially the same as | по существу аналогичный (masizonenko) |
gen. | teach a fool is the same as to treat a dead man | дурака учить - что мёртвого лечить |
Makarov. | the afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly | день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленней |
Makarov. | the conference considered contentious issues such as abortion and same-sex marriage | на конференции рассматривались такие острые проблемы, как аборты и однополые браки |
math. | the demonstration is the same as for the preceding result | доказательство совпадает с доказательством предыдущего утверждения |
math. | the demonstration is the same as for the preceding result | это доказательство совпадает с рассуждениями для предыдущего результата |
math. | the demonstration is the same as for the preceding result | доказательство остаётся тем же, что и для предшествующего результата |
Makarov. | the developing world must agree to adopt the same manner of commitments, in as aggressive and effective schedule as possible | развивающиеся страны должны согласиться принять эти обязательства и выполнять их, насколько возможно, быстро и эффективно |
progr. | the equivalent sequence is in the same order as the identifier list | Порядок в эквивалентной последовательности соответствует порядку в списке идентификаторов |
quot.aph. | the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physics | опыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk) |
progr. | the history of concurrent programming has followed the same stages as other experimental areas of computer science | как и другие прикладные области компьютерных наук, параллельное программирование прошло несколько стадий (см. Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming 2000 by Gregory R. Andrews) |
math. | the measure can be constructed in the same way as in | эта мера может построена тем же путём, что и в формуле (2) |
Makarov. | the music was a little same | музыка была немного монотонная |
gen. | the music was a little same | музыка была довольно монотонная |
progr. | the number of entries in the table view will be the same as the number of objects in the array | количество строк в табличном представлении совпадает с количеством объектов в массиве (ssn) |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as "Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common" | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" (Фаулер, 1999, с.341). Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" (там же). Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (раздел 9.1.6; Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to "extract the subset into an interface" (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" Фаулер, 1999, с.341. Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" там же. Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to extract the subset into an interface (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; раздел 9.1.6) |
math. | the residual of the computed solution is roughly of the same size as the residual of the exact solution rounded to t figures | округлённый до |
gen. | the same as | тот же, что и (Should immigrants have the same rights as citizens? Stas-Soleil) |
gen. | the same as | такой же, что и (Stas-Soleil) |
gen. | the same as | всё равно, что (People don't realize that the interest paid monthly to the bank on a $400,000 condo is the same as a month's rent on that same condo. ART Vancouver) |
math. | the same as | такой же, как |
media. | the same as | сходный |
gen. | the same as | то же, что |
Makarov. | the same as | такой же как |
gen. | the same as | так же, как (bigmaxus) |
nautic. | the same as the | тот же, что и (Konstantin 1966) |
Gruzovik | the same as yesterday | по-вчерашнему |
lit. | the same deep water as you | мы с тобой одной крови-ты и я! (Aidarius) |
offic. | the same extent as | в таком же объёме, что и (Ying) |
offic. | the same extent as | в равной мере, что и (Alexander Matytsin) |
formal | the same extent as | в той же степени, что и (Breathing through the nose does not dry the mouth to the same extent as breathing through the mouth does. ART Vancouver) |
proverb | the same for Attius as for Tettius | что позволено одному, то позволено и другому |
progr. | the same message passing source code can be executed on a variety of machines as long as the MPI library is available | один и тот же исходный код утилиты обмена сообщениями может работать на разных машинах, если на них имеется библиотека MPI |
Makarov. | the superstitious man is on the same plane as the savage | суеверный человек находится на той же ступени развития, что и первобытный человек |
lit. | The writing on Belshazzar's wall had much the same effect on the party as did the equally unexpected arrival of Banquo's ghost just as the Macbeths and their friends were sitting down to supper. | Надпись на стене валтасаровых чертогов произвела на присутствующих примерно такое же впечатление, как и не менее неожиданное появление призрака Банко в момент, когда чета Макбетов как раз собиралась поужинать с друзьями. (Guardian, 1986) |
progr. | there are two kinds of execution-based testing: testing to specs black-box testing and testing to code whitebox testing. Both kinds use the same strategy of feeding the program with input data and observing if the output is as expected | Имеются два вида тестирования, основанного на выполнении программы: тестирование на основе технических требований тестирование методом чёрного ящика и тестирование по исходным текстам тестирование методом белого ящика. Оба вида используют ту же самую стратегию задания программе входных данных и наблюдения, тот ли выходной результат получается, который ожидался (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | these articles are sold the same day as they come in | эти товары раскупаются в тот же день |
gen. | they're rubbing along the same as ever | они по-прежнему ладят |
gen. | they're the same height or as near as make no difference | они практически одного роста |
gen. | thickness "C" should be same as that of parent pipe | толщина "С" должна быть такой же, как и для основной трубы (eternalduck) |
math. | this curve encloses the same area as | данная кривая охватывает ту же самую площадь, что и |
math. | this equation has the same general form as Eq. | иметь ту же общую форму, что и (1) |
math. | this equation is readily seen to be of the same form as Eq. | можно легко у видеть (3) |
math. | this equation is readily seen to be of the same form as Eq. | можно легко увидеть (3) |
gen. | this equation is readily seen to be of the same form as Eq | можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение (14) |
math. | this has the same form as equation 1 | данное уравнение имеет ту же форму, что и уравнение 1 |
quot.aph. | this is not the same as | это не то же самое, что и (Alex_Odeychuk) |
math. | this is the same as saying | это всё равно, что сказать |
gen. | this is the same book as I lost | это такая же книга, как та, что я потерял |
gen. | to teach a fool is the same as to treat a dead man | дурака учить - что мёртвого лечить |
offic. | to the same extent as | в равной мере, как и (Alexander Matytsin) |
law | under the same terms as any other eligible | на общих основаниях (...shall be considered for mandatory parole under the same terms as any other eligible prisoner. 4uzhoj) |
inf. | use the same foul language as the other person | отругиваться |
math. | we may take polynomials of the same form as P | той же формы, что и Р |
gen. | we wanted the best, but ended up with the same as always | хотели как лучше – получили как всегда (Viktor Chernomyrdin's famous phrase Olga Okuneva) |
quot.aph. | When it is a question of money, everybody is of the same religion | Там, где речь идет о деньгах, все одной веры (известное высказывание Вольтера; Перевод выполнен inosmi.ru
dimock) |
Makarov. | with Lewis Carroll the verse-form often serves the same purpose as a signature-tune | у Льюиса Кэрролла стихотворная форма часто служила для той же цели, для которой служит музыкальная заставка |
bank. | with the same effect as though | как если бы (vatnik) |
proj.manag. | work on the same part of a project in parallel | параллельно вести работу над одной и той же частью проекта (Alex_Odeychuk) |
gen. | work on the same principle as | работать по какому-либо принципу (Alexander Demidov) |