DictionaryForumContacts

Terms containing run-of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a long run of powerдолгое пребывание у власти
Makarov.a man convicted of murder is still on the runпреступник, осуждённый за убийство, всё ещё не пойман
gen.a run of bad luckполоса невезения (Anglophile)
gen.a run of bad luckчёрная полоса (Telecaster)
gen.a run of bad luckчёрная полоса в жизни (Anglophile)
gen.a run of cardsкарты одной масти, идущие подряд по достоинству
gen.a run of cardsстрит (в покере)
Makarov.a run of good luckполоса удачи
Makarov.a run of good luckполоса везения
gen.a run of good luckбелая полоса (4uzhoj)
Makarov.a run of ill luckполоса невезения
Makarov.a run of ill luckнесчастливая полоса
gen.a run of good luckсчастливая полоса
gen.a run of luckполоса удачи
gen.a run of good luckполоса удач
Makarov.a run of successполоса успеха
gen.a run of threeтри карты одной масти подряд
Makarov.a run of three thousandтираж в три тысячи (copies; экземпляров)
Makarov.a run of three thousand copiesтираж в три тысячи экземпляров
gen.a run of versesразмер стиха
gen.a run of wet weatherпериод дождей
Makarov.a run-of-paper advertisementобъявление, которое может быть помещено на любой странице газеты (по усмотрению редактора)
gen.a run-of-the-mill manзаурядный человек
Makarov.above the ordinary run of mankindнеобыкновенный
Makarov.above the ordinary run of mankindнезаурядный
progr.absence of run-time errorsотсутствие ошибок во время выполнения (Alex_Odeychuk)
sport.against the run of playпротив логики игры (Alexey Lebedev)
sport.against the run of playвопреки ходу игры (An example of scoring against the run of play is the goal Ramires scored at Camp Nou during the 2012 Champions League semi-final. Chelsea had gone two goals down, but scored, against the run of play, making 2-1. They eventually went on to equalise and progress through to the final on aggregate. VLZ_58)
Makarov.an ordinary run of clothстандартный сорт ткани
Makarov.an ordinary run of clothобыкновенный сорт ткани
Makarov.an outcome of the experiment on a particular runисход опыта в результате некоторого испытания
nautic.angle of runугол кормового заострения (корпуса корабля)
nautic.angle of runугол выхода (ватерлинии)
nautic., Makarov.angle of runугол кормового заострения (корпуса)
nautic.angle of runугол кормового заострения
Makarov.angle of run of the water-lineугол выхода ватерлинии
Makarov.at the end of five minutes he has run dryчерез пять минут он исчерпал все свои доводы
geogr.Automated information system of long-term forecasts for mountain rivers run-offАИСГП (Автоматизированная информационная система долгосрочных прогнозов стока горных рек KaKaO)
Makarov.bring the level bubble to the centre of its runвывести пузырёк уровня на середину
Makarov.bring the level bubble to the centre of its runвыводить пузырёк уровня на середину
Makarov.bring the level bubble to the middle of its runвыводить пузырёк уровня на середину
gen.chickens run about as soon as they are out of the shellстоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать
Makarov.cold run of a furnaceхолодный ход печи
Makarov.common run of menобыкновенные люди
Gruzovikcontrol of run-outторможение наката
sport.course of the runдлина разбега
ITcurrent of run-unitтекущая запись процессора
polygr.current of run-unitтекущая запись процесса
tech.current of run-unitтекущая процесса (запись)
Makarov.diversion of run-offпереброска стока
Makarov.diversion of run-off flowпереброска стока
avia.duration of test runдлительность опыта
avia.duration of test runпродолжительность эксперимента
avia.duration of test runпродолжительность опыта
avia.duration of test runпродолжительность испытания
avia.duration of test runдлительность эксперимента
avia.duration of test runдлительность испытания
progr.dynamic binding: The run-time association of a request to an object and one of its operations. In C++, only virtual functions are dynamically boundдинамическое связывание: ассоциация между запросом к объекту и одной из его операций, устанавливаемая во время выполнения. В C ++ динамически связываться могут только виртуальные функции (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn)
nautic.error of runрен (микрометра)
non-destruct.test.extremely light run of link mechanismчрезмерно лёгкий ход шарнирного механизма
Makarov.fink's meanness had run his wife out of her headнизость Финка совершенно вывела его жену из себя
Makarov.first run of the filmвыпуск кинофильма на экран
Makarov.first run of the sugar mapleсок сахарного клёна первого сбора
Makarov.Food freezers are inexpensive to run, using about 2 units of electricity per weekморозильные камеры для пищевых продуктов недороги в эксплуатации, они потребляют около двух киловатт-часов электроэнергии в неделю
progr.form of the objects that the system will create and manipulate at run timeформа объектов, которые система создаёт и которыми она манипулирует (ssn)
Makarov.gamblers always hope for a run of good luckигроки всегда надеются, что наступит полоса удач
