DictionaryForumContacts

Terms containing same" in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
chess.term.A chess congress consists of a number of individual tournaments held at the same time, in the same place and normally under the same roofШахматный конгресс состоит из нескольких отдельных турниров, проводимых одновременно в одном и том же месте и обычно под одной крышей (А. Саннакс)
Makarov.a collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same orderраскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков
proverba fox is not taken twice in the same snareстарого воробья на мякине не проведёшь
proverba fox is not taken twice in the same snareстарая лиса дважды себя поймать не даст (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
proverba fox is not taken twice in the same snareстарого воробья на мякине не обманешь
proverba fox is not taken twice in the same snareстарую лису дважды не проведёшь (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь)
tech.acting in the same directionдействующий в одном направлении
Makarov.after accepting two invitations for the same evening he was really in a fixпосле того, как он принял два приглашения на один и тот же вечер, он действительно оказался в затруднительном положении
busin.against the same period inза аналогичный период (Telepnev)
progr.All computing in a pure object-oriented language is done by the same uniform technique: sending a message to an object to invoke one of its methodsвсе вычисления в полностью объектно-ориентированном языке выполняются с помощью передачи сообщения объекту для вызова одного из его методов (ssn)
Makarov.all ducks upholster their nests in the same singular mannerвсе утки покрывают свои гнезда таким замечательным способом
saying.all in the same boatв одной лодке (bookworm)
gen.all in the same boatв одной связке (Artjaazz)
Makarov.all in the same breathодним залпом
Makarov.all in the same breathодним духом
Makarov.all in the same breathне переводя дыхания
idiom.all in the same breathпротиворечащие факты / вещи / слова / события (two things have been said which seem to contradict each other: You can`t stayt that you want to save money, but in the same breathe say you want to stay in a 5-star hotel)
idiom.all in the same breathв то же время (Yuliya Grebyonkina)
Makarov.all in the same breathодновременно
gen.all in the same breathединым духом
fig.all in the same keyвсё в том же тоне (духе, стиле)
gen.all in the same keyоднообразно
gen.all in the same keyмонотонно
fig.all in the same styleвсе на один покрой
proverball is in a state of flux, nothing is the sameвсё течёт, всё изменяется
ed.all students in the same yearпараллель (4uzhoj)
ed.all students in the same yearпоток (4uzhoj)
tech.alphabetic characters are coded by two punches in the same columnбуквенные данные перфорируются двумя пробивками в одной колонке
Makarov.an isotropic radiator produces the same radiation intensity in all directionsизотропный излучатель создаёт поле излучения с интенсивностью, постоянной во всех направлениях
Makarov.an isotropic radiator produces the same radiation intensity in all directionsизотропный излучатель создаёт излучение с интенсивностью, постоянной во всех направлениях
idiom.and in the same breathи тут же (You're whining about the pay and in the same breath you're telling me your qualifications won't get you hired by anyone else. ART Vancouver)
gen.and much more in the same strainи много ещё в том же духе
Makarov.animal born in the same yearодногодок (животное)
Makarov.animal born in the same yearоднолеток (животное)
progr.another target object in the same associationдругой целевой объект в той же ассоциации (ssn)
gen.approximately in the same wayпримерно таким же образом (ssn)
lit.As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.'Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
lawas the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
Makarov.Austria and Hungary followed in the same trackАвстрия и Венгрия развивались одинаково (по одной и той же модели)
gen.be caught in the same trapнатыкаться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the same trapнаткнуться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the same trapнаступить на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
automat.be determined in much the same way as inбыть определённым таким же образом, как и для (ssn)
idiom.be doing the same job day in, day outвсю жизнь сидеть на одной должности (He's doing the same job day in, day out. — Он всю жизнь сидит на одной должности. youtube.com Alex_Odeychuk)
gen.be in the same boatбыть в одинаковом положении
gen.be in the same boatбыть в одинаковом положении
Makarov.be in the same boatбыть в одинаковых условиях (с кем-либо)
fig.of.sp.be in the same boatнаходиться в одинаковом положении (Alex_Odeychuk)
Makarov.be in the same boatбыть в одинаковом положении (с кем-либо)
idiom.be in the same boatнаходиться в одинаково затруднительном положении с другим другими (to be in the same unpleasant situation as other people КГА)
idiom.be in the same boatсидеть в одной лодке (Andrey Truhachev)
gen.be in the same boatбыть в одинаковых условиях
gen.be in the same boatбыть в одной лодке
Makarov.be in the same boatбыть связанным общим делом
Makarov.be in the same boatбыть в одном и том же положении
Makarov.be in the same boatоказаться в одинаковом положении с (кем-либо)
gen.be in the same boatбыть в одной лодке
Makarov.be in the same boxбыть в одинаковом положении (с кем-либо)
