DictionaryForumContacts

Terms containing sack in | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
idiom., brit.arse like two badgers fighting in a sackогромная задница (Maya M)
Makarov.buy a cat in the sackпокупать кота в мешке
Makarov.buy a cat in the sackкупить кота в мешке
gen.can't carry a tune in a paper sackмедведь на ухо наступил (Bullfinch)
idiom.cat in the sackчто-то подозрительное (Something to be suspicious of. Interex)
Makarov.for drying grass seed, the in-sack drier had many advantagesчто касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ
gen.good in the sackхороша в постели (bel)
gen.good in the sackхорош в постели (bel)
Makarov.great sport to them was jumping in a sackсамым приятным времяпрепровождением для них были прыжки в мешках
Makarov.he shook down the grain in the sackон утряс зерно в мешке
proverbhonor and profit lie not in one sackчестность и выгода в одном мешке не лежат (т. е. они не сродни)
proverbhonor and profit lie not in one sackчестным трудом богат не будешь
proverbhonor and profit lie not in one sackот трудов праведных не нажить палат каменных
proverbhonour and profit lie not in one sackчесть и выгода вместе не живут
proverbhonour and profit lie not in one sackот трудов праведных не нажить палат каменных (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
proverbhonour and profit lie not in one sackв богатстве сыто брюхо, голодна душа
proverbhonour and profit lie not in one sackот трудов праведных не наживёшь палат каменных (igisheva)
proverbhonour and profit lie not in one sackбогатый совести не купит, а свою погубит
proverbhonour and profit lie not in one sackгде говорят деньги, там молчит совесть
proverbhonour and profit lie not in one sackчестным трудом богат не будешь (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
Makarov.I bet he's still in the sackспорю, что он ещё глаз не продрал
inf.in the sackв постели (Hand Grenade)
vulg.in the sackв кровати (fvrt55)
gen.in the sack"в постели" (Hand Grenade)
Makarov.in-sack drierсушилка для продукта в мешках
slangjump in the sackзаниматься сексом (AnastasiaRI)
slangjump in the sackпрыгать в постель (к кому-либо AnastasiaRI)
slangjump in the sackложиться в постель (с кем-либо AnastasiaRI)
proverbnothing comes out of the sack but what was in itвыше себя не прыгнешь
proverbnothing comes out of the sack but what was in itбольше того, что в мешке было, из него не достанешь (смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
proverbnothing comes out of the sack but what was in itвыше головы не прыгнешь
proverbnothing comes out of the sack but what was in itвыше меры и конь не скачет (дословно: Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
gen.nothing comes out of the sack but what was in itни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать
Makarov.potatoes in the sack shook downкартофель в мешке утрясся
slangromp in the sackпереспать, заняться любовью (сексом; Have you ever had a last-time romp in the sack with an ex after breaking up, for old times sake? purrga)
inf.romp in the sackпорево (Побеdа)
inf.romp in the sackперепихон (Побеdа)
Makarov.sack inвыспаться всласть
Makarov., slangsack inотправиться спать
Makarov.sack inсм. to sack out
slangsack inкема́рить (MichaelBurov)
Makarov., inf., amer.sack inспать
slangsack inотдыхать
slangsack in"давить на массу" (Август 1960 года, Гамбург. Пятеро молодых парней в коже и чёрных рокерских солнцезащитных очках - группа "Битлз" из Ливерпуля. Парни впервые приехали выступать в одном немецком ночном клубе, и импресарио Бруно заводит молодых англичан в так называемую костюмерную, где музыканты предположительно должны будут отдыхать и готовиться к выступлению. "Ugly place! Where are you, guys, gonna sack in?" == "Ужасное место! А где вы, ребята, собираетесь здесь давить на массу?" - спрашивает Пол Маккартни Джона Леннона, Джорджа Харрисона, Стюарта Сатклиффа и Пита Бэста, последними переступая порог этого бывшего туалета.)
slangsack inлечь спать (MichaelBurov)
slangsack inложиться покемарить (MichaelBurov)
slangsack inложиться спать (MichaelBurov)
slangsack inотсыпаться
inf., nonstand.sack inкемарить (В.И.Макаров)
Makarov., inf., amer.sack inотправиться на боковую
Makarov., inf., amer.sack inдрыхнуть
gen.shake down nuts in the sackутрамбовывать орехи в мешке (my things in the bag, grain in a sack, etc., и т.д.)
gen.shake down nuts in the sackутрясать орехи в мешке (my things in the bag, grain in a sack, etc., и т.д.)
lit.the Magic Table, the Gold-Donkey, and the Club in the SackСтолик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка (сказка братьев Гримм)
Makarov.the potatoes in the sack shook downкартофель в мешке утрясся
Makarov.the power to sack employees resides in the Board of Directorsправо увольнения служащих принадлежит совету директоров
Makarov.the sack of Rome by the Barbarians occurred in the 5th centuryразграбление Рима варварами произошло в веке
Makarov.the sugar in the sack shook downсахар в мешке утрамбовался
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаков мех, такова и шуба (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаков усол, таков и вкус (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
proverbthere comes nothing out of the sack but what was in itиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
slangweevils in the flour sackложка дёгтя в бочке мёда (Дословно Долгоносики в мешке с мукой ororo.tv shapker)
slangweevils in the flour sackдырявый мешок (Дословно Долгоносики в мешке с мукой ororo.tv shapker)
proverbyou cannot hide an awl in a sackшила в мешке не утаишь
proverbyou cannot hide an eel in a sackшила в мешке не утаишь (igisheva)

Get short URL