DictionaryForumContacts

Terms containing run-away | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.difficulties should not be run away from, they should be faced resolutelyнельзя уклоняться от трудностей, их надо встречать лицом к лицу
gen.don't let a fondness for intrigue run away with youне поддавайтесь своей страсти к интригам
gen.don't let him run away!не дайте ему уйти
gen.don't let him run away!не дайте ему убежать
gen.don't let him run away!задержите его!
gen.don't let your imagination run away with youне давайте воли своему воображению
gen.don't let your tongue run away with you!говори, да не заговаривайся!
gen.don't let your tongue run away with youговори, да не заговаривайся (Anglophile)
inf.don't let your tongue run away with youследи за базаром! (VLZ_58)
gen.don't run away and leave meне убегайте и не оставляйте меня одного (alone)
Makarov.don't run away, I want to talk to youпогоди, я хочу с тобой поговорить
gen.don't run away with the idea thatне увлекайся мыслью, что
gen.don't run away with the idea thatне вбивай себе в голову, что
gen.don't run away with the idea that I can lend you moneyне думай, что я могу дать тебе деньги взаймы
gen.don't run away with the idea that I can lend you moneyне воображай, что я могу дать тебе деньги взаймы
gen.don't run away with the idea that I can lend you moneyс чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймы
Makarov.don't run away with the idea that you can be lazy in this jobне думай, что на этой работе можно лениться
gen.don't run away yet, I want your adviceпогодите, не убегайте, мне нужен ваш совет
gen.don't run too far away from the houseне убегайте далеко от дома
gen.he has run away after all!убежал-таки!
gen.he lets a fondness for intrigue run away with himим владеет страсть к интригам
gen.he lets his tongue run away with himон слишком распускает язык
proverbhe that fights and runs away may live to fight another dayоборона – лучшая форма наступления (Неверно передан смысл этой поговорки. На самом деле смысл таков, кто в сражении (с превосходящими силами) отступил, тот очень мудро поступил (в смысле - себе жизнь и шанс на победу в будущем) сохранил. Цитата из Оливера Голдсмита: “He who fights and runs away May live to fight another day; But he who is battle slain Can never rise to fight again.” Grizzly_vet)
Makarov.he was so unhappy that he tried to run away from schoolон был так несчастен, что хотел сбежать из школы
proverbhe who fights and runs away, lives to fight another dayотступить – не значит сдаться
saying.he who fights and runs away, lives to fight another dayотступить-не значит признать себя побеждённым (13.05)
proverbhe who fights and runs away, lives to fight another dayотступить – не значит признать себя побеждённым
gen.his temper ran away with himон не сумел сдержаться
Makarov.holidays abroad run away with a lot of moneyпроведение отпуска за границей требует много денег
Makarov.holidays abroad run away with a lot of moneyпроведение отпуска за границей требует больших затрат
gen.let one's emotions run away with oneподдаваться эмоциям (..you can't let your emotions run away with you or get control of you you get control of them. Alexander Demidov)
idiom.let one's feelings run away withбыть слишком эмоциональным (someone); You tend to let your feelings run away with you VLZ_58)
gen.let one's imagination run away withдать волю воображению (someone); You let your imagination run away with you. VLZ_58)
Makarov., inf.let one's imagination run away with oneфантазировать
idiom.let one's tongue run away withбыть болтливым (someone VLZ_58)
idiom.let one's tongue run away withговорить лишнее (someone); Your tongue always runs away with you VLZ_58)
idiom.let one's tongue run away withне сдерживать себя (someone VLZ_58)