gen.be in the same boxбыть в одинаковом положении (с кем-либо)
gen.be in the same box withбыть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone)
Makarov.be in the same box withбыть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone)
Makarov.be in the same box withбыть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone)
gen.be in the same box withбыть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone)
gen.be in the same street withбыть в одинаковом положении (someone – с кем-либо)
Makarov.be in the same street withбыть в одинаковом положении с (someone – кем-либо)
gen.be in the same street withбыть в одинаковом положении (с кем-либо)
gen.be mentioned in the same breathупоминаться наряду (с; with sb Andrey Truhachev)
gen.be mentioned in the same breathупоминаться рядом (с; with someone Andrey Truhachev)
gen.be mentioned in the same breathназываться в одном ряду (with someone Andrey Truhachev)
gen.be mentioned in the same breathупоминаться в одном ряду (with someone Andrey Truhachev)
gen.be not in the same leagueбыть не того класса (ORD Alexander Demidov)
Makarov.be not in the same leagueбыть совершенно разного уровня
idiom.be not in the same leagueне сравниться с кем-либо чем-либо (Andy)
idiom.be not in the same leagueблизко не стоять (Andy)
Makarov.be not in the same leagueбыть совершенно разного калибра
gen.be not in the same leagueне идти ни в какое сравнение
idiom.be ranked in that same fileявление того же порядка (Alex_Odeychuk)
gen.be taken in by the same trickпопасться на ту же удочку (ssn)
Игорь Мигbeing in the same ballparkоднопорядковый
progr.Both sides adhere to the same agreed-upon contract, which in this case include a specifically formed delegate and a means to register that delegate with the event-generating entityОбе стороны выполняют требования согласованного контракта, который в данном случае включает специально сформированный делегат и средства его регистрации в генерирующей события сущности (см. Accelerated C# 2010 by Trey Nash 2010 ssn)
idiom.cast in the same moldвылеплены из одного теста (Nyufi)
gen.cast in the same moldто же самое (Andrew Goff)
gen.cast in the same mouldпохожий
Makarov.cast in the same mouldодинаковый (по характеру, складу)
Makarov.cast in the same mouldсделанные из одного теста
gen.cast in the same mouldто же самое (Andrew Goff)
gen.cast in the same mouldтакой же
physiol.coexistence of neuroactive substances in the same neuronсовместность нейроактивных веществ в одном нейроне (возможность синтеза, депонирования и выведения одними и теми же нейронами нескольких разных нейроактивных веществ в том числе нейромедиаторов (нейротрансмиттеров) и нейромодуляторов Игорь_2006)
Makarov.collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same orderраскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков
physiol.colocalization of neuroactive substances in the same neuronсовместность нейроактивных веществ в одном нейроне (возможность синтеза, депонирования и выведения одними и теми же нейронами нескольких разных нейроактивных веществ в том числе нейромедиаторов (нейротрансмиттеров) и нейромодуляторов Игорь_2006)
fin.compared with $132 billion in the same period in 2008по сравнению со 132 млрд. долл. США за аналогичный период 2008 года (Bloomberg Alex_Odeychuk)
scient.compared with the same period in 2008по сравнению с аналогичным периодом 2008 г. (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
econ.compared with the same period in 2008по сравнению с аналогичным периодом в 2008 году (англ. цитата – из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk)
progr.Concurrency in software is a way to manage the sharing of resources used at the same timeПараллельность в программах – это способ управлять распределением общих ресурсов, используемых одновременно (см. Multi-Core Programming by Shameem Akhter and Jason Roberts 2006 ssn)
progr.Concurrency in software is a way to manage the sharing of resources used at the same timeПараллельность в программах — это способ управлять распределением общих ресурсов, используемых одновременно (см. Multi-Core Programming by Shameem Akhter and Jason Roberts 2006 ssn)
book.consider in very much the same light withрассматривать практически так же, как и (A.Rezvov)
gen.continue in the same wayпродолжайте в том же духе
archit.develops in the same directionразвивается в том же направлении (yevsey)
notar.differences in different versions of the same textразночтение
gen.disparity in salaries among people doing the same jobвесьма неодинаковая зарплата людей, делающих одну и ту же работу (bigmaxus)
Makarov.do something in the same wayделать что-либо точно так же
Makarov.during the descent Tuckett and I were in the same cord with themво время спуска я и Такетт были в одной с ними связке
Makarov.E-books, in general, cost the same or are cheaper than their p-book versionsв электронном формате книги обычно стоят столько же или дешевле, чем их бумажные версии
lawemployment experience in the same occupationстаж работы по специальности (Leonid Dzhepko)
psychol.encounter a setting in which you've done the same thing in the pastсталкиваться с обстановкой, в которой делали то же самое в прошлом
idiom.end up in the same boatоказаться в объятиях друг друга (youtu.be Alex_Odeychuk)
idiom.end up in the same boatоказаться в одной лодке (youtu.be Alex_Odeychuk)
dipl.enjoy the same immunities in all statesпользоваться одинаковыми иммунитетами во всех государствах (о дипломатах)
