Subject | English | Russian |
gen. | all of the way through a product's lifecycle | в течение всего срока службы продукта (vinag) |
gen. | amounts of author's fees | суммы авторских гонораров (ABelonogov) |
gen. | an actor's reading of a part | интерпретация роли актёром |
gen. | an engraver's translation of the Sistine Madonna | гравюрное изображение Сикстинской Мадонны |
gen. | an engraver's translation of the Sistine Madonna | гравюра Сикстинской Мадонны |
gen. | an expedition like this must be all of a piece in the leader's hand | такая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника |
gen. | an old sailor's abiding love of the sea | неистребимая любовь старого моряка к морю |
gen. | Annual President's Message to the Federal Assembly of the Russian Federation | Ежегодное послание президента Федеральному Собранию РФ (TanyS) |
gen. | arbiter of people's fates | вершитель людских судеб (Taras) |
gen. | assessment of a bank's financial position | оценка финансового положения банка (ABelonogov) |
gen. | attendance of medical staff at a patient's bed | дежурство медицинского персонала у постели больного (ABelonogov) |
gen. | aw, that's just a lot of eyewash | всё это сплошная мура (Taras) |
gen. | bear the stamp of the author's personality | нести отпечаток личности автора (Milla_K) |
gen. | blow for the end of the day's labour | гудеть, оповещая о конце рабочего дня (for the beginning of the shift, etc., и т.д.) |
gen. | Boswell's Journal of the Tour to the Hebrides | "Дневник путешествия на Гибриды" Босуэлла |
gen. | Brahm's Variations on a Theme of Haydn | "Вариации на тему Гайдна" Брамса |
gen. | broker's place of business | местонахождение брокера (Yeldar Azanbayev) |
gen. | by a hair's breadth of | на волоске от |
gen. | cat's out of the bag | секрет раскрыт (Taras) |
gen. | certificate of a disabled person's right to rebates | удостоверение инвалида о праве на льготы (ABelonogov) |
gen. | certificate of registration of immigrant's application for asylum | свидетельство о регистрации ходатайства иммигранта о признании его беженцем (ABelonogov) |
gen. | chairman of today's meeting | председатель сегодняшнего собрания |
gen. | Chaucer's early poems manifest clearly the influence of French poets | в ранних стихах Чосера ясно видно со всей очевидностью проступает влияние французских поэтов |
gen. | Chaucer's early poems manifest clearly the influence of French poets | в ранних стихах Чосера со всей очевидностью проступает влияние французских поэтов |
gen. | cheat s.o. out of his rightful share | обделить (Anglophile) |
gen. | cheat s.o. out of his rightful share | обделять (Anglophile) |
gen. | confident anticipator of Bonaparte's downfall | тот, кто предвидел падение Бонапарта |
Игорь Миг | Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children's Rights | Конвенция "О юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите прав детей" (Заключена в г. Гааге 19.10.1996) |
gen. | difference in the rates of men's and women's pay | разница в оплате труда мужчин и женщин (Franka_LV) |
gen. | disparity in the rates of men's and women's pay | разница в оплате труда мужчин и женщин (Franka_LV) |
gen. | Division of Animal Genetics, C.S.I.R.O. | Отделение генетики животных Организации по научным и промышленным исследованиям Содружества наций (Австралия) |
gen. | Division of Animal Physiology, C.S.I.R.O. | Отделение физиологии животных Организации по научным и промышленным исследованиям Содружества наций (Австралия) |
gen. | Division of Plant Industry, C.S.I.R.O. | Отделение промышленного растениеводства Организации по научным и промышленным исследованиям Содружества наций (Австралия) |
gen. | Donatello's equestrian monument of Gattamelata | конный памятник кондотьера Гаттамелаты Донателло |
gen. | Dryden's version of Shakespeare's "The Tempest" | интерпретация Драйденом "Бури" Шекспира |
gen. | employee's notice of resignation | заявление работника об увольнении (ABelonogov) |
gen. | Entry-Exit Inspection and Quarantine Of The People's Republic Of China | Управление по инспекции и карантину при ввозе и вывозе продуктов Китайской Народной Республики (Alenk@) |
gen. | Europe's Capital of Culture | культурная столица Европы (Anglophile) |
gen. | exclamation of "oh's" | айканье |
Игорь Миг | Federal Prison Service's republic of Marii-El branch | УФСИН России по Республике Марий Эл |
gen. | Federation of Asian Women's Associations | Федерация женских ассоциаций стран Азии |
gen. | Federation of Asian Women's Associations | ФЖАА |
gen. | form of legal entity's incorporation | организационно-правовая форма (mascot) |
gen. | Gazette of the Congress of People's Deputies of the RSFSR and the Supreme Soviet of the RSFSR | Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР (E&Y ABelonogov) |
gen. | Gazette of the Congress of People's Deputies of the Russian Federation and the Supreme Soviet of the Russian Federation | Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Gazette of the Congress of People's Deputies of the USSR and the Supreme Soviet of the USSR | Ведомости Съезда народных депутатов СССР и Верховного Совета СССР (E&Y ABelonogov) |
gen. | General Federation of Women's Clubs | Всеобщая федерация женских клубов |
gen. | General Federation of Women's Clubs | ВФЖК |
gen. | government's monitoring of compliance | государственный надзор (Alexander Demidov) |
gen. | habituйs of bars and night-clubs | завсегдатаи баров и ночных клубов |
gen. | heedless of the child's crying | не обращая внимания на плач ребёнка |
gen. | High Court of Justice Business and Property Courts of England and Wales Queen's Bench Division Commercial Court | высокий суд правосудия хозяйственных и имущественных судов Англии и Уэльса коммерческого суда отделения королевской скамьи (ROGER YOUNG) |
gen. | Holy Fire forms part of the Orthodox Easter, with the fire representing Christ's resurrection | Священный огонь является неотъемлемой частью Православной Пасхи и символизирует воскрешение Иисуса (lulic) |