gen.let one's tongue run away withзарапортоваться (someone Anglophile)
Makarov.let one's tongue run away with oneувлечься
inf.let tongue run away with oneзарапортоваться
Gruzovik, inf.let one's tongue run away with oneзарапортоваться
Makarov.let one's tongue run away with oneговорить не думая
gen.many people would have run away. Not so heмногие бы убежали, но он не таков
gen.my tongue runs away with meязык мой – враг мой (Anglophile)
gen.our life runs awayнаша жизнь проходит
Makarov.our team should run away with the cricket competitionнаша команда с лёгкостью выиграет чемпионат по крикету
phys.reactor run-awayнеуправляемый разгон реактора
econ.run awayстремительно возрастать
ruderun away!катись колбаской! (Ivan Pisarev)
ruderun away!свали отсюда! (Ivan Pisarev)
econ.run awayбыстро расти
ruderun away!пошёл вон! (Ivan Pisarev)
ruderun away!скройся с глаз моих долой! (Ivan Pisarev)
ruderun away!ступай на все четыре стороны! (Ivan Pisarev)
ruderun away!сгинь с глаз! (Ivan Pisarev)
ruderun away!сгинь из виду! (Ivan Pisarev)
ruderun away!исчезни в никуда! (Ivan Pisarev)
Makarov.run awayуклоняться от (from; чего-либо)
Makarov.run awayзатмить (with; особ. в театре)
Makarov.run awayрастратить (with; деньги, состояние)
Makarov.run awayубегать (with; с кем-либо, чем-либо)
Makarov.run awayувлечься мыслью (with)
Makarov.run awayнамного обогнать (других участников соревнования)
Makarov.run awayспасаться бегством
Makarov.run awayоторваться
Makarov.run awayвырваться вперёд
Makarov.run awayувлечь (with)
Makarov.run awayтратить (with; деньги, время)
Gruzovik, inf.run awayудуть
Gruzovik, obs.run awayдавать хребет
ruderun away!не встревай! иди на фиг! (Ivan Pisarev)
Makarov.run awayзахватить (with)
Makarov.run awayзабрать себе в голову (with)
gen.run awayотбежать
gen.run awayудрать
gen.run awayрастратить (with; деньги, состояние)
gen.run awayбегать
gen.run awayпобежать (это убежать/сбежать, а не побежать; побежать = start running (started running toward the exit) ART Vancouver)
gen.run awayсбежать
gen.run awayизбегать (чего-либо)
gen.run awayспастись бегством (SirReal)
gen.run awayубежать прочь (Andrey Truhachev)
Gruzovikrun awayубегать (impf of убежать)
gen.run awayдать тягу
gen.run awayнести (о лошади)
gen.run far awayзабегать
gen.run awayнемного опередить
gen.run far awayзабежать
gen.run awayпроходить
gen.run awayзакусить удила (о лошади)
Gruzovikrun awayотбегать (отбега́ть; impf of отбежа́ть)
gen.run awayубегать прочь (Andrey Truhachev)
Gruzovikrun awayсбега́ть
gen.run awayзатмить (with; особ. в театре)
gen.run awayбежать
gen.run awayубежать
gen.run awayотбегать
gen.run awayодержать лёгкую победу
gen.run awayпонести (о лошади)
gen.run awayудирать
Makarov.run awayбежать (from; от чего-либо)
ruderun away!свали на фиг! (Ivan Pisarev)
ruderun away!сгинь в тартарары! (Ivan Pisarev)
therm.eng.run awayвыйти из-под контроля
avia.run awayвыходить из-под контроля (об управляемости воздушного судна)
Makarov.run awayотклонять
Makarov.run awayпотерять управление (об автомобиле и т.п.)
Makarov.run awayсбиваться
Makarov.run awayсбега́ть (from; убегать от)
Gruzovik, inf.run awayдрать
inf.run awayподрать
Gruzovik, inf.run awayдёрнуть (semelfactive of дёргать)
inf.run awayуносить ноги (Andrey Truhachev)
inf.run awayсматывать удочки (Andrey Truhachev)
inf.run away"свалить" (Andrey Truhachev)
inf.run awayдрапать (Andrey Truhachev)
Gruzovik, inf.run awayтика́ть
Gruzovik, inf.run awayутечь
inf.run awayсвалить (suburbian)
inf.run awayутечь
Gruzovik, inf.run awayдать тёку
inf.run awayдрапануть (Andrey Truhachev)
dial.run awayпобечь
fig.run awayулетучиваться (Abysslooker)
sport.run awayубегать
agric.run awayпонести (о лошади)
dril.run awayпереходить в разнос (о двигателе)
ruderun away!уйди! (Ivan Pisarev)
ruderun away!скройся! (Ivan Pisarev)
ruderun away!убирайся! (Ivan Pisarev)
