Subject | English | Russian |
Gruzovik, inf. | begin to run on the spot | затоптаться на месте |
gen. | I can't afford to run a car on my salary | на свою зарплату я не могу содержать машину |
gen. | in poetry it becomes more normal to run sense groups on from one line to the beginning or middle of the next | в поэзии принято переносить смысловые группы с одной строки в начало или до середины другой |
gen. | modify to run on liquid gas | переводить на сжиженный газ (millatce) |
gen. | nozzle to be located on top of pipe in horizontal run | насадку следует расположить в верхней части трубы на горизонт. участке (eternalduck) |
gen. | on all the severals we are to run through | по всем частностям, которые нам надлежит рассмотреть |
sport. | run on mount on the end of the beam to front scale | с разбега наскок на конец бревна в равновесие на одной ноге |
gen. | run on to | наткнуться (на кого-либо) |
Makarov. | run the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
gen. | run-on the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
Makarov. | the engine runs trucks to and from the piers on the island | на острове машина привозила и отвозила товары с пирса и на пирс |
progr. | the Neutrino operating system can be customized to run on various hardware, without requiring a source license | Операционная система Neutrino может быть настроена для функционирования на различных аппаратных средствах без необходимости в лицензии на исходный код (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996) |
Makarov. | the rebels appear to be making hit-and-run guerrilla style attacks on military targets | повстанцы осуществляют внезапные и молниеносные атаки на военные объекты |
gen. | this book is to be run on good paper | эта книга будет издана на хорошей бумаге |
Makarov. | we got the terrorists on the run. And we're going to keep them on the run | мы обратили террористов в бегство. И мы будем их преследовать |
Makarov. | we try to make the trains run on time, but we can't compete against the weather | мы пытаемся наладить расписание поездов, но погода сильнее нас |
Makarov. | we try to make the trains run on time, but we can't contend against/with the weather | мы пытаемся наладить расписание поездов, но мы не можем противостоять погоде |
Makarov. | we try to make the trains run on time, but we can't contest with bad weather | мы пытаемся наладить расписание поездов, но погода сильнее нас |
Makarov. | you can't run out on the contract, or you could be taken to court | ты не можешь отказаться от контракта, тебя вызовут в суд |
proverb | you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence | и нашим и вашим под одну дуду спляшем (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |
proverb | you want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it? | и нашим и вашим (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides) |