tech.errors in the same senseпогрешности одного знака
math.exactly in the same wayточно так же
polit.execute in the same process spaceвыполняться в одном и том же адресном пространстве процесса (c4model.com Alex_Odeychuk)
Makarov.fall in the same time intervalсовпадать во времени
gen.February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г. (Bloomberg Alex_Odeychuk)
ITfixed in same page as anchorна одной полосе с меткой
progr.for example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same associationНапример, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциации (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007)
proverbfox is not taken twice in the same snareстарая лиса дважды себя поймать не даст
proverbfox is not taken twice in the same snareлису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь
proverbfox is not taken twice in the same snareстарую лису дважды не проведёшь
gen.go in the same directionкому-либо быть по пути (напр., "нам было по пути" – "we were going (heading, traveling, etc) in the same direction" Рина Грант)
gen.go on in the same veinпродолжать в том же духе (scherfas)
fish.farm.grilse spawning in the same year as they enter the riverтинда (лосося dimock)
patents.group of patents granted in different countries for the same invention under the same title i.e. for the same owner or his successor in titleсовокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение
patents.group of patents granted in different countries for the same invention under the same title i.e. for the same owner or his successor in titleсемейство патентов
Gruzovik, ling.group of words with the same root presented in one dictionary entryсловарное гнездо
Makarov.he and I are in the same yearмы с ним однокурсники
gen.he belongs in the same class with those peopleон относится к той же категории, что и эти люди
gen.he belongs in the same class with those peopleон относится к тому же типу, что и эти люди
Makarov.he continued in the same strainон продолжал в том же духе
Makarov.he could have said the same thing in a more polite wayон мог бы сказать то же самое, но в более вежливой форме
gen.he did it in the same wayон сделал это таким же образом
Makarov.he found the car in the very same placeон нашёл машину точно на том же самом месте
Makarov.he never slept twice together in the same apartmentон никогда не ночевал два раза подряд в одной и той же квартире
gen.he never slept twice together in the same apartmentон никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартире
Makarov.he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same timeон одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью-Йорке, и с полицией
gen.he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same timeон одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью- Йорке, и с полицией
Makarov.he remained a 2nd year in the same gradeон остался на второй год в том же классе
gen.he treats everybody in the same mannerон поступает равно со всеми
gen.he treats everybody in the same wayон ко всем одинаково относится
Makarov.he was staying in the same hotelон разместился в той же гостинице
Makarov.he wouldn't put him in the same class as Verdi as a composerкак композитора он не ставил бы его рядом с Верди
gen.head in the same directionкому-либо быть по пути (Рина Грант)
gen.his father and mine were in the same outfit during the warво время войны наши отцы служили в одном полку
gen.I paid him in the same coinя отплатил ему той же монетой
Makarov.if a fox escapes from a pit, none are ever taken again in the sameесли одна лиса выберется из западни, то больше никакая другая в неё не попадёт
quot.aph.if he had been in the same situationесли бы оказался в аналогичной ситуации (CNN Alex_Odeychuk)
gen.if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometricsесли требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах
Makarov.if we succeed in bulling silver we shall also succeed in bearing gold to the same extentесли нам удалось повысить цены на серебро, нам удастся так же повысить и цены на золото
context.I'm in the same boat as youу меня такая же проблема (I'm in the same boat as you – just want something that does notifications – but I want them to be really good notifications, and I find myself very disappointed by how the cheaper devices work. 4uzhoj)
gen.in a fashion exactly the same asточно таким же образом, как (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.in a fashion exactly the same asточно так же, как (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.in a fashion exactly the same as shown in the videoточно так же, как показано на видеозаписи (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
math.in about the same mannerприблизительно таким же путём, как и
Makarov.in all cases where the seed does not spring, the Contractor is to re-sow the sameв любом случае, если семена не взойдут, подрядчик обязан вновь произвести посадку
Makarov.in all these instruments the principle is the sameвсе эти инструменты действуют по одному и тому же принципу
math.in exactly the same wayточно так же
rhetor.in exactly the same way asточно так же, как и (Alex_Odeychuk)
math.in just the same wayточно так же
math.in much in the same mannerпочти таким же образом
math.in much in the same mannerприблизительно таким же путём, как и
math.in much in the same wayв основном, подобным образом
math.in much in the same way asпочти как
O&G, sakh.in much the same fashionсовершенно аналогично
