Subject | English | Russian |
Makarov. | a blazing row between Euro factions at last week's meeting of the Committee set the fur flying again on the Tory backbenches | шумная ссора между евро-фракциями, которая произошла на прошлой неделе на заседании комитета, снова внесла неразбериху в вопрос о членах парламента от партии консерваторов |
Makarov. | a complete set of Balzac's works, twenty-seven volumes | полное собрание сочинений Бальзака, двадцать семь томов |
Makarov. | a good n night's rest will set you right | за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо |
gen. | a good night's rest will set you right | за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо |
gen. | a good night's rest will set you right | за ночь вы отдохнёте и снова будете хорошо себя чувствовать |
bible.term. | A ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven. | Вот, лестница стоит на земле, а верх её касается неба (о лестнице Иакова browser) |
progr. | a literal's character set and collation | символьный набор и порядок сопоставления литералов (ssn) |
progr. | a set of criteria that is applied to events | набор критериев, применяемый к событиям (ssn) |
progr. | A set of pre-defined elementary data types is specified by this standard | настоящий стандарт устанавливает набор предопределённых элементарных типов данных |
gen. | a set of observation s | совокупность наблюдений |
gen. | a set of Shakespeare's plays | собрание произведений Шекспира |
progr. | a set of software tools intended to conceal running processes, files or system data from a computer's operating system | набор инструментального программного обеспечения, предназначенного для скрытия выполняемых процессов, файлов или системных данных от операционной системы компьютера (ssn) |
gen. | a soul that is set to melancholy | душа, склонная к печали |
progr. | after all, there's no point in performing custom set-up on an object that doesn't exist | и это понятно – бессмысленно выполнять пользовательскую настройку несуществующего объекта |
Makarov. | all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart on | все, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала |
gen. | an atomic bomb was set off over Hiroshima | на Хиросиму была сброшена атомная бомба |
progr. | an enterprise information system offers a well-defined set of services that are exposed as local or remote interfaces or both | Информационная система предприятия предоставляет конкретный набор служб в качестве локальных или удалённых интерфейсов (ssn) |
progr. | application's working set | рабочий набор приложения (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013 Alex_Odeychuk) |
mil., arm.veh. | automotive mechanic's, set | комплект инструмента и приспособлений для ремонта автотранспортной техники |
logist. | automotive mechanic's set | комплект инструмента для ремонта автомобильной техники |
Makarov. | bath is a set of up to 20 harmonic oscillators | термостат представляет собой набор гармонических осцилляторов вплоть до 20 |
progr. | to be a finite automaton augmented with a finite set of real-valued clocks | представлять собой конечный автомат, снабжённый конечным набором часов, принимающих действительные значения (ssn) |
busin. | be dead set on | быть настроенным решительно (smth) |
busin. | be dead set on | иметь твёрдую установку (smth, на что-л.) |
gen. | be dead set on | быть решительно настроенным (ZakharovStepan) |
busin. | be dead set on making | иметь твёрдую установку (smth, на что-л.) |
busin. | be dead set on making | быть настроенным решительно (smth) |
idiom. | be dead-set on | хотеть во что бы то ни стало (+ gerund • ... Also, when Connie’s mother was questioned, she claimed that she had visited her daughter just two days before the vanishing and that Connie had been in good spirits and told her she was having so much fun she wanted to stay longer, so it seems strange that she should want to run away when she was so dead-set on staying. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
d.b.. | be expressed set-based | быть выраженным на основе множеств (говоря о решении Alex_Odeychuk) |
cliche. | be set | приготовиться к (+ infinitive -- *о запланированных действиях* • Looks like transit buses will be back on the roads next Monday. Transit workers were set to strike at midnight August 26 but the union representing bus drivers says it’s suspending a potential strike. ART Vancouver) |
cliche. | be set | готовиться к (+ infinitive -- *о запланированных действиях* • Looks like transit buses will be back on the roads next Monday. Transit workers were set to strike at midnight August 26 but the union representing bus drivers says it’s suspending a potential strike. ART Vancouver) |