Makarov.general run of somethingсреднее (что-либо)
Makarov.general run of somethingобычное (что-либо)
Makarov.general run of menобыкновенные люди
gen.give somebody the run of somethingразрешить кому-либо свободно пользоваться (чем-либо КГА)
gen.give somebody the run of somethingразрешить кому-либо распоряжаться (чем-либо КГА)
Makarov.give someone the free run of one's booksразрешить кому-либо беспрепятственно распоряжаться своими книгами
Makarov.give someone the free run of one's booksразрешить кому-либо свободно распоряжаться своими книгами
Makarov.give someone the free run of one's booksразрешить кому-либо свободно пользоваться своими книгами
Makarov.give someone the free run of one's booksразрешить кому-либо беспрепятственно пользоваться своими книгами
Makarov.give someone the free run of one's houseразрешить кому-либо свободно пользоваться своим домом
Makarov.give someone the free run of one's houseразрешить кому-либо беспрепятственно распоряжаться своим домом
Makarov.give someone the free run of one's houseразрешить кому-либо свободно распоряжаться своим домом
Makarov.give someone the free run of one's houseразрешить кому-либо беспрепятственно пользоваться своим домом
Makarov.give someone the run of one's booksразрешить кому-либо распоряжаться своими книгами
Makarov.give someone the run of one's booksразрешить кому-либо пользоваться своими книгами
Makarov.give someone the free run of one's houseразрешить кому-либо свободно, беспрепятственно распоряжаться своим домом
Makarov.give someone the free run of one's houseразрешить кому-либо свободно, беспрепятственно пользоваться своим домом
gen.give the run of houseразрешить распоряжаться своим домом
nautic.half angle of runугол выхода ватерлинии (относительно диаметральной плоскости)
nautic.half-angle of runугол выхода ватерлинии
Makarov.have a run of luckвытянуть счастливый билет
Makarov.have a run of luckвытащить счастливый билет
gen.have free run of somethingиметь свободу перемещения (по чему-либо alikssepia)
gen.have free run of somethingиметь полную свободу (где-либо alikssepia)
Makarov.have the run of someone's booksиметь право пользоваться чьими-либо книгами
gen.have the run of someone's booksиметь право пользоваться чьими-либо книгами
Makarov.have the run of someone's houseиметь право распоряжаться в чьём-либо доме
gen.have the run of houseиметь право распоряжаться в чьём-либо доме
gen.have the run of somethingиметь свободу перемещения (по чему-либо alikssepia)
gen.have the run of somethingиметь полную свободу (где-либо alikssepia)
inf.have tongue run way ahead of the brainговорить невпопад (VLZ_58)
inf.have one's tongue run way ahead of the brainляпать языком (VLZ_58)
gen.he gave me the run of his libraryя получил от него доступ к его библиотеке
Makarov.he gave me the run of his libraryон предоставил мне всю свою библиотеку
gen.he gave me the run of his libraryон предоставил мне возможность пользования своей библиотекой
gen.he had a run of good luckу него была полоса везения
gen.he has run out of all his moneyу него вышли все деньги
gen.he has run out of moneyу него кончились деньги
gen.he has run out of moneyу него вышли деньги
gen.he has run out of paperу него вышла вся бумага
Makarov.he is able to run up, taking two of the large stone stairsteps at each springон может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени
gen.he is able to run up, taking two of the large stone stair-steps at each springон может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени
Makarov.he was run out of the countryего изгнали из страны
gen.he was run out of the countryего выгнали из страны
Makarov.he was run through in the sight of his friendsего зарезали на глазах друзей
Makarov.he was within a hair's breadth of being run over by a carего чуть не переехала машина
gen.he will soon run out of moneyу него скоро кончатся деньги
Makarov.his talents are out of the common runон необыкновенно талантлив
gen.his talents are out of the common runон исключительно талантлив
Makarov.holidays abroad run away with a lot of moneyпроведение отпуска за границей требует много денег
Makarov.holidays abroad run away with a lot of moneyпроведение отпуска за границей требует больших затрат
Makarov.hot run of a furnaceгорячий ход печи
Makarov.I had the run of a well-stocked libraryв моём полном распоряжении оказалась богатая библиотека
gen.I have run short of money, my money has run shortу меня кончились деньги
gen.I have run short of money, my money has run shortмне не хватило денег
Makarov.I shall be hard run unless I can get a certain sum of moneyу меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег
gen.if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gearесли расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена
Makarov.I'll just run through the main points of the subjectразрешите вкратце напомнить главные разделы этой темы
gen.I'll run over and see you one of these daysя забегу к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.)