gen. | Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China | Специальный административный район Гонконг Китайской Народной Республики (Hong Kong, officially the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, is a Special Administrative Region of the People's Republic of China. It is situated on China's south coast and, enclosed by the Pearl River Delta and South China Sea, it is known for its expansive skyline and deep natural harbour. wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | H2S analyzer downstream of fuel gas treatment plant | анализатор сероводорода ниже по потоку от установки очистки топливного газа (eternalduck) |
gen. | if it's a question of a few minutes, I'll stay | если это вопрос нескольких минут, то я останусь |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
gen. | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
gen. | Instruction on the Observation of the Displacement of Rocks, the Earth's Surface and Undermined Structures at Coal and Shale Deposits | Инструкция по наблюдению за сдвижением горных пород, земной поверхности и за подрабатываемыми сооружениями на угольных и сланцевых месторождениях (E&Y ABelonogov) |
gen. | International Association of Seismology and Physics of the Earth's Interior | Международная ассоциация сейсмологии и изучения внутреннего строения Земли |
gen. | INTERPOL's Rules on the Processing of Data | Правила Интерпола по обработке данных (ROGER YOUNG) |
gen. | it always takes some time to get over the shock of someone's death | когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком |
gen. | it disgusts him to drink out of someone else's glass | он брезгает пить из чужого стакана |
gen. | it is done out of the desire to save people's lives | это делается из желания спасти людей (anyname1) |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | it is only a matter of l. s. d. | вопрос только в деньгах |
gen. | it is part of a professor's business | это входит в обязанности преподавателя |
gen. | it is the chairman's duty to sum up at the end of the meeting | в обязанности председателя входит подвести итоги собрания |
gen. | it is with regret that I inform you of my father's death | с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца |
gen. | it's of his own devising | это его выдумка |
gen. | it's of his own devising | он сам это придумал |
gen. | it's of his own devising | он это сам придумал |
gen. | it's of no consequence | неважно (kee46) |
gen. | it's of no consequence | это не имеет значения (kee46) |
gen. | it's of no consideration | это совершенно неважно |
gen. | it's of no consideration | это не имеет ровно никакого значения |
gen. | it's of no consideration at all | это совсем не важно |
gen. | it's of no interest to me | для меня это не представляет интереса |
gen. | it took a bit of fancy footwork on the boxer's part | боксёру пришлось немало попрыгать |
gen. | it was a rehash of last year's lectures | это были немного переделанные прошлогодние лекции |
gen. | it was an act of vengeance for his father's murder | это был акт мщения за убийство отца |
gen. | it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банк |
gen. | it was the day when the world's first artificial satellite of the Earth was launched | это был день, когда был запущен первый в мире искусственный спутник Земли |
gen. | it was the mother's neglect of her child that caused its death | именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка |
gen. | it's a bit of a tie having to visit him every day | довольно обременительно посещать его каждый день |
gen. | it's a bunch of crap | это полная чушь |
gen. | it's a case of Greek meeting Greek | это – схватка равных |
gen. | it's a case of Hobson's choice | выбора нет |
gen. | it's a case of swings and roundabouts | Никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь (Naka85) |
gen. | It's a case of the proverb | Это как в пословице (Перевод выполнен inosmi.ru • It’s a case of the old proverb, ‘you can lead a horse to water but you can’t make it drink’. – Это как в старой пословице: „Можно отвести коня на водопой, но нельзя заставить его пить“».
dimock) |
gen. | it’s a choice of two evils | хрен редьки не слаще |
gen. | it's a different pair of boots! | это другое дело! |
gen. | it's a different pair of boots | это другое дело! |
gen. | it's a difficult problem but we'll find a way of solving it | это сложная проблема, но мы найдём путь её решения |
Игорь Миг | it's a fact of life that | как известно |
gen. | it's a form of influenza | это особая форма гриппа |
gen. | it's a friend of hers | это один из её друзей |
gen. | it's a great thing to have knowledge of foreign languages | замечательно, когда знаешь иностранные языки |
gen. | it's a great thing to have knowledge of foreign languages | здорово, когда знаешь иностранные языки |
gen. | it's a habit I've never grown out of | это привычка, от которой я никогда не мог избавиться |
gen. | it's a little gem of a house | это не домик, а игрушка |
gen. | it's a load of crap | это полная чушь |
gen. | it's a matter of | это связано с особенностями (4uzhoj) |
gen. | it's a matter of | все дело в (Damirules) |
gen. | it's a matter of doubt whether | можно усомниться в том, что |
gen. | it's a matter of fact that | очевидно, что |
gen. | it's a matter of history | это исторический факт |
gen. | it's a matter of minutes | это вопрос нескольких минут (Franka_LV) |
gen. | it's a matter of skill | это дело техники (В спортивных репортаж время от времени можно услышать примерно следующее: "Оказался сглазу на глаз с вратарём – остальное было делом техники". Это клише можно перевести примерно так: "Found himself one on one with the goalie. The rest was just applying the right skills." VLZ_58) |
gen. | it's a matter of skills | это дело техники (В спортивных репортажах время от времени можно услышать примерно следующее: "Оказался с глазу на глаз с вратарём – остальное было делом техники". Это клише можно перевести примерно так: "Found himself one on one with the goalie. The rest was just applying the right skills." VLZ_58) |
gen. | it's a matter of taste | это дело вкуса |