O&G, sakh.in much the same fashionаналогично
math.in much the same mannerпочти таким же образом
O&G, sakh.in much the same mannerсовершенно аналогично
O&G, sakh.in much the same mannerаналогично
math.in much the same mannerпримерно такой же способ
math.in much the same mannerприблизительно таким же путём, как и
inf.in much the same wayво многом так же, как (Mirzabaiev Maksym)
shipb.in much the same wayпочти таким же образом
O&G, sakh.in much the same wayсовершенно аналогично
O&G, sakh.in much the same wayаналогично
math.in much the same wayпохожим образом
Makarov.in much the same wayпочти так же
shipb.in much the same way asпочти таким же образом как
shipb.in much the same way asпочти так же как
math.in much the same way as in section 1аналогично
math.in much the same way as in the previous chapterв основном аналогично тому, как это было в предыдущей главе
gen.in much the same way thatво многом аналогично тому, как (A.Rezvov)
gen.in much the same way thatПодобно тому как (I • n much the same way that handwriting is used in order to discover a person's innermost feelings, the field of "dream analysis" helps us uncover the secrets behind the dreams we see. ART Vancouver)
gen.in respect of the sameв этой связи (Rslan)
tech.in same placeв том же месте
gen.in same placeтам же
gen.in same spotна том же месте (4uzhoj)
inf.in that same morningтем же самым утром (Val_Ships)
gen.in that same time periodза тот же самый период (времени Alex_Odeychuk)
gen.in that same time periodза тот же период (времени Alex_Odeychuk)
gen.in the absence of the sameза отсутствием такового
gen.in the sameв указанном документе (Johnny Bravo)
softw.in the same address spaceв одном адресном пространстве (Artjaazz)
amer.in the same ballparkто же самое (Maggie)
inf.in the same ballparkтого же ранга (о чём-нибудь, похожем на что-либо иное Linch)
Игорь Мигin the same ballparkприблизительно того же уровня
gen.in the same ballpark asприблизительно равный (о числах Ремедиос_П)
gen.in the same ballpark asодного порядка (о числах Ремедиос_П)
Игорь Мигin the same ballpark asориентировочно такой же
fig.of.sp.in the same boatв одинаковом положении (en_trance)
fig.of.sp.in the same boatв одинаковых условиях (en_trance)
fig.of.sp.in the same boatв одной лодке (en_trance)
gen.in the same boatв такой же ситуации (I'm in the same boat as you – just want something that does notifications – but I want them to be really good notifications, and I find myself very disappointed by how the cheaper devices work. 4uzhoj)
gen.in the same breathв одно мгновение
gen.in the same breathне переводя духа
Makarov.in the same breathодним залпом
idiom.in the same breathухо в ухо (Andrey Truhachev)
idiom.in the same breathна одном дыхании (Said or done almost simultaneously, in one sequence.: wiktionary.org Andrey Truhachev)
idiom.in the same breathвровень (Andrey Truhachev)
idiom.in the same breathв одном ряду (упоминать Andrey Truhachev)
idiom.in the same breathухо к уху (Andrey Truhachev)
idiom.in the same breathноздря в ноздрю (Andrey Truhachev)
Makarov.in the same breathпри этом
Makarov.in the same breathодновременно
Makarov.in the same breathв то же время
Makarov.in the same breathв это же время
Makarov.in the same breathне переводя дыхания
Makarov.in the same breathодним духом
Makarov.in the same breathединым духом
gen.in the same breathв один голос (""Sure?" they asked, wonderingly, and in the same breath". (L. Frank Baum) P.S. Также используется в переносном значении: "ставить в один ряд\наравне с" – см также mention in the same breath CopperKettle)
gen.in the same campиз одного лагеря (одного образа мыслей)
gen.in the same campодного образа мыслей
lawin the same caseпо указанному делу (Alex_Odeychuk)
lawin the same caseпо вышеуказанному делу (Alex_Odeychuk)
tech.in the same channel"в этом же канале" (co-channel)
fin.in the same currency as that amountв той же валюте, что и валюта такой суммы (Alexander Matytsin)
gen.in the same dayза один день (Welcome to the land where you can get sunburn and frostbite in the same day. ArcticFox)
gen.in the same detail asтак же детально, как и (vbadalov)
gen.in the same detail asс той же степенью детальности, что и (vbadalov)
tech.in the same directionв одном направлении (olga garkovik)
tech.in the same directionодинаково направленный (Andrey Truhachev)
Gruzovikin the same directionпопутный
telecom.in the same exchangeна той же станции (oleg.vigodsky)
math.in the same fashionтаким же образом
gen.in the same fixв одинаково тяжёлом положении
gen.in the same flash of timeв то же мгновение
gen.in the same flash of timeв тот же миг
gen.residing in the same householdпроживающие совместно (Samura88)
Makarov.in the same instant he flung open the car doorв тот же момент он распахнул дверцу автомобиля
inf.in the same leagueтакой же (dkozyr)
inf.in the same leagueна том же таком же уровне (dkozyr)
inf.in the same leagueтого же уровня (dkozyr)
gen.in the same line asна той же строке, что и (Alex_Odeychuk)
Makarov.in the same mannerаналогичным образом
gen.in the same mannerаналогично (См. пример в статье "одинаково". I. Havkin)
math.in the same mannerтак же, как и
progr.in the same mannerтак же (ssn)
math.in the same mannerтаким же образом
gen.in the same mannerодинаково (That lens is going to reflect the light in the same manner in both directions. I. Havkin)
gen.in the same mannerподобным же образом (I. Havkin)
gen.in the same manner asтаким же образом, как
gen.in the same manner asтаким же образом?