gen.I'll run over and see you one of these daysя загляну к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.)
gen.in case of emergency run like hellв случае чрезвычайной ситуации убегайте со всех ног, в случае ЧП покиньте опасный район как можно быстрее (ledjanoi)
Makarov.in July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banksв июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков
gen.in poetry it becomes more normal to run sense groups on from one line to the beginning or middle of the nextв поэзии принято переносить смысловые группы с одной строки в начало или до середины другой
Makarov.in spite of my holiday in the sun, I've been run down recentlyнесмотря на проведённый на юге отпуск я очень утомился
non-destruct.test.inadmissibility of continuous spindle run at maximum speedнедопустимость длительного вращения шпинделя на максимальной скорости
non-destruct.test.irregularity of engine runненормальность хода двигателя
progr.it becomes possible to produce portable code, that is, code which can be generated and compiled to run in a number of different real time environments without changing the userwritten portion of the codeСтановится возможным произвести переносимый код, то есть код, который может быть создан и скомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах реального времени без осуществления изменений в пользовательской части кода (Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World ssn)
Makarov.it is common to run the heels of stockings with cotton before wearing themдовольно часто пятку чулка прошивают нитками, прежде чем надевать
gen.it will run to a lot of moneyэто будет стоить больших денег
gen.I've had a run of bad luckмне в последнее время не везет (Ремедиос_П)
gen.I've had a run of good luckмне в последнее время везет (Ремедиос_П)
Makarov.I've run out of coffeeу меня кончился кофе
gen.I've run out of patienceмоему терпению приходит конец (Andrey Truhachev)
gen.I've run out of patienceмоему терпению наступает предел (Andrey Truhachev)
gen.I've run out of patienceмоё терпение заканчивается (Andrey Truhachev)
gen.I've run out of patienceмоё терпение скоро лопнет (Andrey Truhachev)
gen.I've run out of patienceмоему терпению наступает конец (Andrey Truhachev)
nautic.lateral area of runпогруженная площадь диаметральной плоскости кормового заострения корпуса корабля
mil.length of locomotive runпробег локомотива
Makarov.length of runдлина борозды
Makarov.length of runдлина добегания воды (при поливе по бороздам и полосам)
sport.length of runдлина разбега
Makarov.length of runдлина полосы
agrochem.length of runдлина тока воды (при бороздовом поливе)
Makarov.let the negative direction of the axis run to the leftустанавливать отрицательное направление оси координат справа налево
Makarov.let the positive direction of the axis run to the rightустанавливать положительное направление оси координат слева направо
gen.long run of powerдолгое пребывание у власти
biol.main part of a runрунный ход
gen.make a run of itудрать
gen.make a run of itубежать
Makarov.mass diagram of run-offсуммарный график стока
non-destruct.test.metal run-out of the weld poolвытекание металла из сварочной ванны
avia.no exact description of equipment inspection run frequencyотсутствует точное описание периодичности выполнения проверок оборудования (Uchevatkina_Tina)
Makarov.not like the common run of girlsне такая, как все девушки
gen.not like the common run of girlsнезаурядная (vitalinew)
gen.of the common runрядовой
gen.of the common runобыкновенный
Makarov.ordinary run of clothстандартный сорт ткани
Makarov.ordinary run of clothобыкновенный сорт ткани
Makarov.ordinary run of menобыкновенные люди
Makarov.ordinary run of thingsобычное положение вещей
Makarov.our fox did not run the chain of woodlands, but held on southwardsнаша лиса последовала не в направлении ряда лесистых участков, а повернула к югу
gen.out of the runвыходящий из ряда обыкновенного
Makarov.out of the runнеобыкновенный
Makarov.out of the runнезаурядный
Makarov.out of the runиз ряда вон выходящий
gen.out of the runнеобычный
engin.overheat of gear-box at idle runперегрев коробки передач при работе на холостом ходу
progr.polymorphism: The ability to substitute objects of matching interface for one another at run-timeполиморфизм: способность подставлять во время выполнения вместо одного объекта другой с совместимым интерфейсом (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn)
gen.re-run of the ballot/pollповторные выборы (bookworm)
Makarov.regime of run-offрежим стока
Makarov.root run of a weldкорневой сварной шов
polygr.ROP-colour run of paperоднопрогонная многокрасочная печать
Makarov.run a check of somethingпроводить проверку (чего-либо)
Makarov.run a check of somethingосуществлять контроль (чего-либо)