gen. | it's a pile of crap | это полная чушь |
gen. | it's a process designed to ensure the representativeness of the sample interviewed | это схема, позволяющая обеспечить репрезентативность выборки опрашиваемых |
gen. | it's a question of degree | это зависит от точки зрения |
gen. | it's a question of history | история решит |
gen. | it's a question of history | история рассудит |
gen. | it's a question of honor for him | это для него вопрос чести |
gen. | it's a question of honour for him | это для него вопрос чести |
gen. | it's a scrap of comfort | это хоть какое-то утешение |
gen. | it's a scrap of comfort. | это хоть какое-то утешение (Andrey Truhachev) |
gen. | it's a trick to get rid of me | это уловка, чтобы избавиться от меня |
gen. | it's a waste of time | не в коня корм (energy, etc. VLZ_58) |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | сложно сказать, сколько ему лет |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | трудно определить его возраст |
gen. | it's all a lot of hooey | всё это трын-трава (Супру) |
gen. | it's all a lot of hooey | всё это не стоит внимания (Супру) |
gen. | it's all a lot of hooey | это всё чушь |
gen. | it's all a lot of hooey | это всё пустое |
gen. | it's all a matter of perspective | всё зависит от того, как на это посмотреть (Taras) |
gen. | it's all a matter of perspective | всё зависит от точки зрения (Taras) |
gen. | it's all a matter of perspective | всё зависит от того, с какой стороны посмотреть (Taras) |
gen. | it's all along of you | всё это по причине вас |
gen. | it's all along of you | всё это из-за вас |
gen. | it’s all the fault of... | всему виной (+ nom.) |
gen. | it's all the fault of | всему виной (кто-либо Technical) |
gen. | it's altogether out of the question | об этом и разговору быть не может |
gen. | it's always best to err on the side of caution | лучше перебдеть, чем недобдеть (dailymail.co.uk tvkondor) |
gen. | it's always in the back of my mind | я постоянно об этом помню (ART Vancouver) |
gen. | it's always in the back of my mind | я всегда об этом помню (ART Vancouver) |
gen. | it's always self, self, self! You never think of anyone else! | всё время "я", "я", "я"! Ты всегда думаешь только о себе! |
gen. | it's an unnecessary waste of time | это напрасная потеря времени |
gen. | it's awful that they were reprimanded because of my mistake | как ужасно, что они получили выговор из-за моей ошибки |
gen. | it's been a hell of a night | ну и ночка выдалась (Technical) |
gen. | it's characteristic of him | это типично для него |
gen. | it's characteristic of him | это для него характерно |
gen. | it's characteristic of him | это характерно для него |
gen. | it's difficult to get by on that kind of money | трудно прожить на такие деньги |
gen. | it's done me a power of good | это принесло мне огромную пользу |
gen. | it's downright good of you | это просто замечательно с вашей стороны |
gen. | it's easy to reason out what the consequences of that action will be | нетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступок |
gen. | it's expected that the president will announce the formation of a new government | ожидается, что президент объявит о создании нового правительства |
gen. | it's good for her to spend plenty of time out of doors | ей полезно побольше быть на свежем воздухе |
gen. | it's good to hear of it | приятно слышать об этом |
gen. | it's hard to get hold of him | его очень трудно застать |
gen. | it's horrid of you to tease them like that | отвратительно с твоей стороны так дразнить их |
gen. | it's important to have an inbred sense of right and wrong | очень важно иметь врождённое чувство правильного и неправильного |
gen. | it's impossible to get anything out of him | от него ничего не добьёшься |
gen. | it's just a figure of speech | это просто фигура речи |
gen. | it's just a figure of speech | это просто образное выражение |
gen. | it's just a matter of | дело всего лишь в том, чтобы (Drozdova) |
gen. | it's just a matter of discretion | это зависит от того, как посмотреть на дело |
Игорь Миг | it's kind of amazing that | вызывает удивление, что |
Игорь Миг | it's kind of amazing that | как ни странно |
Игорь Миг | it's kind of amazing that | остаётся лишь поражаться тому, что |
Игорь Миг | it's kind of amazing that | удивительно, что |
gen. | it's kind of crazy | это какое-то безумие |
gen. | it's little short of a miracle | это почти чудо |
gen. | it's а matter of fact that | очевидно, что |
gen. | it's no business of yours | это не ваше дело |
gen. | it's no business of yours | это вас не касается |
gen. | it's no concern of mine | это не моё дело |
gen. | it's no concern of mine | это меня не касается |
gen. | it's no concern of yours | это не Ваше дело (z484z) |
gen. | it's no concern of yours | это Вас не касается (z484z) |
gen. | it's no great shakes as a piece of cinema | это не ахти какой фильм |
gen. | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? |
gen. | it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourself | от себя не убежишь (Anglophile) |
gen. | it's no use pumping me, I'm empty of all news | бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю |
gen. | it's no wonder he's in bits, he's had two tabs of acid, four grams of coke and smoked an ounce of draw | неудивительно, что у него поехала крыша, ведь он принял две таблетки кислоты, четыре грамма кокаина и выкурил унцию травы |
gen. | it's none of my business | моё дело маленькое |
gen. | it's none of my business | мне до этого дела нет |
gen. | it's none of my doing | я не виноват |
gen. | it's none of my doing | я здесь ни при чём |
gen. | it's none of their cat's business | не их собачье дело (Leonid Dzhepko) |
gen. | it's none of your business | это не ваше дело |
gen. | it's not a case of | речь идёт не о (Abysslooker) |
gen. | it's not a matter of if, but when | рано или поздно что-либо произойдет – вопрос только в том, когда это случится (one does somthing • Cybersecurity: It's not a matter of "if" but "when" there will be a breach. 4uzhoj) |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего хвастаться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим нечего гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит гордиться |