gen.in the same manner asкак
gen.in the same manner asстоль ..., сколь и ... (Johnny Bravo)
gen.in the same manner asтак же, как и (AD Alexander Demidov)
progr.in the same manner, as shown belowтак же, как изображено ниже (ssn)
progr.in the same manner, as shown belowтак же, как показано ниже (ssn)
rhetor.in the same manner thatточно так же, как (Alex_Odeychuk)
rhetor.in the same manner thatподобно тому, как (Alex_Odeychuk)
gen.in the same nightэтой же ночью (Andrey Truhachev)
hist.in the same old wayпо старине (Alex_Odeychuk)
gen.in the same old wayпо старинке (Alexander Demidov)
helic.in the same orderв том же порядке (Sloneno4eg)
account.in the same period last yearза аналогичный период прошлого года (e.g.: In the same period last year, the bank made £1.2bn. // BBC News Alex_Odeychuk)
gen.in the same placeна том же месте
med.in the same placeв то же место
med.in the same placeв том же месте
gen.in the same placeтам же
auto.in the same positions as earlierв прежних местах (translator911)
tech.in the same proportionв одном и том же отношении
gen.in the same scopeв том же объёме (Vorbild)
rhetor.in the same sense asв таком же смысле, что и (Alex_Odeychuk)
gen.in the same sittingодновременно (WiseSnake)
gen.in the same sittingвместе (WiseSnake)
gen.in the same sittingза один присест (WiseSnake)
gen.in the same spiritв том же ключе (GeorgeK)
offic.in the same spiritаналогичным образом (Alexander Matytsin)
gen.in the same spiritв тон (отвечать в тон кому-либо Morning93)
gen.in the same strainв том же духе (Anglophile)
gen.in the same styleв одном стиле (Oksana-Ivacheva)
gen.in the same styleв том же роде
mus.in the same tempoв том же темпе (merriam-webster.com Shabe)
dipl.in the same termsв тех же выражениях
telecom.in the same time slotв том же временном интервале (oleg.vigodsky)
gen.in the same tone of voiceв тон
Makarov.in the same trackтем же путём
Makarov.in the same trackпо проторенной дороге
scient.in the same veinв том же роде
Игорь Мигin the same veinаналогичным образом
gen.in the same veinв том же роде
gen.in the same veinв том же духе (The rest of the page continues in the same vein.)
scient.in the same veinв том же духе
gen.in the same veinподобным же образом
gen.in the same wayаналогичным образом (Alexander Matytsin)
gen.in the same wayтаким же способом (Andrey Truhachev)
gen.in the same wayравным образом (Andrey Truhachev)
gen.in the same wayточно таким же образом (zeev)
gen.in the same wayаналогично (YuliaG)
gen.in the same wayподобным же образом
Gruzovikin the same wayв том же духе
gen.in the same wayтем же способом (Andrey Truhachev)
Makarov.in the same wayтак же
gen.in the same wayтем же образом (Andrey Truhachev)
math.in the same wayтем же способом
math.in the same wayтем самым
gen.in the same wayточно так же
gen.in the same wayтаким же образом
gen.in the same wayтаким же путём (Andrey Truhachev)
gen.in the same wayподобным образом (Alexander Matytsin)
Makarov.in the same way and in the same doseтем же путём и в той же дозе
telecom.in the same way asтак же, как и (oleg.vigodsky)
gen.in the same way asтаким же образом, как и (Alex_Odeychuk)
gen.in the same way as beforeкак и раньше
quot.aph.in the same way as forтак же, как и в случае (Alex_Odeychuk)
econ.in the same way thatтем же образом, каким (A.Rezvov)
econ.in the same way thatточно так, как (A.Rezvov)
gen.in the same way thatподобно тому как ("In the same way that skateboard style has influenced clothing and graphics, the new parks have begun to grab the attention of designers in other fields." (Time, Aug 7, 2006) ART Vancouver)
gen.in the same way thatтак же, как и (подобно тому, как Alex_Odeychuk)
lit.In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain.Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер)
gen.in the same year, that same yearв том же году (In the same year, Marie passed her doctorate thesis in Physics. That same year, the Kennedys' first child, Caroline, was born. ArcticFox)
gen.in the very same nightещё той же ночью (Andrey Truhachev)
gen.in the very same nightв эту же ночь (Andrey Truhachev)
gen.in the very same nightэтой же ночью (Andrey Truhachev)
gen.in the very same wordsточно теми же словами
gen.in this same wayтаким же образом (freelance_trans)
gen.include the book in the same categoryотнесите эту книгу к той же категории
Makarov.isotropic radiator produces the same radiation intensity in all directionsизотропный излучатель создаёт поле излучения с интенсивностью, постоянной во всех направлениях
Makarov.isotropic radiator produces the same radiation intensity in all directionsизотропный излучатель создаёт излучение с интенсивностью, постоянной во всех направлениях
Makarov.it appears that one and the same monomer may polymerize in a variety of waysодин и тот же мономер, по-видимому, может полимеризоваться различными путями
book.it chanced that we rode in the same trainслучилось так, что мы ехали в одном поезде (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.)