ruderun away!отвали! (Ivan Pisarev)
ruderun away!исчезни! (Ivan Pisarev)
ruderun away!отгребай! (Ivan Pisarev)
ruderun away!отцепись! (Ivan Pisarev)
ruderun away!сдуйся! (Ivan Pisarev)
ruderun away!отлипни! (Ivan Pisarev)
ruderun away!отваливай! (Ivan Pisarev)
ruderun away!улетучивайся! (Ivan Pisarev)
ruderun away!пропади! (Ivan Pisarev)
ruderun away!отклейся! (Ivan Pisarev)
ruderun away!уймись! (Ivan Pisarev)
slangrun awayвалить (VLZ_58)
non-destruct.test.run awayразгоняться (работать вразнос)
non-destruct.test.run awayтерять управление (о двигателе, машине)
mech.eng.run awayсрываться с нормального режима эксплуатации
engin.run awayидти в разнос
engin.run awayработать неуправляемо
mech.eng.run awayработать вразнос
sail.run awayвыскакивать (вперёд)
slangrun awayсваливать (Andrey Truhachev)
ruderun away!отсядь! (Ivan Pisarev)
ruderun away!отвянь! (Ivan Pisarev)
ruderun away!отчаливай! (Ivan Pisarev)
ruderun away!отвяжись! (Ivan Pisarev)
ruderun away!сгинь! (Ivan Pisarev)
ruderun away!проваливай! (Ivan Pisarev)
ruderun away!уходи! (Ivan Pisarev)
ruderun away!свали! (Ivan Pisarev)
dril.run awayвыходить из-под контроля
tech.run awayразносить (набирать скорость неуправляемо)
Gruzovik, obs.run awayпоказывать хребет
inf.run awayулепётывать (Andrey Truhachev)
inf.run awayделать ноги (Andrey Truhachev)
inf.run awayсмываться (Andrey Truhachev)
inf.run awayскрыться бегством (слегка искаженный вариант выражения "спастись бегством" SirReal)
Gruzovik, inf.run awayутекать (impf of утечь)
inf.run awayдать теку
Makarov.run awayуводить
Makarov.run awayсбивать
Makarov.run awayотклоняться
Makarov.run awayвыходить из-под контроля (о ядерном реакторе)
therm.eng.run awayработать вразнос (о турбине)
ruderun away!скройся в небытии! (Ivan Pisarev)
ruderun away!пшёл к чёрту! (Ivan Pisarev)
ruderun away!открой дверь с той стороны! (Ivan Pisarev)
mech.eng.run awayрезко увеличивать скорость
ruderun away!свернись в трубочку! (Ivan Pisarev)
ruderun away!пшёл отсюда! (Ivan Pisarev)
Makarov.run awayнамного опередить
gen.run away and play!беги играй!
gen.run away fromубежать (от кого-либо, от чего-либо)
Makarov.run away from someone, somethingудрать от кого-либо, от (чего-либо)
inf.run away fromдеться (Я не знал вчера, куда деться от скуки. – I did not know yesterday where to run away from boredom. I did not know yesterday where to hide myself away from boredom. VLZ_58)
gen.run away fromубежать (удрать, от кого-либо, от чего-либо)
gen.run away fromудрать (от кого-либо, от чего-либо)
Makarov.run away from someone, somethingубежать от кого-либо, от (чего-либо)
gen.run away from a competitorоставить соперника позади
gen.run away from a competitorобойти оторваться от соперника
Makarov.run away from a competitorоторваться от соперника
chess.term.run away from checksубегать от шахов
chess.term.run away from one's competitorнамного опередить своего соперника
gen.run away from factsзакрывать глаза на факты
gen.run away from factsотмахиваться от фактов
inf.run away from homeудрать из дома (Andrey Truhachev)
inf.run away from homeсвалить из дома (Andrey Truhachev)
gen.run away from homeубегать из дома (bookworm)
inf.run away from homeсмотаться из дома (Andrey Truhachev)
psychol.run away from homeсбежать из дома (Alex_Odeychuk)
gen.run away from homeубежать из дома (bookworm)
gen.run away from one's matterотступить от предмета речи
gen.run away from one thing to anotherперескакивать с одного предмета на другой
gen.run away from schoolсбежать из школы (from home, from the camp, etc., и т.д.)
gen.run away from schoolубежать из школы (from home, from the camp, etc., и т.д.)
gen.run away from schoolудрать из школы
Makarov.run away from schoolубежать из школы
gen.run away from the factsзакрывать глаза на факты (from difficulties, from the risk, from the danger, etc., и т.д.)
