Subject | English | Russian |
gen. | Agreement on Common Principles and Rules for the Circulation of Medicinal Products within the Eurasian Economic Union | Соглашение о единых принципах и правилах обращения лекарственных средств в рамках Евразийского экономического союза (emirates42) |
cust. | Agreement on licensing rules in the sphere of foreign trade in goods | Соглашение о правилах лицензирования в сфере внешней торговли товарами (Таможенный союз между Казахстаном, Россией и Беларусью Mag A) |
org.name. | Agreement on Rules of Origin | Соглашение по правилам происхождения |
gen. | Agreement on Rules of Origin | Соглашение о правилах происхождения товаров (Lavrov) |
cust. | Agreement on the rules for licensing in the sphere of foreign trade in goods | Соглашение о правилах лицензирования в сфере внешней торговли товарами (Mag A) |
law | any rules on the choice of law | любые виды коллизионных норм (Andy) |
gen. | be laid down on such cases no general rule can be laid down | для таких случаев нельзя сформулировать общее правило |
IT | check the firewall rules on the remote server | проверить правила межсетевого экрана на удалённом сервере (Alex_Odeychuk) |
gen. | Commission on International Rules of Judicial Procedure | Комиссия по международным юридическим процессуальным нормам |
electr.eng. | Commission on the Rules for the Approval of the Electrical Equipment | Международная комиссия по правилам аттестации электрооборудования (Andy) |
USA | Committee on Rules | Комитет по регламенту (Один из самых важных комитетов палаты, следящий за соблюдением её регламента. Существует с 1789 года и определяет последовательность рассмотрения законопроектов и иных актов в палате, а также форму дебатов по ним. Это особенно важно, так как в отличие от Сената в Палате представителей нет неограниченного права на выступления. Является важнейшим орудием в руках партии большинства. clck.ru dimock) |
law | committee on rules | комиссия по процедурным вопросам |
USA | Committee on Rules and Administration | Комитет по процедурам и делам администрации (Постоянный комитет Сената США. Курирует сферу, в которую входят правила работы Сената, управление зданиями Конгресса и определение квалификации и компетенции сенаторов по разным вопросам.
clck.ru dimock) |
IMF. | Committee on Rules for the | Комитет по правилам проведения очередных выборов исполнительных директоров в ... году (year) Regular Election of Executive Directors (IMF, Executive Board) |
foreig.aff. | Committee on Rules of Procedure and Immunities | Комиссия по правилам процедуры и иммунитетам |
mil. | Committee on the Rules of Procedure, the Verification | Комитет по процедурным правилам, проверке |
NATO | Committee on the Rules of Procedure, the Verification of Credentials and Immunity | Комитет по процедурным правилам, проверке полномочий и депутатским привилегиям |
polit. | Council of Federation Committee on the House Rules and Parliamentary Performance Management | Комитет Совета Федерации по Регламенту и организации парламентской деятельности (grafleonov) |
polit. | Council of the Federation Committee on the House Rules and Parliamentary Performance Management | Комитет Совета Федерации по Регламенту и организации парламентской деятельности (официальный перевод grafleonov) |
law | Council Regulation EC No. 3285/94 of 22 December 1994 on the common rules for imports | Регламент Совета 3285 / 94 от 22.12.1994 об общих правилах импорта |
construct. | Cut the glass on the workbench using a glazier's rule and a T-square | Ведите раскрой на столе-верстаке с применением мерной линейки и рейсшины |
Makarov. | cut the glass on the workbench using a glazier's rule and a T-square | резать стекло на столе-верстаке с применением мерной линейки и рейсшины |
Makarov. | dense firn or ice bands within snow formed, as a rule, on a snow surface not covered by new snow during several days | уплотнённые фирновые или ледяные прослои в толще снега, образующиеся, как правило, на снежной поверхности, когда она в течение нескольких дней не перекрывается новым снегом |
sport. | disagreement on the interpretation of rules | несогласие с толкованием правил судейства |
product. | Fire Safety Rules on Oil and Gas Industry | правила пожарной безопасности в нефтегазодобывающей промышленности (Yeldar Azanbayev) |
gen. | fudge on the rules | обойти правила |
transp. | fuel mixture on the rule of stoichiometry | топливная смесь, соответствующая стехиометрическому закону |