book.it chanced that we rode in the same trainпроизошло так, что мы ехали в одном поезде (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.it comes to the same thing in the endодин конец
Makarov.it is very seldom for two successive kings to tread in the same pathочень редко новый король выбирает такую же стратегию в своей деятельности, что и его предшественник
Makarov.it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same timeэто была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте
gen.its speed, range, and altitude put it in the same ballpark with the big airline jetsпо скорости, дальности и высоте полёта его можно поставить в один ряд с большими реактивными самолётами
Makarov.keep in the same formоставить на второй год в том же классе (for a second year)
Gruzovik, ed.keep in the same gradeоставлять на второй год
gen.keep in the same gradeоставлять на второй год
gen.keep in the same gradeоставить на второй год
gen.Lightning never strikes twice in the same placeснаряд в одну воронку два раза не попадает (KristinaAn)
proverblightning never strikes twice in the same placeдве бомбы в одну воронку не попадают
gen.lightning never strikes twice in the same placeмолния в одно место дважды не бьёт
gen.lightning never strikes twice in the same placeмолния дважды в одно место не бьёт
math.likewise, P x, k is a polynomial in k of degree 3 and of the same form asаналогично, P x, k есть полином по переменной k третьей степени
Makarov.live in same streetжить на той же самой улице
gen.living in the same householdпроживать совместно (triumfov)
gen.living in the same householdсовместно (проживать triumfov)
Makarov.magnetize in the same senseнамагничивать одноимённо
Makarov.make a greater quantity with the same capital, in other words, to abridge the labourдостичь большего количества при том же объёме капитала, другими словами, сократить затраты труда
math.mathematical biophysics stands in the same relation to experimental biology as mathematical physics to experimental physicsматематическая биофизика находится в том же отношении к экспериментальной биологии что и математическая физика к экспериментальной
gen.mention someone/something in the same breathназывать в одном ряду (Andrey Truhachev)
fig.mention in the same breathставить в один ряд (обычно употребляется в конструкциях с отрицательным смыслом, явно или неявно показывающих, что кого-то или что-то не следует ставить в один ряд с чем-то\кем-то иным. Цитата из Диккенса: "To mention such a gentleman as Mr Jinkins in the same breath with HIM – you know it's too much!" CopperKettle)
gen.mention someone/something in the same breathупоминать рядом (c Andrey Truhachev)
gen.mention someone/something in the same breathупоминать наряду (Andrey Truhachev)
Makarov.mirror reflection of snow cover when a considerable number of snow crystals are situated in the same planeзеркальное отражение снежного покрова, когда значительное число снежных кристаллов располагаются в одной плоскости
gen.move in the same circlesиметь общих знакомых (alexghost)
gen.move in the same circlesвращаться в одних кругах (Although we are not particularly good friends, we see each other quite a lot as we move in the same circles. – Хоть мы и не то, чтобы хорошие друзья, мы видимся довольно много, так как вращаемся в одних кругах. alexghost)
idiom.move the needle in the same directionработать в том же русле (Alexsword92)
auto.moving in the same directionпопутный (автомобиль translator911)
gen.much more in the same strainмного ещё в том же духе
gen.name in the same dayставить на одну доску
Makarov.name in the same day withпоставить на одну доску с
Makarov.not all of the music sounds the same, but nearly every indie-rock band is based in post-punk guitar rock of the '80sне вся музыка звучит одинаково, но практически каждая инди-роковая группа основывается на пост-панковом гитарном роке 80-х
gen.not in the same class asдалеко до
inf.not in the same street withнесравненно хуже
inf.not in the same street withнесравненно ниже
gen.not to be in the same league withне выдерживать сравнения с (Helene2008)
gen.not to be in the same league withв подмётки не годиться (That novelist wrote well, but he was not in the same league with Flaubert. Helene2008)
gen.not to be in the same street withбыть слабее (someone)
gen.not to be in the same street withбыть хуже (кого-либо)
gen.not to be in the same street withотставать (someone); от кого-либо)
lawon the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached heretoсущественно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko)
inf.one in the sameдействовать, как одинсообща (MrsSpooky)
Gruzovik, obs.one who dwells in the same house asоднодомец
obs.one who dwells in the same houseоднодомец (as)
media.open each folder in the same windowоткрывать все папки в одном окне (команда в Windows 2000)
progr.operate in basically the same manner but which employ differentотличаться только (кем(чем) ssn)
gen.other remarks in the same veinдругие замечания в таком же духе
progr.pattern match in exactly the same wayидентично выполнять сопоставление с образцом (Alex_Odeychuk)
vulg.pee in the same potзаниматься одним и тем же делом
gen.person enrolled in the same courseоднокурсник
telecom.process of ensuring that packets are delivered to the receiving data terminal equipment DTE in the same order as they were submitted by the sending DTEпроцесс, который обеспечивает поступление пакетов в приёмное оконечное оборудование данных в том порядке, в каком они были выведены из передающего оконечного оборудования данных (определение термина "packet sequencing" в ISO/IEC 2382:2015 ssn)
progr.processes running on independent processors in the same computerпроцессы, работающие на независимых процессорах одного и того же компьютера (ssn)
progr.processes running on independent processors in the same computer, or processes running on entirely separate computersпроцессы, работающие на независимых процессорах одного и того же компьютера, или процессы на совершенно разных компьютерах (ssn)
Gruzovik, ed.pupil remaining in the same grade for the second yearвторогодница
gen.pupil remaining in the same grade for the second yearвторогодник
Makarov.put something back in the same placeположить что-либо обратно на то же самое место
gen.put back in the same placeположить что-либо обратно на то же самое место
math.put in the same form asприводить к такой же самой форме
gen.put in the same league asпоставить на одну доску с (ЛВ)
idiom.put someone in the same category with someone elseставить на одну доску (VLZ_58)
Makarov.rapid growth of snow crystals in a snow mass through the decrease of its density or when the density remains the sameбыстрый рост кристаллов снежной толщи при уменьшении или сохранении её плотности
stat.relative to the same period in the previous yearпо сравнению с аналогичным периодом прошлого года (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.repay in the same coinоплатить той же монетой
ed.retain in the same gradeоставить на второй год (Students who lag behind their classmates are sometimes retained in the same grade to give them a chance to "catch up." fddhhdot)
gen.ride in the train in the same compartmentехать в поезде в том же купе (up the hill in a jeep, up and down in an elevator, in a boat across a river, in a boat over a river, etc., и т.д.)