gen.run away from the guardsубежать от стражи
chess.term.run away from the opponentотдалиться от соперника
chess.term.run away from the opponentопередить соперника в "турнирной гонке"
chess.term.run away from the opponent"убежать" от соперника
Makarov.run away in complete confusionубежать в смятении
mol.biol.run away replicationнеконтролируемая репликация (Игорь_2006)
gen.run away to seaсбежать из дому и стать матросом (о детях и подростках denghu)
gen.run away to the frontубежать на фронт (Technical)
gen.run away withпохитить
gen.run away withпонести (о лошади)
gen.run away withзаставлять потерять самообладание
gen.run away withувлечься мыслью
gen.run away withувлекаться мыслью
gen.run away withубежать (с кем-либо, чем-либо)
gen.run away withсбежать (с кем-либо, с чем-либо)
gen.run away withуносить
gen.run away withзабрать себе в голову
gen.run away withпринимать необдуманное решение
gen.run away withзаставить потерять самообладание
gen.run away withубегать, унося (кого-либо; что-либо)
Makarov.run away withвыйти из-под контроля
Makarov.run away with someone, somethingсбежать с кем-либо, с (чем-либо)
gen.run away withубегать, похитив (кого-либо; что-либо)
gen.run away withпохищать
gen.run away withубегать (с кем-либо, чем-либо)
nautic.run away withвыбирать ходом (снасть)
gen.run away withнамного обгонять (других участников соревнования)
gen.run away withзахватить
gen.run away withпотратить (деньги, состояние)
gen.run away withувлечь
gen.run away withпринять необдуманное решение
gen.run away withнамного обогнать (других участников соревнования)
gen.run away with a sailorсбежать с матросом (with a governess, etc., и т.д.)
fig.run away with a thingзабрать себе что-л. в голову
chess.term.run away with a tournamentодержать лёгкую победу в турнире
gen.run away with a virginпохитить девушку
Makarov.run away with electionодерживать лёгкую победу на выборах
gen.run away with some jewelryскрыться с драгоценностями (with the painting, with all the cash, etc., и т.д.)
Makarov.run away with the ideaувлечься мыслью
inf.run away with the idea that...воображать, что...
inf.run away with the idea that...думать, что...
O&G, sakh.run business here while someone is away on vacationзамещать во время отпуска
Makarov.run far awayубегать далеко
Makarov.run far awayзабегать
phys.run-awayнеуправляемый разгон
Makarov.run-awayотклонение
Makarov.run-awayвыход из-под контроля
nucl.phys.run-awayаварийный разгон реактора (Vanda Voytkevych)
phys.run-awayаварийный разгон
Makarov.run-awayувод
Makarov.run-awayотключение
polit.run-away arms raceнеобузданная гонка
aerohydr.run-away characteristicнестабильная характеристика
phys.run-away energyэнергия неуправляемого разгона
phys.run-away energyэнергия аварийного разгона
Gruzovik, weap.run-away gunсамопроизвольно-стреляющее орудие (брит.)
econ.run-away inflationбезудержная инфляция
gen.run-away inflationнеобузданная инфляция
non-destruct.test.run-away of a road trainобрыв автопоезда
OHSrun-away reactionреакция вышедшая из-под контроля
nanorun-away reactionбыстропротекающая реакция
aerohydr.run-away speedразгонное число оборотов
combust.run-away speedпредельное число оборотов
energ.ind.run-away speedразгонная скорость
tech.run-away speedразносная скорость (при которой происходит разнос двигателя)
nautic.run-away speedпредельная частота вращения
polit.run-away testingбезудержные испытания
polit.run-away unbridled arms raceбезудержная гонка вооружений
polit.run-away uncontrollable arms raceбезудержная гонка вооружений
geophys.run-away visibilityвидимость над взлётно-посадочной полосой
tech.the hydraulic turbine runs awayгидротурбина идёт в разнос
gen.the new scheme the project, the machine, etc. runs away with a lot of moneyновый план и т.д. потребует больших затрат (with a lot of gas, with a lot of water, etc., и т.д.)
gen.these same boasted heroes were the first to run awayи именно эти хвалёные герои первыми бросились бежать
gen.these same boasted heroes were the first to run awayименно эти хвалёные герои первыми бросились бежать
gen.those new heaters run away with a lot of electricityэти новые обогреватели расходуют очень много электроэнергии
gen.those new heaters run away with a lot of electricityэти новые обогревательные приборы пожирают много электроэнергии
Makarov.those new heaters run away with a lot of electricityэти новые обогревательные приборы требуют много электроэнергии
gen.those new heaters run away with a lot of electricityэти новые обогреватели берут очень много электроэнергии
water.res.turbine run-away speedразгонное число оборотов турбины
proverbtwo dogs fight for a bone, and a third runs away with itдве собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает
Makarov.we can't run away from the factsпротив фактов не попрёшь
gen.you can't run away from factsфакты – упрямая вещь
gen.you shouldn't have let your imagination run away with youвы не должны были давать волю своему воображению
Makarov.you tend to let your feelings run away with youты слишком эмоционален
gen.your tongue always runs away with youты всегда говоришь лишнее
gen.your tongue always runs away with youты всегда болтаешь лишнее
gen.your tongue always runs away with youты всегда выбалтываешь лишнее

Get short URL