IT | be set as primary group object | быть назначенным первичным объектом группы (financial-engineer) |
busin. | be set for... | быть настроенным на... |
busin. | be set for... | быть готовым к... |
gen. | be set in stone | быть незыблемым (Taras) |
gen. | be set in stone | быть увековеченным в камне (Taras) |
gen. | be set in stone | оставаться неизменным на все времена (Taras) |
gen. | be set in stone | быть высеченным в камне (тж. to be carved in stone Taras) |
idiom. | be set on | настаивать на (+ gerund • Why is the Liberal government so set on building this prison in the midst of a residential neighbourhood? Perhaps because it's an NDP riding? ART Vancouver) |
gen. | be set to music | быть положенным на музыку |
inf. | be set up | взбеситься (Andrey Truhachev) |
horticult. | Black's differential set | набор Блэка (typist) |
horticult. | Black's differential set | набор Блека (typist) |
horticult. | Black's differential set | набор растений-дифференциаторов Блэка (typist) |
Makarov. | burke's mind was not easily set to these tunes | ум Берка нелегко было настроить на этот лад |
math. | by a region is meant an open connected point set S | под областью подразумевается |
progr. | By so doing, the IEC61131-3 specification provides a minimum set of functionality that can be extended to meet end user application needs | Таким образом спецификация IEC61131-3 обеспечивает минимальный набор функциональных возможностей, который может быть расширен для удовлетворения нужд приложения конечного пользователя (ssn) |
Makarov. | Chipman's basis sets | базисный набор Чипмена |
progr. | column's character set | набор символов, заданный для столбца (ssn) |
progr. | component: A logical collection of classes that collaborate to provide a set of services offered through the component's provided interfaces. The services required by the component are requested through its required interfaces. A component may also consist of other components and may be nested to whatever level required | компонент: логическая совокупность классов, взаимодействующих вместе для обеспечения набора услуг сервисов, предлагаемых через предоставленные интерфейсы компонента. Услуги сервисы, требуемые компонентом, запрашиваются с помощью его требуемых интерфейсов. Кроме того, компонент может состоять из других компонентов и быть вложенным в другой компонент (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch ssn) |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | управляющая часть с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (ssn) |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed | управляющая часть с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (ssn) |
construct. | dewater an excavation it's necessary to dig wells and to set up pumps | для осушения котлована необходимо отрыть приямки и установить насосы |
mil., tech. | diver's set | комплект водолазного снаряжения (в мостовом парке) |
Makarov. | Dunning's correlation consistent valence basis sets | корреляционно-согласованные валентные базисы Даннинга |
goldmin. | each round be off set 10 cm fu | каждый отпал на 10 см правее (Jewelia) |
scient. | equation 29 was applied to set of 20 tests | уравнение 29 было применено к набору из 20 тестов |
lit. | fiction that is set in a historical period | литература, где действие происходит в какой-либо исторический период (Technical) |
mil. | fighting swimmer's hydroacoustic set | индивидуальная станция гидроакустической связи боевых пловцов |
Makarov. | find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden | возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать |
progr. | for a randomly chosen task set, the likely bound is 0.88 | для случайно выбранной группы задач вероятная верхняя граница коэффициента использования ЦП равна 0.88 (См. Sha, Lui; Goodenough, J. "Real-Time Scheduling Theory and Ada". IEEE Computer 23, 4 (April 1990): 53-62) |
math. | for an assumed set of material constants the agreement seems to be satisfactory except along the free edges in the case of | соглашение кажется удовлетворительным за исключением области вдоль свободных концов |
gen. | Gagarin's landing set off a nation-wide demonstration | когда приземлился Гагарин, весь народ вышел на улицу |
product. | gentleman's set | джентльменский набор (Yeldar Azanbayev) |
progr. | get or set the current day's view | возвращать или устанавливать представление текущего дня (ssn) |
Makarov. | good n night's rest will set you right | за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо |
progr. | Hard-coding the size of the data set as in Listing 4.10 is not appropriate | Заранее задавать размер набора данных, как в листинге 4.10, в таком случае не следует (ssn) |