gen. | it's not a thing one can boast of | этим не стоит хвастаться |
gen. | it's not as simple as that for some of us | для некоторых из нас всё не так просто |
gen. | it's not beyond the realm of possibility | не исключено (tarantula) |
gen. | it's not beyond the realm of possibility | может статься (tarantula) |
gen. | it's not beyond the realm of possibility | вполне возможно (tarantula) |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
Игорь Миг | it's not much of a leap to | нетрудно |
gen. | it's not out of place | уместно |
gen. | it's not outside the realm of possibility | может статься (tarantula) |
gen. | it's not outside the realm of possibility | не исключено (tarantula) |
gen. | it's not outside the realm of possibility | вполне возможно (tarantula) |
gen. | it's not the best place to live if you wish to develop your knowledge and love of mountains | эти края – не самое подходящее пристанище для того, кто хочет лучше узнать и полюбить горы |
gen. | it's not the end of the world | не велика беда |
gen. | it's not the kind of experience you forget in a hurry | Такое не забывается (Taras) |
gen. | it's not the size of the dog in fight, it's the size of the fight in the dog | слаб телом, но силён духом (Alexander Demidov) |
gen. | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes | тебя всего лишь попросили почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не такая уж большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли |
gen. | it's not too much to request of you to clean your own shoes | не так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфли |
gen. | it's not worth the trouble of asking | не стоит спрашивать |
gen. | it's nothing to be proud of | гордиться-то нечем (Val_Ships) |
gen. | it's on the other side of the river | это по ту сторону реки |
gen. | it's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place | это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальными |
gen. | it's one of those things | ничего не поделаешь, приходится мириться |
gen. | it's one of those things | в жизни всякое бывает |
gen. | it's one of those things thing | ничего не поделаешь, приходится мириться |
gen. | it's one of those things thing | в жизни всякое бывает |
gen. | it's out of my depth | это мне не по силам (alia20) |
gen. | it's out of place | это неуместно |
gen. | it's out of the question | об этом не может быть и речи |
gen. | it's out of the range of my interests | это вне круга моих интересов |
gen. | it's part of the design | так и было задумано (And then you have to just keep talking and hope they'll think it's part of the design. (George Carlin) 4uzhoj) |
gen. | it's preposterous to speak of | нелепо говорить о |
gen. | it's really nice of you to worry about me | очень любезно с вашей стороны беспокоиться обо мне |
gen. | it's really none of your business | это вас не касается (ART Vancouver) |
gen. | it's really none of your business | это не ваше дело (ART Vancouver) |
gen. | it's six of one and half a dozen of the other | одинаковое (Interex) |
gen. | it's six of one and half a dozen of the other | то же самое (Interex) |
gen. | it's so good to see you, what brings you to this neck of the woods? | я так рад тебя видеть? что привело тебя в наши края? |
gen. | it's still you I'm thinking of | я думаю только о тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's that wife of his who is to blame | винить надо эту его жену |
gen. | it's the it of its | это "люкс" (первый сорт, экстра) |
gen. | it's the living image of him | он как живой (на портрете и т. п.) |
gen. | it's the only chance I've got of finding her | это мой единственный шанс её найти (Technical) |
gen. | it's the only way out of this difficult situation | это единственный выход из этого трудного положения |
gen. | it's the sort of thing I'd do myself | сделать такое вполне в моём духе (linton) |
gen. | it's the talk of the town | весь город об этом говорит |
gen. | it's the talk of the town | об этом толкует весь город |
gen. | it's the talk of the town | это у всех на устах |
gen. | it's the talk of the town | об этом говорит весь город |
gen. | it's the thin end of the wedge | то ли ещё будет (Anglophile) |
gen. | it's the way of things | таков порядок вещей (NumiTorum) |
gen. | it's the work of the devil | черт попутал |
gen. | it's the work of the devil | бес попутал |
gen. | it's time you cleaned out the drawers of your desk | пора бы уже вам разобрать ящики своего письменного стола |
gen. | it's too much of a performance to cook this dish | готовить это блюдо – слишком волокитное дело |
gen. | it's too much of a risk | это слишком рискованно (Vladimir Shevchuk) |
gen. | it's typical of him | это для него характерно |
gen. | it's unheard-of for a boy of fourteen to gain university entrance | чтобы четырнадцатилетний мальчик поступил в университет – это просто неслыханно |
gen. | it's unlawful to try to duck out of paying taxes | уклонение от налогов преследуется по закону |
gen. | it's unnatural that members of the same family should fight so much | ненормально, чтобы члены одной семьи так часто ссорились друг с другом |
gen. | it's unwise to pin your faith on any system of government | глупо доверять какой бы то ни было системе правления |
gen. | it's up to you to keep the boy out of trouble | в ваших силах оградить мальчика от неприятностей |
gen. | it's very kind of you | это очень любезно с вашей стороны (Val_Ships) |
gen. | it's very kind of you | очень мило с вашей стороны |
gen. | it's very nice of you | это очень мило с вашей стороны |
gen. | it's very nice of you | очень мило с вашей стороны |
gen. | it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tap | это – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома |
gen. | it's very un-... of you | это совсем на тебя не похоже (This is very un-Loker of you (said to someone called Loker) malder) |
