DictionaryForumContacts

Terms containing rushed in | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.all transit systems are crowded in the rush hoursв часы пик транспорт переполнен
gen.be in a big rushочень спешить (If you're in a big rush to get out of downtown, your best bet is to take the Granville St Bridge. ART Vancouver)
inf.be in a rushнет времени (требует трансформации • If you're in a rush, but need to know all about the S8, you can check out our rumor roundup videos below! 4uzhoj)
inf.be in a rushспеши́ть (4uzhoj)
Игорь Мигbe in no particular rushособо не торопиться (Мы не особо торопились. Часто делали перерывы. Спускались в буфет попить кофе или во двор – покурить –– We weren’t in any particular rush. We took breaks often. We went downstairs to the café to drink coffee or went out into the courtyard to have a cigarette./19/mberdy)
rhetor.be not going to be in any rush toне собираться спешить с (+ inf. – + отглаг. сущ. Alex_Odeychuk)
inf.do anything in rushделать что-либо на ходу (Val_Ships)
inf.do anything in rushделать что-либо наспех (Val_Ships)
gen.do in a rushшпариться
Gruzovik, inf.do in a rushшпарить
gen.do something in a rushпороть горячку (Anglophile)
gen.do in a rushошпарить
Gruzovik, inf.do things in a rushпороть горячку
proverbfools rush inдурная голова ногам покоя не даёт (Побеdа)
proverbfools rush inдуракам закон не писан (Побеdа)
proverbfools rush in where angels fear to treadдуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не так (дословно: Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы)
proverbfools rush in where angels fear to treadдуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так
proverbfools rush in where angels fear to treadдураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы
proverbfools rush in where angels fear to treadдурака учить-что мёртвого лечить
proverbfools rush in where angels fear to treadдуракам закон не писан (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense)
quot.aph.fools rush in where angels fear to treadВсегда туда кидается дурак, где ангел не решится сделать шаг (Александр Поп. Опыт о критике Beforeyouaccuseme)
proverbfools rush in where angels fear to treadдуракам закон не писан (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense)
proverbfools rush in where angels fear to treadср
gen.fools rush in where angels fear to treadкуда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки
proverbfor Fools rush in where Angels fear to treadгде ангел отступил, туда глупцы стремглав
gen.get caught in rush hour trafficпопасть в час пик (VLZ_58)
Gruzovik, inf.go in a rushшпарить
gen.go in a rushошпарить
gen.go in a rushшпариться
gen.go in a rushшпарить
Makarov.he is in a mad rushон в цейтноте
Makarov.he is in a mad rushу него совсем нет времени
Makarov.he rushed forward in contempt of dangerон бросился вперёд невзирая на опасность
gen.he rushed in and outон заскочил на минутку
Makarov.I am in a mad rushя в цейтноте
Makarov.I am in a mad rushу меня совсем нет времени
inf.I'm in no rushмне не к спеху (ART Vancouver)
Игорь Миг, idiom.in a mad rushсо всех ног
Игорь Миг, idiom.in a mad rushво весь опор
Игорь Миг, idiom.in a mad rushкубарем
idiom.in a mad rushсломя голову (Andrey Truhachev)
Игорь Миг, idiom.in a mad rushво всю прыть
Игорь Миг, idiom.in a mad rushочертя голову
Игорь Миг, idiom.in a mad rushво весь дух
Игорь Миг, idiom.in a mad rushаллюром три креста
inf.in a mud rushв сильной спешке (Andrey Truhachev)
inf.in a mud rushв большой спешке (Andrey Truhachev)
inf.in a mud rushвпопыхах (Andrey Truhachev)
inf.in a mud rushсломя голову (Andrey Truhachev)
inf.in a mud rushв крайней спешке (Andrey Truhachev)
gen.in a rushторопливо (Побеdа)
Makarov.in a rushвпопыхах
gen.in a rushв спешке
gen.in no rushнеспешно (sometimes works Tanya Gesse)
gen.in the middle of rush hourв самый час "пик" (Wild turns here, the suspect is driving at 60 mph in the middle of rush hour, this is way too dangerous to let this go on much further, they have to get some ground units into this area before he does any damage. ART Vancouver)
math.in the rush hourв час пик
Игорь Мигin the rush toпытаясь
energ.syst.in-rushбросок тока (MichaelBurov)
construct.in-rushбросок мощности
el.in-rush amperageбросок ток в амперах
electr.eng.in-rush amperageбросок тока в амперах
media.in-rush loadпиковая перегрузка
media.in-rush loadпиковая нагрузка
construct.in-rush of waterпрорыв воды (сквозь пласт)
energ.syst.in-rush powerбросок мощности (MichaelBurov)
gen.it's terrible, the way people are herded together in rush hour trains!ужасно, какую давку устраивают люди в поездах в час пик!
