Subject | English | Russian |
chess.term. | A chess congress consists of a number of individual tournaments held at the same time, in the same place and normally under the same roof | Шахматный конгресс состоит из нескольких отдельных турниров, проводимых одновременно в одном и том же месте и обычно под одной крышей (А. Саннакс) |
Makarov. | an isobar denotes places having the same atmospheric pressure at a given time | изобара соединяет места с одинаковым атмосферным давлением |
Makarov. | and his son residing at the same place | и его сын, проживающий там же |
math. | at the same place | в том же месте (or point) |
gen. | at the same place | там же (Напр., в тексте договора: "Гр-н N, проживающий по адресу NN, и его сын, проживающий там же": "...and his son residing at the same place" Alexander Oshis) |
math. | focus ... on the same place | фокусировать ... в одну точку (at a point, to a fine spot) |
math. | going into the same place | стечение |
Makarov. | he found the car in the very same place | он нашёл машину точно на том же самом месте |
gen. | he works at the same place I do | он работает там же, где и я |
tech. | in same place | в том же месте |
gen. | in same place | там же |
med. | in the same place | в то же место |
med. | in the same place | в том же месте |
gen. | in the same place | на том же месте |
gen. | in the same place | там же |
Makarov. | isobar denotes places having the same atmospheric pressure at a given time | изобара соединяет места с одинаковым атмосферным давлением |
Makarov. | it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time | это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте |
gen. | lightning never strikes the same place twice | снаряд в одну воронку два раза не попадает (The old saying that "lightning never strikes the same place twice" is another myth that any veteran storm observer or researcher has seen nature defy. Lightning can strike any location more than once. In fact, given enough time, it is actually inevitable. It may take as little as less than ten minutes within a single thunderstorm, or longer than a million years – but lightning will eventually strike the same spot again and again. VLZ_58) |
gen. | Lightning never strikes twice in the same place | снаряд в одну воронку два раза не попадает (KristinaAn) |
gen. | lightning never strikes twice in the same place | молния в одно место дважды не бьёт |
proverb | lightning never strikes twice in the same place | две бомбы в одну воронку не попадают |
gen. | lightning never strikes twice in the same place | молния дважды в одно место не бьёт |
Makarov. | lines on a map connecting places with the same periods of freeze-up and breakup on rivers and water bodies | линии, соединяющие на карте места с одновременными сроками замерзания или вскрытия рек и водоёмов |
Makarov. | lines on a map joining places with the same altitude of the snow line | линии равной высоты снеговой линии |
gen. | place on the same footing | приравниваться (as) |
Gruzovik | place on the same footing as | приравнять (pf of приравнивать) |
gen. | place on the same footing | приравнять (as) |
gen. | place on the same footing | приравняться (as) |
Gruzovik | place on the same footing as | приравнивать (impf of приравнять) |
gen. | place on the same footing | приравнивать (as) |
dipl. | place on the same footing as | приравнивать к |
Makarov. | place on the same shelf | ставить на ту же полку |
Makarov. | place on the same shelf | ставить на одну доску |
Makarov. | place on the same shelf | приравнивать |
gen. | place on the same shelve | ставить на ту же полку |
gen. | place on the same shelve | приравнивать |
gen. | place on the same shelve | ставить на одну доску |
Makarov. | put something back in the same place | положить что-либо обратно на то же самое место |
gen. | put back in the same place | положить что-либо обратно на то же самое место |
gen. | same place | то же самое место (анатолий12) |
gen. | Science doesn't stay in the same place | Наука не стоит на месте (Soulbringer) |
saying. | shells never hit the same place twice | снаряд в одну воронку дважды не падает (VLZ_58) |
gen. | shells seldom hit the same place twice | снаряд в одну воронку два раза не попадает (VLZ_58) |
gen. | some place | куда-либо |
gen. | some place | куда-нибудь |
gen. | some place | куда-то |
gen. | some place | где-нибудь |
tech. | take place at the same interval | происходить за тот же период времени |
progr. | the same pieces of code in multiple places | те же самые части кода в нескольких местах (ssn) |
progr. | the same pieces of code in multiple places | одни и те же части кода в нескольких местах (ssn) |
proverb | they are both going to the same place – the dust | всё произошло из праха, и всё прахом будет |
gen. | to the same place | туда же |
gen. | you can't be in two places at the same time | нельзя быть в двух местах одновременно |