Makarov.run a company of actorsдержать антрепризу
gen.run a person of his legsзагнать кого-либо до изнеможения
gen.run afoul ofне поладить (с кем-либо)
gen.run afoul ofпоссориться (с кем-либо)
Игорь Мигrun afoul ofне ладить с
Игорь Мигrun afoul ofбыть в контрах с
Игорь Мигrun afoul ofне поладить с
Игорь Мигrun afoul ofстать на пути
Makarov.run afoul ofврезаться (о морских судах)
Makarov.run afoul ofзапутываться (о корабельных снастях)
Makarov.run afoul ofссориться
Makarov.run afoul ofпоссориться с (someone – кем-либо)
Makarov.run afoul ofне поладить с (someone – кем-либо)
Makarov., nautic., amer.run afoul ofстолкнуться с (о судне; чем-либо)
Makarov., amer.run afoul ofстолкнуться (с кем-либо, чем-либо)
Makarov.run afoul ofсталкиваться (о морских судах)
Makarov.run afoul ofнарушать (закон)
Makarov., amer.run afoul ofвступать в конфликт (с кем-либо)
gen.run afoul ofдосадить (кому-либо)
Makarov., nautic., hist.run foul ofбрать на абордаж
Makarov., engl.run foul ofвступать в конфликт (с кем-либо)
Makarov.run foul ofстолкнуться
Makarov., engl.run foul ofссориться (с кем-либо)
Makarov.run foul ofнарушать (закон)
Makarov.run foul ofпоссориться
gen.run foul ofпоссориться с
Makarov.run into danger of infectionподвергаться риску инфекции
Makarov.run is the stem of runner, runningrun – это основа таких слов как runner, running (etc.; и т.д.)
gen.run me off some copies of his electoral addressнапечатайте мне несколько экземпляров его предвыборной речи (of this report, of his new song, etc., и т.д.)
gen.run no risk ofне подвергаться риску (sth., чего-л.)
gen.run no risk ofне подвергаться опасности (sth., чего-л.)
Makarov.run of a blast furnaceход доменной печи
Makarov.run of a curveход кривой
Makarov.run of a furnaceход печи
gen.прогон run of a programзапуск программы (kanareika)
Makarov.run of a tyreпробег шины
gen.run of bad luckполоса неудач (Viacheslav Volkov)
cem.run of crusher stoneотходы камнедробления
railw.run of crusher stoneотходы от камнедробления
gen.run of defeatsполоса неудач (Bullfinch)
gen.run of defeatsчереда поражений (Bullfinch)
gen.run of eventsход дел (Andrey Truhachev)
geol.run of goldбогатая струя в россыпи
geol.run of goldбогатая рудная полоса
Makarov.run of good luckполоса удачи
Makarov.run of good luckполоса везения
gen.run of good luckсчастливая полоса
gen.run of good luckряд удач
gen.run of he placeсвобода передвижения по месту, доступ ко всем частям места (MariaDroujkova)
geol.run of hillосыпь
Makarov.run of ill luckполоса невезения
Makarov.run of ill luckнесчастливая полоса
gen.run of itemsпартия изделий
gen.run of luckряд удач
gen.run of luckсчастливая полоса
gen.run of luckполоса удачи
gen.run of luckполоса везения
Makarov.run of measurementsсерия измерении
nautic.run of micrometerрен отсчётного микрометра
mining.run of mineнесортированный
geol.run of mine coalрядовой уголь
mining.run of mine coalнесортированный уголь
geol.run of mine oreнесортированная руда из шахты
geol.run of mine productрядовой продукт (уголь)
gen.run of paperпредоставленный на усмотрение редакции
geol.run of permanent ground waterречной сток постоянного грунтового происхождения
Makarov.run of permanent groundwaterсток постоянного грунтового происхождения
therm.eng.run of pipeнитка трубопровода
polygr.run of press colourцветная газетная печать
gen.run of showпрограмма мероприятия (bigmaxus)
gen.run of showход мероприятия (bigmaxus)
gen.run of showплан мероприятия (bigmaxus)
Makarov.run of successполоса успеха
gen.run of successчереда успеха (Sergei Aprelikov)
med.run of supraventricular tachycardiaпробежка наджелудочковой тахикардии (следующие одна за другой три или более наджелудочковые экстрасистолы harser)
Makarov.run of the diseaseход болезни
Makarov.run of the diseaseтечение болезни
gen.run of the marketконъюнктура на рынке
gen.run of the millпростой
gen.run of the mineпростой
gen.run of the mineнесортированный
Makarov.run of the mountains is S.W.горы тянутся на юго-запад
ecol.run of the river reservoirрусловое водохранилище
Makarov.run of three thousandтираж в три тысячи (copies; экземпляров)
Makarov.run of three thousand copiesтираж в три тысячи экземпляров
med.run of ventricular tachycardiaпробежка желудочковой тахикардии (следующие одна за другой три или более желудочковые экстрасистолы harser)
weld.run of weldingпроход при наложении шва
Makarov.run on board of another shipстолкнуться с другим пароходом
Makarov.run on board of another shipстолкнуться с другим кораблём
sport.run on mount on the end of the beam to front scaleс разбега наскок на конец бревна в равновесие на одной ноге
Makarov.run oneself out of breathбегать до тех пор, пока не начнёшь задыхаться
Makarov.run out of somethingистощать запас (чего-либо)
Makarov.run out of somethingиссякать (о запасах и т. п.)