gen. | it's very un-... of you | это совсем не в твоём духе (malder) |
gen. | it's we eco nuts who think about the future of our planet | Именно мы, борцы за сохранение окружающей среды, думаем о будущем нашей планеты (Taras) |
gen. | it's wicked of someone to do something | нехорошо с чьей-либо стороны что-либо сделать |
gen. | Joint State Political Directorate of the Council of People's Commissars of the USSR | Объединённое государственное политическое управление при Совете Народных Комиссаров СССР (Alexander Demidov) |
gen. | Joint State Political Directorate under the Council of People's Commissars of the USSR | Объединённое государственное политическое управление при Совете Народных Комиссаров СССР (WK Alexander Demidov) |
gen. | keep nose out of else's business | не совать свой нос в чужие дела |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от дурного |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от вреда |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от зла |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от опасности |
gen. | keep out of each other's hair | не приставать друг ко другу (Джозеф) |
gen. | keep out of each other's hair | не раздражать друг друга (Джозеф) |
gen. | keep out of each other's hair | не вмешиваться в дела друг друга (Джозеф) |
gen. | keep out of harm's way | уберечь кого-либо от опасности |
gen. | keep out of harm's way | избегать всего дурного |
gen. | keep out of harm's way | избегать всего вредного |
gen. | Keeper of the Queen's Pictures | Хранитель картинной галереи королевы (Muslimah) |
gen. | Kremlin Rising: Vladimir Putin's Russia and the End of Revolution | Кремль на подъёме – путинская Россия и конец революции (книга Питера Бэйкера и Сьюзен Глассер) |
gen. | laying of a ship's keel | закладка корабля (Anglophile) |
gen. | lead the life of "God's fool" | юродствовать (VLZ_58) |
gen. | learner's dictionary of Classical Arabic idioms | учебный словарь идиоматических выражений классического арабского языка (Alex_Odeychuk) |
gen. | length of the insured person's pensionable service | продолжительность страхового стажа застрахованного лица (ABelonogov) |
gen. | let's get on to the point of | давайте приступим к вопросу о |
gen. | let's get out of here | пошли отсюда (Юрий Гомон) |
gen. | let's go out for a blow of fresh air. | Пойдём подышать свежим воздухом. |
gen. | let's inquire into the truth of the matter | давайте разузнаем, в чём действительно дело |
gen. | let's order a bottle of wine | закажем бутылку вина |
gen. | let's see the back of you! | проваливай! (Anglophile) |
gen. | let's see the colour of your money | деньги вперёд (Anglophile) |
gen. | let's see what a bit of flattery will do | посмотрим, что даст небольшая доза лести (чего можно добиться небольшой дозой лести) |
gen. | let's see what you're made of | посмотрим, на что ты способен (Abysslooker) |
gen. | let's take the case of your brother | возьмём в качестве примера случай с вашим братом (the feudal system, the French Revolution, etc., и т.д.) |
gen. | let's try, it's not much of a risk | попробуем, риск невелик |
gen. | like it's going out of style | будто завтра конец света (driven) |
gen. | like it's going out of style | с бешеной скоростью (driven) |
gen. | lot's of luck! | счастливо оставаться! |
gen. | make a cat's paw of | сделать кого-либо своим послушным орудием |
gen. | make a cat's paw of | сделать кого-либо своим орудием |
gen. | make a cat's paw of other people | чужими руками жар загребать |
gen. | make a cat's-paw of a person | сделать своим орудием (кого-либо) |
gen. | make a cat's-paw out of | сделать кого-либо своим орудием |
gen. | make a cat's-paw out of | поручить кому-либо грязное дело |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | накосячить |
gen. | make a pig's ear of something | сделать что-либо плохо / небрежно |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | навалять |
gen. | make a pig's ear of something | делать / сделать абы как |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | делать тяп да ляп |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | делать/работать шаляй-валяй |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | косячить |
gen. | make a pig's ear of something | испортить все, напутать, напортачить (Alenk@) |
gen. | make a silk purse out of a sow's ear | сделать из кого-то человека |
gen. | make an apothecary's shop of one's body | пичкать себя лекарствами |
gen. | make printer's pie of anything | устроить хаос (полную неразбериху) |
gen. | make use of a person's name | ссылаться на (кого-л.) |
gen. | manufacturer's certificate of quality | паспорт качества завода-изготовителя (Alexander Demidov) |
gen. | manufacturer's country of residence | страна производителя (оказывается, residence относится не только к людям, но применимо и в отношении компаний CopperKettle) |
gen. | manufacturer's instructions for the operation of | инструкция по эксплуатации завода-изготовителя (Follow the manufacturer's instructions for the operation of the spectrometer, and use the wavelength indicated in the individual monograph. Alexander Demidov) |
gen. | manufacturer's instructions for the operation of | инструкция по эксплуатации завода-изготовителя (Follow the manufacturer's instructions for the operation of the spectrometer, and use the wavelength indicated in the individual monograph. – АД) |
Gruzovik | member of voluntary people's patrol | дружинница |
gen. | member of voluntary people's patrol | дружинник |
gen. | method of amendment of the company's charter | порядок внесения поправок в устав общества |
gen. | Ministry of People's Power for University Educational, Science and Technolog | Министерство народной власти по вопросам университетского образования, науки и технологии (Венесуэла Johnny Bravo) |
gen. | Ministry of the People's Power for Foreign Affairs | Министерство народной власти по вопросам внутренних дел (Johnny Bravo) |
gen. | Ministry of the People's Power for the Interior, Justice and Peace | Министерство народной власти по вопросам внутренних дел, юстиции и мира (Johnny Bravo) |