idiom.right in that same positionбуквально шаг в шаг (Alex_Odeychuk)
gen.row in the same boatдействовать совместно (с кем-либо)
Makarov., inf.row in the same boatдействовать сообща
gen.row in the same boatбыть одних убеждений (с кем-либо)
idiom.row in the same directionдействовать сообща (SergeiAstrashevsky)
Makarov.sail in the same boatбыть связанным общим делом
gen.sail in the same boatбыть заодно
Makarov.sail in the same boatоказаться в одинаковом положении с (кем-либо)
Makarov.sail in the same boatбыть в одном и том же положении
gen.sail in the same boatдействовать сообща
gen.Science doesn't stay in the same placeНаука не стоит на месте (Soulbringer)
gen.see smth. in the same lightсходиться во мнении относительно (чего́-л.)
mil.see things in the same lightвидеть это в том же свете
Makarov.several dozen letters on the same subject now in our Balaam-boxу нас в резерве есть несколько дюжин писем на одну и ту же тему
Makarov.shakespeare has accustomed us to a mixture of humor and tragedy in the same playШекспир сделал для нас привычным соединение комического и трагического в одной пьесе
relig.share belief in the same religionбыть объединённым общей верой (Alex_Odeychuk)
busin.share the same ethical approach in businessразделять этические принципы бизнеса (т.е. иметь схожие точки зрения на принципы ведения бизнеса Soulbringer)
gen.she is not in the same class as N.ей очень далеко до N.
Makarov.she lives in the same projectона живёт в том же микрорайоне
gen.she lives in the same projectона живёт в этом же микрорайоне
Makarov.she might find herself in the same hole as her bossона может очутиться в таком же затруднительном положении, как и её начальник
gen.she was taken in again by the same trickона снова попалась на ту же удочку
math.similarity of triangles means that the three angles in one triangle are equal to the three angles of another triangle and, as a consequence, the corresponding sides are in the same ratioподобие треугольников
Gruzovik, explan.soldier serving in the same regimentоднополчанин
gen.stand in the same relation to herбыть в одинаковых отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
gen.stand in the same relation to herбыть в равных отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
gen.stand in the same relation to herбыть в таких же отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
gen.stand in the same relation to herнаходиться в равных отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
gen.stand in the same relation to herнаходиться в таких же отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
gen.stand in the same relation to herнаходиться в одинаковых отношениях с ней (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
polit.Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated.Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.)
Makarov.stick in the same mire withбыть связанным одной верёвочкой с (someone – кем-либо)
proverbstick in the same mire withбыть связанным одной верёвочкой (someone)
gen.stick in the same mire withбыть связанным одной верёвочкой (с кем-либо)
gen.student in the same yearоднокурсник (VLZ_58)
gen.that old buzzard has lived in the same shack for twenty yearsэтот старый скряга живёт всё в той же лачуге уже лет двадцать
Makarov.the builder is trying to blend the style of the house in with the others in the same roadархитектор пытается подобрать окраску и украшения на доме так, чтобы он гармонировал с соседними домами
Makarov.the builder is trying to blend the style of the house in with the others in the same roadстроительная компания старается добиться того, чтобы стиль этого дома гармонировал со стилем соседних построек
Makarov.the developing world must agree to adopt the same manner of commitments, in as aggressive and effective schedule as possibleразвивающиеся страны должны согласиться принять эти обязательства и выполнять их, насколько возможно, быстро и эффективно
Makarov.the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at restразличие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson)
Makarov.the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at restРазличие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол
progr.the equivalent sequence is in the same order as the identifier listПорядок в эквивалентной последовательности соответствует порядку в списке идентификаторов
gen.the figures repeat in the same orderцифры повторяются в том же порядке
Makarov.the government has promised to chop back its own spending in an effort to encourage the nation to do the sameправительство обещало уменьшить расходы, надеясь убедить население поступить так же
progr.the improvements in software are characterized by Corbato's law, which states that the number of lines of code is the same, independent of the language usedУсовершенствования программного обеспечения характеризуются Законом Корбато, который гласит, что число строк кода остаётся неизменным независимо от используемого языка (Bob Frankston)
gen.the lesson has sunk in, he won't make the same mistake againэто послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибки (Taras)
Makarov.the march of the population in both periods seems to have been nearly the sameпохоже, что развитие популяции в оба периода происходило примерно одинаково
Makarov.the march of the population in both periods seems to have been nearly the sameразвитие популяции в оба периода происходило примерно одинаково
math.the measure can be constructed in the same way as inэта мера может построена тем же путём, что и в формуле (2)
progr.the number of entries in the table view will be the same as the number of objects in the arrayколичество строк в табличном представлении совпадает с количеством объектов в массиве (ssn)
progr.the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as "Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common"Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" (Фаулер, 1999, с.341). Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" (там же). Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (раздел 9.1.6; Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to "extract the subset into an interface" (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering)