gen. | has not yet been set | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | has not yet been set | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
Makarov. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
gen. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
Makarov. | he demanded that a special committee should be set up | он потребовал, чтобы была создана специальная комиссия |
Makarov. | he proposed that a special committee should be set up | он предложил, чтобы была создана специальная комиссия |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
inf. | he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
Makarov. | Helen's mouth set itself firmly as she thought of it | губы Элен плотно сжались, когда она это вспомнила |
Makarov. | her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it | отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле |
Makarov. | his income can probably be set at $8,000 a year. | его доход составляет приблизительно 8. 000$ в год |
gen. | his income can probably be set at $80, 000 a year | его доход составляет приблизительно восемьдесят тысяч долларов в год |
Makarov. | his smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone's teeth on edge | его самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себя |
gen. | his smartass opinions on everything under the sun are enough to set anyone's teeth on edge | его самоуверенные высказывания по всем существующим проблемам кого угодно выведут из себя |
fig.of.sp. | his star is set | его звезда закатилась |
OHS | H2S detectors set point | уровень чувствительности газоанализаторов H2S (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | Humphrey's only reply was giving a lash to Billy, which set him off at a gallop | в ответ Хэмфри стегнул Билли хлыстом, отчего тот понёсся галопом прочь |
gen. | I need one more volume to complete my set of Dickens's works | мне нужен ещё один том, чтобы укомплектовать собрание сочинений Диккенса |
lit. | I was looking at a thick-set man with a soft round chin... a Charlie Chan moustache. | Передо мной стоял плотный мужчина с мягким округлым подбородком и жидкими китайскими усиками. (R. Chandler) |
Makarov. | I'd hardly set foot inside the door when that dog of theirs was all over me | не успел я войти в дверь, как их собака радостно бросилась на меня |
scient. | it has been found realistic to set | обнаружено, что целесообразно установить |
Makarov. | it is now feared that a set-back in the patient's present weakened condition may result in collapse | сейчас существует опасность того, что рецидив при таком ослабленном состоянии пациента может привести к коллапсу |
inf. | it's all set | будет работать (VLZ_58) |
inf. | it's all set | готово (VLZ_58) |
inf. | it's all set now | готово (Repair person: "It's all set now. The item is repaired.") |
gen. | it's no good when theory is set against practice | плохо, когда теорию противопоставляют практике |
Makarov. | it's time to set our differences aside and work together | настало время положить конец нашим разногласиям и приступить к сотрудничеству |
gen. | it's time to set our differences aside and work together | настало время забыть о наших разногласиях и начать сотрудничать |
Makarov. | it's time to set our differences by and work together | настало время положить конец нашим разногласиям и приступить к сотрудничеству |
gen. | it's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going | пора привести механизм и т.д. в действие |
gen. | it's time we set the machinery the machine, the engine, etc. going | пора запустить механизм (и т.д.) |
gen. | it's unusual for two world records to be set in one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
Makarov. | it's unusual for two world records to be set in/on one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
gen. | it's unusual for two world records to be set on one day | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда |
polit. | it's up to the center to set policy | определение политики является прерогативой центра (New York Times Alex_Odeychuk) |
polit. | it's up to the center to set policy | выработка политического курса является прерогативой центра (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
fant./sci-fi. | I've got the feeling that all that was a set up | Такое ощущение, что всё было подстроено (при переводе фантастической литературы) |
progr. | language in computer programming: A set of characters, conventions, and rules that is used for conveying information | язык в компьютерном программировании: набор символов, соглашений и правил, которые используются для представления информации (см. ISO/IEC 2382-7:2000-04-01 ssn) |