gen. | Ministry of the People's Power for University Education, Science and Technology | Министерство народной власти по вопросам высшего образования, науки и технологии (Johnny Bravo) |
gen. | Model Regulations on Enterprise's Safety Service approved by Resolution of the Ministry of Labor of the RoK | типовое положение о службе охраны труда предприятия, утверждённое постановлением Министерства Труда РК (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | multimillion dollar settlement of a U.S. lawsuit | соглашение о выплате нескольких миллионов долларов в рамках американского судебного дела |
gen. | my father's state of health remains serious | состояние здоровья моего отца остаётся серьёзным |
gen. | my fiancee's mother does not approbate of me | мать моей невесты относится ко мне неодобрительно |
gen. | my sister always regales me with accounts of her son's exploits | сестра постоянно надоедает мне описаниями подвигов своего сына |
gen. | name of administrative unit in Kirghiz S.S.R. | аил |
gen. | National Federation of Women's Institutes | Национальная федерация женских институтов |
gen. | nature of the declarant's trade | род деятельности заявителя (указывается при подаче заявки на регистрацию знака) |
gen. | net asset value of the company's securities | чистая номинальная стоимость ценных бумаг компании (Lavrov) |
gen. | News of Muammar Gaddafi's killing sparked scenes of jubilation | Новости о гибели Муаммара Каддафи вызвали массовое ликование (Alexey Lebedev) |
gen. | Office of the U.S. Global AIDS Coordinator | Офис глобального координатора США по СПИДу (AMlingua) |
gen. | origin of the earth's surface | глиптогенезис |
gen. | out of harm's way | вне опасности (Юрий Гомон) |
gen. | out of harm's way | от греха подальше |
gen. | out of harm’s way | от греха подальше |
gen. | out of harm's way | в безопасности |
gen. | out of the horse's mouth | из надёжных источников (о полученной информации) |
gen. | override another's happiness in pursuit of your own | строить своё счастье на несчастье другого |
gen. | Party of People's Freedom | ПАРтия НАродной Свободы (First styled under the name For a Russia Without Arbitrariness and Corruption, the coalition was revamped in December as the Party of People's Freedom under the acronym "Parnas" – the Russian name for Mount Parnassus, home of the Muses in Greek mythology. TMT, ПАРНАС Alexander Demidov) |
gen. | Party of People's Freedom | ПАРтия НАродной Свободы (First styled under the name For a Russia Without Arbitrariness and Corruption, the coalition was revamped in December as the Party of People's Freedom under the acronym "Parnas" – the Russian name for Mount Parnassus, home of the Muses in Greek mythology. TMT – ПАРНАС Alexander Demidov) |
gen. | play into the hand's of | лить воду на чью-либо мельницу (someone) |
Gruzovik | plow up a piece of someone's land by mistake | запахивать поле |
gen. | plumage on the underside of bird's tail | подхвостье |
Gruzovik | previous year's distribution of active quotas | прошлогоднее распределение активных квот |
gen. | Punk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embrace | Своей сознательно дилетантской манерой исполнения панки бросали вызов рок-музыке, которая становилась всё более претенциозной (Taras) |
gen. | reduce the extent of the law's application | сузить рамки применимости этого закона |
gen. | Rembrandt's interpretation of a famous biblical subject | интерпретация Рембрандтом известного библейского сюжета |
gen. | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves | всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом |
gen. | Rules on the Control of Information and Access to INTERPOL's Files | Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола (ROGER YOUNG) |
gen. | Saint Petersburg State Forest Technical University under name of S.M.Kirov | СПбГЛТУ им.С.М.Кирова (Санкт-Петербургский государственный лесотехнический университет имени С.М. Кирова Drozdova) |
gen. | she had an intuitive awareness of her sister's feeling | она интуитивно догадывалась о чувствах сестры |
gen. | she lives in hope of her son's return | она живёт надеждой на возвращение сына |
gen. | she was denied the satisfaction of witnessing the fulfilment of her life's dream | ей не пришлось порадоваться исполнению мечты всей её жизни |
gen. | She's a good girl. She helps with many of the household chores. | она молодец. И по дому помощница (AlexandraM) |
gen. | she's seeing too much of him | она слишком часто встречается с ним |
gen. | Show-ballet show + balletto – it's a kind of a theatrical and music art. It is a symbiosis different dance styles. | Шоу-балет шоу + Balletto-это своего рода театрального и музыкального искусства это симбиоз различных стилей танца |
gen. | shower of arrow's | град стрел |
gen. | slip a pair of handcuffs on a man's wrist | надеть на кого-л. наручники |
gen. | smooth transformations of Kratzer's potential | гладкие преобразования потенциала Кратцера |
gen. | some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2 | некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2 |
gen. | Spain's golden age goes back to the 16th century and extends to the end of the 17th century | золотой век Испании восходит к шестнадцатому веку и продолжается до конца семнадцатого столетия |
gen. | St. Bernardo's Vision of Christ | "Видение Христа св. Бернарду" (сюжет религ. живописи) |
gen. | St. Catherine's Monastery of Mount Sinai | Синайский монастырь св. Екатерины (осн. в 6 в.) |
gen. | St. Sergius's Vision of the Virgin Mary | "Явление Богоматери Сергию" (иконограф. сюжет) |
gen. | St. Sergius's Vision of the Virgin Mary | "Явление Богоматери преподобному Сергию Радонежскому" |
Игорь Миг | Stalin's purges of Soviet officials | сталинские чистки |
Игорь Миг | Stalin's purges of Soviet officials | сталинские репрессии |
Игорь Миг | Stalin's purges of Soviet officials | чистки советско-партийного аппарата |
Игорь Миг | Stalin's purges of Soviet officials | чистки совпартаппарата |
Игорь Миг | Stalin's purges of Soviet officials | сталинские чистки госпартаппарата |