Makarov.rush around in circlesкидаться из стороны в сторону
Makarov.rush around in circlesбегать туда-сюда
Gruzovik, fig.rush inвпорхнуть (pf of впархивать)
fig., inf.rush inприлететь
Gruzovik, fig.rush inприлетать (impf of прилететь)
Gruzovik, fig.rush inприлететь (pf of прилетать)
Gruzovik, fig.rush inввернуться (pf of ввёртываться)
fig., inf.rush inприлетать
non-destruct.test.rush inпрорываться (внутрь)
fig.of.sp.rush inпобежать со всех ног (привлечённый чем-л. • Active listings for condo units in Toronto are at or near record highs right now, notes John Pasalis, president of Realosophy Realty. But that glut of supply comes as buyers remain priced out of the market. “Rates are still way too high to fuel demand to see buyers rushing in,” he says. (globalnews.ca) ART Vancouver)
fig., inf.rush inвлететь
Gruzovikrush inвброситься (pf of вбрасываться)
Gruzovikrush inвбрасываться (impf of вброситься)
mining.rush inвываливаться
Makarov.rush inвыполнять поспешно (что-либо)
Makarov.rush inторопиться с (чем-либо)
gen.rush inвбежать
gen.rush inврываться
gen.rush inвбегать
Gruzovikrush inвпархивать (impf of впорхнуть)
Gruzovik, inf.rush inввёртываться (impf of ввернуться)
Gruzovik, inf.rush inвнестись
gen.rush inвлетать
Gruzovikrush inвноситься (impf of внестись)
IMF.rush in expenditureрезкое увеличение расходов
Makarov.rush in pursuit ofпуститься за кем-либо вдогонку (someone)
gen.rush in upon oneнакрывать
gen.rush in upon oneзастигать
gen.rush in upon oneзаставать врасплох
gen.rush in where angels fear to treadсамонадеянно пускаться в рискованные предприятия
Makarov.rush in where angels fear to treadпускаться в рискованное предприятие
Makarov.rush in where angels fear to treadпуститься в рискованное предприятие
idiom.rush in where angels fear to treadлезть к чёрту на рога
Makarov.rush in where angels fear to treadглупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятие
gen.rush in where angels fear to treadсамонадеянно пускаться в рискованное предприятие
Gruzovik, fig.rush off in great numbersпосыпаться (посы́паться)
Gruzovik, fig.rush off in great numbersпосыпать (посы́пать)
Makarov.rush round in circlesсуетиться без толку
ruderush round like a fart in a colanderссать кипятком (сильно волноваться igisheva)
vulg.rush round like a fart in a colanderволноваться
vulg.rush round like a fart in a colanderбыть в полной растерянности
Makarov.she punched him hard in the stomach, rushed to the phone and called the policeударив его сильно кулаком в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию
gen.the animal rushed about in great furyживотное бросалось из стороны в сторону в дикой ярости
gen.the animal rushed about in great furyживотное металось в дикой ярости
Makarov.the boy rushed in, barging against the doorмальчик ворвался внутрь, толкнув дверь
gen.the boy rushed in, barging against the doorмальчик ворвался внутрь, чуть не выломав дверь
Makarov.the children rushed in and eagerly attacked the foodдети прибежали и с жаром набросились на еду
Makarov.the door burst open and the police rushed inдверь внезапно распахнулась, и в неё вломились полицейские
Makarov.the door flew open and the children rushed inдверь распахнулась, и в комнату влетели дети
Makarov.the police rushed in with guns drawn to reduce the potential for violenceполиция ворвалась в дом с оружием наизготове, чтобы свести до минимума возможность вспышки насилия (Пример уловки-22, см. catch 22)
Makarov.the water rushed in over the top of his bootsвода хлынула через верх его сапог
Makarov.we were caught in the rush-hour trafficмы попали в пробку в часы самого оживлённого движения
Makarov.when the door blew open the crowd rushed inкогда дверь распахнулась, толпа бросилась внутрь
vulg.you'd beget killed in the rush!ответ мужчины на фразу женщины "I wouldn't marry you if you were the last man in the world!"

Get short URL