Makarov.run out ofистощать свой запас
gen.run out of cashне иметь денег
gen.run out of creditкредит исчерпан (raf)
amer.run out of fuelтопливо на исходе (Val_Ships)
Makarov.run out of gasизрасходовать весь бензин
Игорь Мигrun out of gasсхлопнуться
gen.run out of handsрук не хватает (Millbrook)
Makarov.run out of juiceперестать работать
Makarov.run out of juiceистощить всю энергию
gen.run out of luckудача изменила (кому-либо anjou)
Makarov.run out of patienceвыйти из терпения
Makarov.run out of patienceвыйти из себя
gen.run out of pepне хватать сил (VPK)
avia.run out of rudderвыходить на режим потери эффективности руля направления
idiom.run out of steamсильно устать (Taras)
gen.run out of timeу ... закончилось время (Taras)
gen.run out of timeне хватило времени (Taras)
gen.run out of timeне успеть (SirReal)
gen.run out of time forочень сильно ощущать недостаток / нехватку времени для (чего-либо)
gen.run out of trueбить (работать с биениями, о вращающемся механизме В.И.Макаров)
gen.run out of wordsне хватать кому-то слов (I'm running out of words – Мне не хватает слов Gilbert)
Makarov.run short ofиспытывать недостаток в (чем-либо)
gen.run short ofне хватить
gen.run short ofистощиться
gen.run short ofисход
gen.run short ofпочти не остаться (Interex)
gen.run short of argumentsисчерпать доводы
meas.inst.run terminal value of Taylorотносительный наклон касательной к строевой по шпангоутам по Тейлору в кормовой части
nautic.run terminal value of Taylorотносительный наклон касательной к строевой по шпангоутам в кормовой части
Makarov.run the risk of + ger.идти на риск
gen.run to the arms of another manнаходить утешение у другого мужчины (Taras)
gen.run when the colour of the dress ran when it was washedплатье полиняло в стирке
med., stat.run-in period of a studyвводный (подготовительный период исследования. В некоторых исследованиях до начала активного лечения необходимо отменить у пациентов предшествующую терапию. Для этого часто используют вводный период, когда пациенты не получали лечение или могут принимать плацебо. По окончании периода, который может продолжаться 7–14 дней, проводят оценку показателей исходного состояния пациентов и они вступают в фазу активного лечения)
med.Run-in Period of a studyВводный подготовительный период исследования (Andy)
mining.run-of-bankкарьерный
tech.run-of-bank gravelкарьерный гравий
cem.run-of-bank stoneкаменная осыпь
mining.run-of-crusher stoneотходы камнедробления
mil., tech.run-of-crusher stoneдроблёный камень
tech.run-of-millнесортированный
construct.run-of-mineкарьерный материал
mining.run-of-mineрудный склад (на руднике открытых работ) Krokodil, ROM Schnappi)
mining.run-of-mineсырой
Makarov.run-of-mineрядовой (coal)
cem.run-of-mineкаменный материал в том виде, в каком он получен из карьера
energ.ind.run-of-mineрядовой (уголь)
mining.run-of-mineнесортированный (об угле)
mining.run-of-mineнеобогащённый
tech.run-of-mineнесортированный
therm.eng.run-of-mine binприёмный бункер (для угля)
mining.run-of-mine coalисходный уголь
coal.run-of-mine coalразубоженный уголь (MichaelBurov)
mining.run-of-mine coalнесортированный уголь
Makarov.run-of-mine coalнеобогащённый уголь
agrochem.run-of-mine phosphateнесортированный фосфорит
mining.run-of-mine shakerкачающийся грохот для рядового продукта
tech.run-of-oven cokeнесортированный кокс
gen.run-of-page advertisementмодульная реклама (= full page advertisement – better but not it Alexander Demidov)