gen. | let's set aside all formality | оставим все формальности |
gen. | let's set aside all formality | давайте отбросим все формальности |
gen. | let's set aside all other consideration | отбросим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.) |
gen. | let's set aside all other consideration | оставим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.) |
Makarov. | Mary's father was set against the marriage from the beginning | отец Мери с самого начал был против свадьбы |
horticult. | Mastenbroek's differential set | набор растений-дифференциаторов Мастенброка (typist) |
progr. | multiple exclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed | конструктив, выбирающий с взаимоисключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | multiple inclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | конструктив, выбирающий с взаимовключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
sec.sys. | must be consistent with the requirements set forth in | должен соответствовать требованиям, изложенным в (translator911) |
gen. | not to set at a pin's fee | не придавать значения |
proverb | not to set at a pin's fee | ни в грош не ставить |
gen. | not to set at a pin's fee | ни в грош не ставить |
med. | oculist's diagnostic set | диагностический набор для офтальмолога |
med. | oculist's diagnostic set | набор инструментов для глазного врача |
tech. | operator's set | гарнитура телефонистки |
media. | operator’s set | гарнитура телефонистки |
mil., avia. | operator's set | комплект аппаратуры оператора |
media. | operator’s head set | гарнитура телефонистки |
tech. | operator's head set | гарнитура телефонистки |
mil., avia. | operator's head-set | телефонная гарнитура оператора |
telecom. | operator's telephone set | гарнитура телефонистки |
media. | operator’s telephone set | гарнитура телефонистки |
tech. | operator's telephone set jack | гнездо гарнитуры телефонистки |
telecom. | paired subscriber's set | спаренный абонентский комплект |
transp. | 6 pc jeweller's screwdriver set | комплект из 6 часовых отвёрток |
IT | processor's instruction set | набор команд процессора |
progr. | process's working set | рабочий набор процесса (ssn) |
gen. | readjust today's financial set-up | перестроить современную финансовую структуру |
comp., MS | Replication database option "%1!s!" cannot be set unless the database is a publishing database or a distribution database | Параметр базы данных репликации "%1!s!" не может быть задан, если только это не база данных издателя или распространителя (SQL Server 2012 ssn) |
gen. | set a high value on someone's services | высоко ценить услуги (ART Vancouver) |
polit. | set a timetable for a withdrawal of U.S. forces | установить график вывода войск США (англ. оборот взят из теста новостного сообщения от Bloomberg Alex_Odeychuk) |
law | set aside the jury's findings | оставить без внимания заключение коллегии присяжных заседателей (Alex_Odeychuk) |
construct. | set designer's studio | живописно-декорационная мастерская |
idiom. | set mouse's teeth on edge | раздражать (кого-либо; (напр., скрипя пальцами по стеклу). That noise sets my teeth on edge! Tom's teeth were set on edge by the incessant screaming of the children. withoutpilot1) |
idiom. | set mouse's teeth on edge | играть на нервах (напр., скрипя пальцами по стеклу). That noise sets my teeth on edge! Tom's teeth were set on edge by the incessant screaming of the children. withoutpilot1) |
gyrosc. | set of axes fixed in the observer's inertial system | система координат, неподвижная в инерциальной системе наблюдателя |
logging | set of carpenter's tools | инструментальный ящик плотника (MichaelBurov) |
med.appl. | set of items to be sterilized | серия стерилизуемых изделий |
footb. | set one's sole against his opponent's shin | накладывать ("накладка") |
gen. | set sb's heart aflutter | заставить замереть сердце (MichaelBurov) |
gen. | set sb's heart aflutter | заставить трепетать сердце (MichaelBurov) |
gen. | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности |
gen. | set the temperature in the room based on an individual's comfort level | устанавливать температурный режим, исходя из личных представлений человека о температурной комфортности (bigmaxus) |
gen. | set to rights people that are fallen out | помирить людей, которые поссорились между собой |
IT | set up and customize your user's experience | настроить и оптимизировать пользовательский интерфейс (financial-engineer) |
construct. | Set up the electric glass cutter on the glazier's workbench | Электростеклорез установите на стол |