progr.the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as “Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common”Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" Фаулер, 1999, с.341. Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" там же. Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to “extract the subset into an interface” (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; раздел 9.1.6)
Makarov.the reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonantsглухие согласные в той же морфеме встречаются чаще, чем соответствующие им звонкие
Makarov.the re-occurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonantsповторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонких
Makarov.the reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonantsповторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонких
archit.the same colour in a lighter shadeтот же цвет, но светлее
Makarov.the same colour in a lighter shadeтот же цвет более светлого оттенка
Makarov.the same kind of villainy was meditated in Chinaтакое же злодеяние планировалось в Китае
Makarov.the same ounce of heroin has pyramided in black-market valueна черном рынке резко подскочила цена за одну унцию героина
progr.the same pieces of code in multiple placesте же самые части кода в нескольких местах (ssn)
progr.the same pieces of code in multiple placesодни и те же части кода в нескольких местах (ssn)
gen.the same problems would be expected in human cloningкак предполагают, с теми же проблемами мы столкнёмся и при клонировании человеческих особей (bigmaxus)
gen.the same sort of inтакое же воздействие
Makarov.the same sort of regimentation that we find in Russiaтот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в России
Gruzovik, fig.the same tune in a new settingстарая погудка на новый лад
Makarov.the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in Englandдух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии
Makarov.the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in Englandдух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии
idiom.The story always plays out in the same wayистория всегда повторяется одинаково (amorgen)
gen.the two are not in the same leagueэти люди совершенно разного калибра
gen.the two are not in the same leagueэти люди совершенно разного уровня
gen.the two are not in the same leagueих даже сравнивать нельзя
gen.the two men are not in the same leagueэто люди совершенно разного калибра
gen.the two men are not in the same leagueэто люди совершенно разного уровня
gen.the two men are not in the same leagueих даже сравнивать нельзя
Makarov.the word is French, all the same it is in common useэто французское слово, но тем не менее оно широко употребляется
progr.there can be separate processes running on one processor, processes running on independent processors in the same computer, or processes running on entirely separate computersбывают отдельные процессы, работающие на одном процессоре, процессы, работающие на независимых процессорах одного и того же компьютера, или процессы на совершенно разных компьютерах (ssn)
Makarov.there's nothing new in this method, it's just the same old system warmed up a bitв этом методе нет ничего нового, это просто чуть-чуть переделанная старая система
gen.these articles are sold the same day as they come inэти товары раскупаются в тот же день
Makarov.these facts constitute links in one and the same chainэти факты являются звеньями одной и той же цепи
gen.they are not to be spoken of in the same breathих нельзя сравнивать ни одной секунды
idiom.they cannot be in the same harness togetherдва медведя в одной берлоге не живут (VLZ_58)
proverbthey cannot be in the same harness togetherдва медведя в одной берлоге не уживутся (VLZ_58)
gen.they didn't belong in the same sentenceони не сочетались в одном предложении (Viola4482)
inf.they live in the same houseони живут в одном доме (Franka_LV)
Makarov.they were engaged in the same armaments race, piling up more and more armamentsони были втянуты в ту же самую гонку вооружения, накапливая всё больше и больше оружия
busin.this Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect.Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороны (zentaura)
notar.this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same documentнастоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ
avia.Traffic in the same directionБорт-по курсу (типовое сообщение по связи)
math.travel in the same directionдвигаться в том же направлении
gen.travel in the same directionкому-либо быть по пути (Рина Грант)
Makarov.twist in the same directionальбертшлаг
econ.very much in the same senseпрактически в том же смысле (A.Rezvov)
gen.we board in the same houseмы обедаем в том же доме
gen.we served in the same regimentмы с ним однополчане (Anglophile)
gen.we stick in the same mireмы находимся в таком же замешательстве
gen.we stick in the same mireмы попали в такой же просак
econ.we use the same technique in the layout of this magazineпри составлении макета журнала мы используем эти же методы (kee46)
Игорь Мигwhen you do good, expect the same in returnсделав другу добро, себе жди того же
proverbwho needs a promissory note? aren't we in the same boat?свои люди – сочтёмся
math.with all the software operating in the same environment, we can evaluate the performance of these methodsоценивать рабочие характеристики (programs, subroutines, modules)
chess.term.with the same color several games in a rowне меняя цвета на протяжении нескольких партий
tech.work in the same wayработать по такому же принципу (translator911)
fig.work independently in the same directionидти параллельным курсом (Также используется вариант "идти параллельными курсами". VLZ_58)
proj.manag.work on the same part of a project in parallelпараллельно вести работу над одной и той же частью проекта (Alex_Odeychuk)
philos.you cannot step in the same river twiceв одну реку нельзя войти дважды (знаменитое изречение древнегреческого философа-пресократика Гераклита Acruxia)
gen.you can't be in two places at the same timeнельзя быть в двух местах одновременно
saying.you will live through the new year the same way you see it inкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
Showing first 500 phrases

Get short URL