amer.run-of-paperпредоставленный на усмотрение редакции (газеты)
Makarov.run-of-paper advertisementобъявление, которое может быть помещено на любой странице газеты (по усмотрению редактора)
Makarov.run-of-paper color runоднопрогонная многокрасочная печать
mining.run-of-pitсырой
cem.run-of-pitнеотгрохоченный каменный материал (в том виде, в каком он получен из карьера)
mining.run-of-pitнеобогащённый
Makarov.run-of-press color printingцветные краски для печатания газет
Makarov.run-of-press color printingпечатание многокрасочных газет "по сырому"
Makarov.run-of-press color process inkкраска для многокрасочной печати газет "сырое по сырому"
polygr.run-of-press colour printingкрасочная печать газет
tech.run-of-quarry stoneкарьерный камень
energ.ind.run-of-riverрусловой (Phyloneer)
Makarov.run-of-river cooling systemпрямоточная система водоснабжения
Makarov.run-of-river plantГЭС, работающая в естественном режиме реки
Makarov.run-of-river plantГЭС, работающая на бытовом стоке
energ.ind.run-of-river power stationгидроэлектростанция, работающая в естественном режиме реки
Makarov.run-of-river power stationГЭС, работающая в естественном режиме реки
Makarov.run-of-river stationГЭС, работающая в естественном режиме реки
tech.run-of-river unitрусловый гидроузел (напр., ГЭС)
amer.run-of-theрядовой
amer.run-of-theкомпонент сложных слов со значением обыкновенный
el.run-of-the quarry stoneкарьерный камень
gen.run-of-the-alley hudlumsобыкновенные уличные хулиганы
gen.run-of-the-house animalsпростые комнатные животные
gen.run-of-the-millрядовой (The operation had begun as early as 2018 as a run-of-the-mill intelligence-gathering campaign.)
literal.run-of-the-millнесортированный
inf.run-of-the-millпроходной (обычный, ничем не примечательный Boris Gorelik)
context.run-of-the-millбытовой (MargeWebley)
context.run-of-the-millбезвкусный (VLZ_58)
context.run-of-the-millмалоприметный (VLZ_58)
context.run-of-the-millтак себе (VLZ_58)
context.run-of-the-millмаловыразительный (VLZ_58)
context.run-of-the-millбесцветный (VLZ_58)
inf.run-of-the-millсредненький (bellb1rd)
inf.run-of-the-millсреднестатистический (Technical)
gen.run-of-the-millничем не выделяющийся (run-of-the-mill author Val_Ships)
gen.run-of-the-millничем не примечательный (I was just a very average run-of-the-mill kind of student.)
gen.run-of-the-millне бог весть какой
gen.run-of-the-millпростой
gen.run-of-the-millсредний (заурядный)
gen.run-of-the-millтипичный (He never was one of the run-of-the-mill prisoners, he was a leader. vancouversun.comAs a result, nine out of 10 citizens of Singapore own a dwelling, said Ley. Nearly all are apartments, ranging from run-of-the-mill to elegant. ART Vancouver)
gen.run-of-the-millтиповой (carburetted)
inf.run-of-the-millсреднего пошиба (Technical)
Игорь Миг, inf.run-of-the-millсредней руки
gen.run-of-the-millсамый обычный (The operation had begun as early as 2018 as a run-of-the-mill intelligence-gathering campaign. 4uzhoj)
gen.run-of-the-millничего из себя не представляющий (Franka_LV)
gen.run-of-the-millсамый обыкновенный (I was just a very average run-of-the-mill kind of student.)
gen.run-of-the-millнепримечательный (VLZ_58)
gen.run-of-the-millобыкновенный (a run-of-the-mill college graduateI was just a very average run-of-the-mill kind of student. Val_Ships)
gen.run-of-the-millобычный (какой-нибудь там RISS is not your run-of-the-mill think tank. Until 2009, it was part of the SVR.I was just a very average run-of-the-mill kind of student.)