gen. | Stendhal's Sorel, this exemplar of rugged individualism | Сорель Стендаля – образ, в котором воплощён крайний индивидуализм |
gen. | Lord Steward of the King's Household | главный королевский камергер |
gen. | surgeon's certificate of disability | медицинское свидетельство о непригодности к военной службе |
gen. | the Altar with the Instruments of Christ's Sufferings | "Престол с орудиями страстей Иисуса Христа" (иконограф. композиция) |
gen. | the amount of an employee's salary received under the table | серая зарплата (i.e. to evade taxation Beanman19) |
gen. | the ass's ears of Midas | ослиные уши Мидаса |
gen. | the austerities of a hermit's life | аскетизм жизни отшельника |
gen. | the bathroom's on the right at the end of the passageway | ванная справа в конце коридора |
gen. | the Battle of Waterloo was a crisis in Napoleon's career | битва при Ватерлоо была переломным моментом карьеры Наполеона |
gen. | the bent of the king's look | следуя взгляду короля |
gen. | the boy's parents expected too much of him | родители возлагали на юношу слишком большие надежды |
gen. | the Brewer's Dictionary of Phrase and Fable | Бруэр (англ. толковый словарь) |
gen. | the bulk of the lambs consisted of this season's drop | основную часть ягнят составлял помёт этого года |
gen. | the Burning of the Baptist's Bones | "Сожжение костей Иоанна Крестителя" |
gen. | the Cathedral of the Renewal of the Church in the name of Christ's Resurrection | храм Воскресения Словущего |
gen. | the cat's out of the bag | секрет раскрыт (Taras) |
gen. | the centenary of someone's death | столетний юбилей со дня смерти (Andrey Truhachev) |
gen. | the Church of St. Anne's Conception | церковь Зачатия Анны |
gen. | the city of Homer's birth has never been fixed | в каком городе родился Гомер, до сих пор не установлено |
gen. | the clearness purity of line in an artist's work | ясность линий рисунка в работе художника |
gen. | the clearness purity of line in an artist's work | чистота линий рисунка в работе художника |
gen. | the clerk of the king's great wardrobe | главный камердинер короля |
gen. | the company has recorded most of Shakespeare's plays | эта фирма записала на пластинки большинство пьес Шекспира |
gen. | the condition of the ionosphere has followed the course of the sun's activity | состояние ионосферы зависит от солнечной активности |
gen. | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное |
gen. | the Council of Europe's European Conference of Ministers | Европейская конференция министров стран-членов Совета Европы по делам ... |
gen. | the Council of Europe's European Conference of Ministers | Европейская конференция министров Европы |
gen. | the curate's egg of a book | в книге есть кое-что удачное |
gen. | the effect of inflation is to scale down people's spending | инфляция ведёт к тому, что люди начинают урезывать расходы |
gen. | the exquisite finish of Corot's art | совершенная законченность искусства Коро |
gen. | the fecundity of Shakespeare's genius | щедрость шекспировского гения |
gen. | the feel of a gnat's bite | ощущение комариного укуса |
gen. | the Finding of the Miser's Heart | "Нахождение сердца скряги" (сцена, изображающая житие Антония Падуанского) |
gen. | the flower of the nation's youth | цвет молодёжи страны |
gen. | the Flowering of Joseph's Rod | "Расцветший прут Иосифа" |
gen. | the government's out-of-pocket expenditures | прямые затраты правительства в наличном выражении |
gen. | the guidance of the rocket's flight | управление полётом ракеты |
gen. | the head of Ikhnaton's queen, Nefertiti | голова супруги Эхнатона Нефертити |
gen. | the Instruments of Christ's Passions | орудия страстей Христовых (me исторические или легендарные предметы, которые ассоциировались со страстями Христа) |
gen. | the instruments of Christ's Passions | орудия страстей (иконограф. предметы крёстных мук Иисуса Христа: крест, копие, губка; иногда-гвозди, плеть, терновый венок и т.п.; Христовых) |
gen. | the instruments of Christ's sufferings | орудия страстей (иконограф. предметы крёстных мук Иисуса Христа: крест, копие, губка; иногда-гвозди, плеть, терновый венок и т.п.; Христовых) |
gen. | the Lay of Igor's Campaign | "Слово о полку Игореве" |
gen. | the Lay of Igor's Raid | "Слово о полку Игореве" (языческий памятник древнерус. литературы кон. 12 в.) |
gen. | the Lay of Igor's Warfare | Слово о полку Игореве |
gen. | the leader of the country's moderates | лидер наших умеренных |
gen. | the Mass in B Minor of J.S. Bach | "Месса си-минор" И.С. Баха |
gen. | the meshes of a spider's web | нити паутины |
gen. | the Mother's of God Purgatory | "Хождение Богородицы по мукам" (популярный апокриф древнеславянск. письменности) |
gen. | the news of the army's defeat was kept back from the people for several days | сведения о поражении армии в течение нескольких дней не предавали гласности |
gen. | the number of tickets is limited, so it's a case of first come, first served | количество билетов ограничено, поэтому они достанутся пришедшим первыми |
gen. | the Office of the U.S. Trade Representative | торговая палата США, Управление торгового представительства США (торговая палата США, Упраление торгового представительства США Valukha) |
gen. | the patient's life is despaired of | состояние больного безнадёжно |
gen. | the People's Commissar of Education | Народный комиссар просвещения |
gen. | the People's Commissariat for Internal Affairs of the USSR | Народный комиссариат внутренних дел СССР (WiseSnake) |
Игорь Миг | the People's Republic of Donetsk | ДНР |
gen. | the poet's depressing view of life | мрачное мироощущение итого поэта |
gen. | the question of women's rights | женский вопрос |
gen. | the Raisin of the Shunammite's Son | "Воскрешение сына сонамитянки" (сюжет, изображающий чудеса пророка Елисея) |
gen. | the singleness of nature's laws | единство законов природы |
gen. | the speaker's words savored strongly of intolerance | в словах оратора явно чувствовалась нетерпимость |