construct. | Set up the panels of the form's external walls | Ставьте щиты наружных стен опалубки |
Makarov. | she went to a hairdresser's to have her hair set | она пошла в парикмахерскую, чтобы сделать укладку волос |
shipb. | ship's service T-G set | турбогенератор для корабельных нужд |
shipb. | ship's service T-G set | судовая турбогенераторная установка |
lit. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. (Пер. Н. Ман) |
progr. | special value that tells the application that the data set is finished | специальное значение, указывающее приложению на завершение набора данных (ssn) |
polit. | Statement by the USSR on its preparedness, on the basis of reciprocity with other developed industrial countries, to set up at the national level a group assessments and forecasts in the area of new technology to define and monitor research and development that might have a military application, assess their potential consequences for international security and submit the group's annual reports to the UN Secretary-General. Made by the Soviet delegation to the 43-rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 <-> October 1988. | Заявление СССР о готовности на основе взаимности с другими индустриально развитыми странами создать на национальном уровне группу по оценкам и прогнозам в области новой технологии, держать под наблюдением те разработки, которые могут находить военное применение, оценивать их возможные последствия для международной безопасности и ежегодно представлять её доклады генеральному секретарю ООН сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
commun. | subscriber's set | абонентская установка |
commun. | subscriber's set | аппарат абонента |
tech. | subscriber's set | абонентский аппарат |
tel. | subscriber's cord set | шнуровой абонентский комплект |
progr. | system process's working set | рабочий набор системного процесса (ssn) |
Gruzovik, tel. | telephone subscriber's set | телефонный аппарат |
immunol. | Terasaki's tray set | типирующая панель Терасаки (набор типирующих сывороток для тканевого типирования) |
gen. | that was the spark that set the forest on fire | так вот из-за чего весь сыр-бор разгорелся (Anglophile) |
Gruzovik, fig. | that's a smart set-up | это хитрая механика |
fig., inf. | that's a smart set-up | это хитрая механика |
Makarov. | the bath is a set of up to 20 harmonic oscillators | термостат представляет собой набор гармонических осцилляторов вплоть до 20 |
gen. | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" (the Telegraph) |
Makarov. | the boy's education has set me back more than $3000 | образование мальчика обошлось мне больше, чем в 3000$ |
Makarov. | the boy's education has set me back more than $3000 | обучение мальчика обошлось мне больше чем в три тысячи долларов |
gen. | the boy's education has set me back more than $3000 | обучение мальчика обошлось мне больше чем в три тысячи долларов |
Makarov. | the cast must all be on set by 7 in the morning | все актёры должны быть на съёмочной площадке в семь часов утра |
Makarov. | the cast must all be on the set by 7 in the morning | все актёры должны быть на съёмочной площадке в семь часов утра |
Makarov. | the club's opening day is set for April 22 | открытие клуба назначено на 22 апреля |
Makarov. | the club's opening day is set for April 22 | день открытия клуба назначен на 22 апреля |
Makarov. | the committee's plans are set forward in the report | в докладе были изложены планы комитета описаны в отчёте |
Makarov. | the committee's plans are set forward in the report | планы комитета были изложены в докладе |
Makarov. | the committee's plans are set out in the report | планы комитета изложены в докладе |
math. | the complement of the set X with respect to the whole space S | дополнение до |
Makarov. | the court's verdict was set aside | решение суда было отменено |
Makarov. | the date is set for August 5 | это мероприятие назначено на пятое августа |
gen. | the date is set for August 5 | назначено на пятое августа |
archit. | the gates should be set back 5 metres where they open inward and 6 metres where they open outwards | ворота следует размещать с отступом 5 метров при открывании внутрь и 6 метров при открывании наружу (от красной линии yevsey) |
gen. | the gentleman's set | типичный набор (Alexander Demidov) |
Makarov. | the government is now set to have a fresh stab at changing that law | теперь правительство полно решимости ещё раз попытаться изменить этот закон |
Makarov. | the government's dead set against the plan | правительство решительно настроено против этого плана |
lit. | The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. | Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман". (C. Morgan) |