gen.run-of-the-millзаурядный
gen.run-of-the-millпосредственный
gen.run-of-the-mill criminalобычный преступник (Taras)
gen.run-of-the-mill criminalзаурядный преступник (Taras)
comp.run-of-the-mill hitchзаурядная задержка (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
fig.run-of-the-mill prisonerрядовой заключённый (He never was one of the run-of-the-mill prisoners, he was a leader. -- Он никогда не был рядовым заключённым, он был лидером. ART Vancouver)
amer.run-of-the-mill stuffобычные вещи (Val_Ships)
chess.term.run-of-the-mill tournamentзаурядный турнир
mining.run-of-the-mineнесортированный (об угле)
amer.run-of-the-mineпростой
amer.run-of-the-mineобычный
amer.run-of-the-mineзаурядный
met.run-of-the-oven cokeдоменный кокс
tech.run-of-the-quarry stoneкарьерный камень
gen.run-of-the-scale performersсредние певцы
gen.run-of-the-scale performersрядовые исполнители
gen.run-of-the-scale singersсредние певцы
energ.ind.run-of-wind anemometerанемометр, считывающий прогон ветра
mil.run-up of engineпуск двигателя
med.series of runsсерия анализов
Makarov.set the level bubble to the centre of its runвыводить пузырёк уровня на середину
Makarov.set the level bubble to the middle of its runвыводить пузырёк уровня на середину
gen.shall we run back over the salient points of the project?давайте вернёмся и вспомним основные моменты плана
inf.she has a run of luckей валит счастье
Makarov.she would be acquiring a run-down house and a parcel of financial worriesона приобретёт захудалый домишко и кучу финансовых забот
Makarov.slow run of a furnaceтихий ход печи
non-destruct.test.stiff run of angle-of-sight driveтугой ход привода углов места цели
non-destruct.test., amer.stiff run of angle-of-site driveтугой ход привода углов места цели
non-destruct.test.stiff run of unit-injector racksтугое перемещение реек насос-форсунок
Makarov.storehouse has run out of paperна складе истощился запас бумаги
progr.test run: Execution of a test on a specific version of the test objectпрогон теста: выполнение теста на определённой версии объекта тестирования (см. Standard glossary of terms used in Software Testing ssn)
gen.the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out onпомощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас бросили
gen.the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out onпомощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас забыли
gen.the aid did not arrive on time giving us the feeling of having been run out onпомощь не подоспела вовремя, и нам показалось, что нас предали
gen.the common run of menобыкновенные люди
Makarov.the company is run by a pair of brothersкомпанией управляют два брата
gen.the copyright will run until the expiration of fifty years after the author's deathсрок действия авторского права истечёт лишь спустя 50 лет после смерти автора
Makarov.the drains will run the water out of the landдренажные канавы осушат земли
gen.the dress this picture, this boat, etc. will run you a considerable sum of moneyэто платье и т.д. будет вам дорого стоить
Makarov.the events of two days have been run into oneсобытия двух дней были объединены в одно
gen.the first run of the filmновый фильм, только что выпущенный на экран
Makarov.the first run of the filmвыпуск кинофильма на экран
Makarov.the first run of the filmпремьера кинофильма
gen.the first run of the filmвыпуск фильма (на экран)
gen.the first run of the playпервый показ спектакля
Makarov.the first run of the sugar mapleсок сахарного клёна первого сбора
gen.the general run of something, что-либосреднее
Makarov.the general run of somethingобычное (что-либо)
Makarov.the general run of somethingсреднее (что-либо)
gen.the general run of something, что-либообычное
Makarov.the general run of menобыкновенные люди
Makarov.the Gloriana would run her very close on the score of beautyГлориана почти догнала её по красоте
Makarov.the grains of sand run through the hourglassв песочных часах сыпятся песчинки
Makarov.the grounds of the park run down to the water edgeтерритория парка доходит до самого берега реки
Makarov.the International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeksвчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель
Makarov.the ordinary run of menобыкновенные люди
Makarov.the ordinary run of thingsобычное положение вещей
comp., MSthe proc sp_registercustomresolver cannot proceed because it is not run in the context of the distribution database, or the distribution database is not properly upgradedне удаётся продолжить работу процедуры sp_registercustomresolver, поскольку она не запущена в контексте базы данных распространителя, или база данных распространителя не была правильно обновлена (SQL Server 2012)
Makarov.the reaction is easier to control in methylene chloride since it run at the reflux temperature of the solventэту реакцию легче регулировать в хлористом метилене, так как её обычно проводят при температуре кипения растворителя в сосуде с дефлегматором
gen.the risk of ... is runсуществует опасность (см. словарь Циммермана и Веденеевой; чего-либо I. Havkin)
gen.the run of a libraryразрешение пользоваться библиотекой
gen.the run of eventsтечение событий
gen.the run of eventsход событий
Makarov.the run of luck went against Mr. Nicklebyудача отвернулась от мистера Никльби (Ch. Dickens)