gen. | the speaker's words savoured strongly of intolerance | расплывчатый и неопределённый (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | the speaker's words savoured strongly of intolerance | в словах оратора явно чувствовалась нетерпимость |
gen. | the specter of Hamlet's father | тень отца Гамлета |
gen. | the sun's rays grazed the summit of the mountain | солнечные лучи коснулись вершины горы |
gen. | the teacher was proud of her pupil's accomplishments | учительница гордилась успехами своих учеников |
gen. | the tenor of man's life | вся жизнь человека |
gen. | the tenour of man's life | вся жизнь человека |
gen. | the theme of today's lecture | тема сегодняшней лекции |
gen. | the treaty will be one of history's watersheds | этот договор откроет новую страницу истории |
gen. | the twinkling of a hare's legs | мелькание заячьих лап |
gen. | the US Department of Commerce's National Travel & Tourism Office | Национальное управление путешествий и туризма Министерства торговли США |
gen. | the U.S. Department of the Treasury | минфин США (Daria Ru) |
Игорь Миг | the world's second biggest producer of | второй по величине мировой производитель |
gen. | the world's second biggest producer of | второй по величине производитель ... в мире (the world's second biggest producer of the metal) |
gen. | the year's target of | план на год в (To date 32 empty private sector properties have been brought back into use, exceeding the year's target of 24. Alexander Demidov) |
gen. | tilt of the Earth's axis | наклон земной оси (Доброжеватель) |
gen. | transcript of the student's record | копия характеристики студента |
gen. | UV Sterilisation of a dentist's treatment room | кварцевание (in Russia entire treatment rooms must be flooded with high intensity UV light to sterilise it 3 times per day Andrew Goff) |
Игорь Миг | village council of people's deputies | поссовет |
Игорь Миг | village council of people's deputies | сельсовет |
gen. | Vladimir's prodder intended for probing of the natural soil at a depth up to 2 meters and loosened – more than 3.5 meters | щуп Владимирова (deep sectionalized mine prodder, intended for probing undisturbed soil to a depth of up to 2 meters and loosened soil to more than 3.5 meters) |
gen. | what's all this in aid of? | для чего это нужно? |
gen. | what's all this in aid of? | что всё это значит? (Anglophile) |
gen. | what's become of the original plan? | что стало с первоначальным планом? |
gen. | what's become of you? | что с тобой стало? (maystay) |
gen. | what's big of you | это очень любезно с вашей стороны |
gen. | what's big of you | как вы великодушны! |
gen. | what's left of | остатки (We think what's left of Utah Team is being held on the fourth floor, in the northwest corner apartment. 4uzhoj) |
gen. | what's the age of that church? | когда построена эта церковь? |
gen. | what's the best way of keeping the team in training? | как лучше всего держать команду в спортивной форме? |
gen. | what's the good of it? | что проку от этого? |
gen. | what's the good of it? | что в этом проку? (Taras) |
gen. | what's the good of talking | что толку говорить (Ivan1992) |
gen. | what's the height of this building? | какой высоты это здание? |
gen. | what's the meaning of life? | в чём смысл жизни? (bookworm) |
gen. | “What's the meaning of this?”, he demanded | «Что всё это значит?», — потребовал он объяснения |
gen. | what's the name of it | как это, бишь, называется? (ad_notam) |
gen. | what's the object of doing that? | зачем это делать? |
gen. | what's the point of...? | что толку |
gen. | what's the point of + gerund? | какой смысл ...? (This town is no different from anyplace else. So what's the point of leaving? – Какой смысл отсюда уезжать? ART Vancouver) |
gen. | what's the point of + gerund? | какой смысл в том, что (ART Vancouver) |
gen. | what's the price of this? | сколько это стоит? |
gen. | what's the sense of...? | что толку |
gen. | what's the sense of wishing for the impossible! | зачем желать невозможного! |
gen. | what's the use of | к чему? (What's the use of arguing?) |
gen. | what's the use of | что толку (what's the use of...? (ALSO what use is...?) F0 used to tell someone to stop worrying because worrying will not help: " Try not to get depressed – after all, what's the use of worrying? CALD Alexander Demidov) |
gen. | what's the use of his advice? | какой тебе прок в его советах? (Taras) |
gen. | what's the use of his advice? | что тебе проку в его советах? (Taras) |
gen. | what's the use of talking? | что проку в разговорах? (Taras) |
gen. | what's the use of talking to him! | что толку с ним разговаривать! |
gen. | what's this in aid of? | для чего это нужно? |
gen. | what's this in aid of? | к чему всё это? |
gen. | what's wrong with a cup of tea? | почему бы не выпить чашку чая? |
gen. | what's your theory of the case? | что вы думаете по этому поводу? |
Gruzovik | whiskers on each side of a man's lips | подусники (forming a part of a mustache) |
gen. | whiskers on each side of man's lips | подусники (forming a part of a m(o)ustache) |
gen. | who's behind all of this? | кто стоит за всем этим? (dendrill) |
gen. | who's singing the part of Onegin today? | кто поёт сегодня Онегина? |
gen. | who's the chief of this organization? | кто глава этой организации? |
gen. | who's the principal character of this novel? | кто герой этого романа? |
gen. | Who's Who. Leading Lawyers of Russia | кто есть кто. Ведущие юристы России (rechnik) |
gen. | within a hair's breadth of | на волоске от |
gen. | within a hair's breadth of death | на волосок от смерти |
gen. | within a stone's throw of something | рукой подать (Anglophile) |
gen. | write in the train of NN's study | идти в своей книге по пути, проложенному исследованием NN |
gen. | yesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull" | вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановке |
gen. | Zymurgy's Law on the Availability of Volunteer Labour | закон добровольного труда Зимерги (афоризм из серии "законов Мерфи": люди всегда согласны сделать работу, когда необходимость в этом уже отпала ABelonogov) |