math. | the intersection of two geometric figures is the set of points that are common to both figures | пересечением двух геометрических фигур является множество точек, принадлежащих обеим фигурам |
construct. | the joints should be filled in 24 hours after the tiles have been set | Швы заполняются через сутки после укладки плиток |
Makarov. | the journal was set up in 1942 | этот журнал был основан в 1942 г. |
Makarov. | the journal was set up in 1924 | этот журнал основали в 1924 году |
Makarov. | the journal was set up in 1924 | этот журнал был основан в 1924 году |
gen. | the journal was set up in 1942 | этот журнал начал выходить был основан в 1942 г. |
math. | the launching has been set for September | запуск был намечен на сентябрь |
construct. | the machine should be provided with a full set of spare parts | Машину надо укомплектовать недостающими деталями |
Makarov. | the novel is set in London in the 1960s | действие романа разворачивается в Лондоне 1960-х годов |
Makarov. | the politician's speech set off violence in the crowd | речь политика спровоцировала толпу на беспорядки |
Makarov. | the politician's speech set off violence in the crowd | речь этого политика спровоцировала толпу на беспорядки |
Makarov. | the posts were set at intervals of 10 feet | столбы были расставлены на расстоянии десяти футов |
Makarov. | the rate of interest is set at 11% | процентная ставка установлена в размере 11% |
math. | the results are set out in Table 1 for three values of r | результаты для трёх значений r приведены в Табл.1 |
math. | the results are set out in Table 1 for three values of r | приводить в таблице |
progr. | the second way is to enter a special value called the sentinel value that tells the application that the data set is finished | Второй способ – ввод специального значения контрольного, указывающего приложению на завершение набора данных |
progr. | the second way is to enter a special value called the sentinel value that tells the application that the data set is finished | Второй способ ввод специального значения контрольного, указывающего приложению на завершение набора данных |
progr. | the set of clocks that are reset will be the union of the sets that are reset by the individual transitions | множеством сбрасываемых часов будет объединение множеств часов, сбрасываемых на этих отдельных переходах (ssn) |
Makarov. | the set of someone's head | посадка головы |
math. | the set S is saturated for x | насыщенные по (относительно) |
math. | the tensor of moments inside the disk is continuous at least on that set where only elastic deformation is observed | на том |
progr. | the time daemon's time must be set manually by the operator periodically | Время демона может периодически выставляться вручную оператором (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002) |
Makarov. | the trial has been set down for 13 April | слушания были назначены на 13 апреля |
Makarov. | the trial has been set down for 13 April | испытания были назначены на 13 апреля |
Makarov. | their life is set upon a rushing whirling star | их жизнь зависит от несущейся вращающейся звезды |
gen. | then it's all set for Thursday at my place | значит решено – в четверг у меня |
Makarov. | there's no set time limit on this | время исполнения этой работы жёстко не ограничено |
Makarov. | this incident set everybody's tongue wagging | этот инцидент наделал много шуму |
comp., MS | this wizard will help you set your chart's look and feel. | этот мастер поможет настроить внешний вид и оформление диаграммы (Office System 2010) |
gen. | too much exercise sets a boy's muscles prematurely | от чрезмерного увлечения гимнастикой мускулы подростка развиваются слишком быстро (опережая рост) |
IT | user's set | абонентская установка |
IT | user's set | абонентский аппарат |
telecom. | user's set | абонентский ТФА |
telecom. | user's set | абонентский комплект |
textile | weaver's set | число ткацких станков одного ткача |
textile | weaver's set | комплект ткацких станков на одного ткача |
inf. | we'll set up the children's play-ground by the summer | к лету мы оборудуем детскую площадку |
Makarov. | we've set aside a small area as a children's playground and staked it off | мы отвели небольшой участок под детскую площадку и огородили его |
construct. | when joints are 1.5 mm wide the facing blocks are set abut | при ширине швов 1,5 мм детали устанавливаются насухо |
construct. | when joints are 1.5 mm wide the facing blocks are set on lead gaskets | при ширине швов 1,5 мм детали устанавливаются с прокладкой из свинца |
gen. | why should it be that man she has set her heart upon? | почему она полюбила именно этого человека? |