Makarov.the run of luck went against Mr Nicklebyудача отвернулась от мистера Никльби
gen.the run of mankindобыкновенные люди
gen.the run of mankindпростые смертные (Anglophile)
Makarov.the run of one's teethбесплатное питание (обыкн. за проделанную работу)
gen.the run of one's teethбесплатное питание (обыкн. за проделанную работу)
Makarov.the run of the diseaseход болезни
Makarov.the run of the diseaseтечение болезни
Makarov.the run of the hills is N. E.холмы тянутся на северо-восток
gen.the run of the marketобщая тенденция рыночных цен
Makarov.the run of the mountains is S.W.горы тянутся на юго-запад
Makarov.the selection of matched pairs of thermistors and their reproducibility in the long run involve considerable difficultiesвыбор подходящих пар термисторов и воспроизводимость при длительной работе связаны со значительными трудностями
Makarov.the storehouse has run out of paperна складе истощился запас бумаги
Makarov.the usual run of thingsобычное положение вещей
gen.the usual ordinary run of thingsобычное положение вещей
Makarov.then I have the run of the place entirely to myselfитак, это место в полном моём распоряжении
Makarov.there's enough of us here to run you outнас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать
Makarov.these books are not the ordinary run-of-the-mill stuffэто хорошие книги, а не чтиво
Makarov.these books are not the usual run-of-the-mill stuffэто хорошие книги, а не чтиво
gen.these books are not the usual ordinary run-of-the-mill stuffэто хорошие книги, а не чтиво
gen.these were some of the snags he expected to run up againstон был готов к тому, что на его пути встретятся кое-какие препоны
gen.those new heaters run away with a lot of electricityэти новые обогреватели расходуют очень много электроэнергии
gen.those new heaters run away with a lot of electricityэти новые обогревательные приборы пожирают много электроэнергии
Makarov.those new heaters run away with a lot of electricityэти новые обогревательные приборы требуют много электроэнергии
gen.those new heaters run away with a lot of electricityэти новые обогреватели берут очень много электроэнергии
nautic.time of target runвремя движения цели с момента залпа до встречи с торпедой
Makarov.to run the hazard of one's lifeрисковать собственной жизнью
gen.trains boats, buses, etc. run between the capitals of these countriesмежду столицами этих стран и т.д. курсируют поезда (between these towns, between London and the coast, etc., и т.д.)
gen.trains boats, buses, etc. run between the capitals of these countriesмежду столицами этих стран и т.д. ходят поезда (between these towns, between London and the coast, etc., и т.д.)
progr.types of run-time objectsтипы объектов периода исполнения (ssn)
gen.unbroken run of successнепрерывная череда успеха (Sergei Aprelikov)
Makarov.usual run of thingsобычное положение вещей
ecol.volume of run-offобъём стока
nautic.waterplane area of runплощадь ватерлинии кормового заострения корпуса корабля
Makarov.we have had a long-continued run of the loveliest weatherна длительный период установилась чудеснейшая погода
gen.we have run out of milkу нас закончилось молоко (adivinanza)
gen.we have run out of sugarу нас кончился сахар (out of provisions, out of food, out of petrol, out of tobacco, out of bread, etc., и т.д.)
Makarov.we run a chance of being busy enough nowу нас есть шанс оказаться сейчас достаточно занятыми
Makarov.we run a danger of wasting timeмы рискуем потерять время
gen.we run through a lot of sugar in a weekмы расходуем много сахара за неделю
Makarov.we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented itя думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил
Makarov.We've had nothing exciting-just the usual run of applicantsу нас не происходило ничего особенного – обычные просители
Makarov.we've run out of typing paperу нас кончилась бумага для машинки
Makarov.we've tried to keep the cost of the repairs in the original sum, but we may run over by a few poundsмы пытались сделать так, чтобы стоимость ремонта не была больше исходной суммы, но всё же мы немного превысили её
gen.what does the cost of converting the present building run out at?сколько будет стоить перестройка этого здания?
gen.what does the cost of repairs run out at?во сколько обойдётся ремонт?
gen.will you run that bit of tape through again?прокрутите этот кусок ленты ещё раз
Makarov.will you run this bit of tape through again?пожалуйста, прокрутите этот кусок плёнки снова
gen.will you run-through this bit of tape through againпожалуйста, прокрутите этот кусок плёнки снова
Makarov.Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersectionУилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет
Makarov.you have the run of my officeвы можете свободно пользоваться моим офисом
gen.you run no risk of meeting himтебе не грозит опасность встретить его
gen.you run the danger of being suspected of theftесть опасность, что вас заподозрят в краже
Makarov.you will be run ragged by the incredible pace of activities in this cityвас измотает чудовищный темп жизни в этом городе
Makarov.you will have to run fast to remain abreast of our best runnerтебе нужно бежать очень быстро, чтобы не отставать от лидера
Showing first 500 phrases

Get short URL