sec.sys. | General rules on explosion safety for explosive- and fire-hazardous chemical/petrochemical plants and oil refineries | Общие правила взрывобезопасности для взрывопожароопасных химических, нефтехимических и нефтеперерабатывающих производств (MichaelBurov) |
O&G | General Rules on Explosive Safety | ОПВ (MichaelBurov) |
O&G | General Rules on Explosive Safety | общие правила взрывобезопасности (MichaelBurov) |
law | IBA Rules on the Taking of Evidence | Правила Международной ассоциации юристов по получению доказательств (EHermann) |
law | IBA Rules on the Taking of Evidence in International Arbitration | Правила МАЮ по получению доказательств в международном арбитраже (cyruss) |
law | IBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration | Правила МАЮ по получению доказательств в международном коммерческом арбитраже (Leonid Dzhepko) |
law | IBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration | Правила МАЮ о принятии доказательств в международном коммерческом арбитраже (vatnik) |
gen. | impose stricter rules on | ужесточить (sometimes works Tanya Gesse) |
gen. | infringement on the procedural rules | нарушение правил процедуры |
OHS | Interbranch rules on labor safety in operation of electricity generating equipment | Межотраслевые правила охраны труда при эксплуатации электроустановок (Soulbringer) |
oil | Interindustry Rules on Labor Safety by cargo handling operation and cargo disposition | Межотраслевые правила по охране труда при погрузочно-разгрузочных работах и размещении грузов (Seregaboss) |
int.transport. | International Convention on the Unification of Certain Rules relating to Bills of Lading | Международная конвенция об унификации отдельных правил, регулирующих условия коносамента (1924 Yuriy83) |
dipl. | international rules on collisions | международные правила по вопросу о столкновении (судов в море) |
gen. | INTERPOL's Rules on the Processing of Data | Правила Интерпола по обработке данных (ROGER YOUNG) |
law | Joint Committee on Agency Rule Review | Объединённая комиссия по проверке правил организаций (JCARR (США) Karavaykina) |
gen. | Law on Uniform Rules for the Application of the National Regime in Public Procurement | Закон о единых правилах применения национального режима в госзакупках (emirates42) |
chess.term. | light on the right rule | правило "белое поле справа" |
notar. | model rules on arbitral procedure | образцовые правила арбитражного процесса |
progr. | natural language: Language whose rules are based on current usage without being explicitly prescribed | естественный язык: язык, правила которого основываются на текущем употреблении без точного предварительного описания (см. ISO/IEC 2382-1 ssn) |
product. | on approval of rules | об утверждении правил обеспечения (Yeldar Azanbayev) |
O&G, karach. | on Approval of Rules for Quota revision and reissuance of the GHG emissions certificate | Об утверждении Правил изменения квот и переоформления сертификата на выбросы парниковых газов (bumblbee89) |
O&G. tech. | on approval of rules of security and counter-terrorism measures provision at fuel & energy facilities | Об утверждении Правил по обеспечению безопасности и антитеррористической защищённости объектов топливно-энергетического комплекса (grachik) |
publ.util. | on Approving Rules on the Inclusion of Living Premises in a Special Housing Stock and Sample Agreements for Renting Such Special Living Premises | Об утверждении Правил отнесения жилого помещения к специализированному жилищному фонду и типовых договоров найма специализированных жилых помещений (Постановление Правительства РФ alaska1985) |
oil | on introduction of changes into the Rules for arrangement and safe operation of steam and hot-water pipelines. | о внесении изменений в правила устройства и безопасной эксплуатации трубопроводов пара и горячей воды |
gen. | on rule 43 | одиночник (преступник, отбывающий срок в одиночной камере, как правило, за преступление на сексуальной почве) |
health. | On the approval of model rules of mandatory health and safety insurance for patients participating in a clinical drug study | "Об утверждении Типовых правил обязательного страхования жизни и здоровья пациента, участвующего в клинических исследованиях лекарственного препарата" (Постановление Правительства Российской Федерации № 714 от 13 сентября 2010 г.) |
busin. | on the basis of rules, applicable on | в порядке, установленном (dimock) |
gen. | on the brink of breaking the rules | на грани фола (grafleonov) |
gen. | on the verge of breaking the rules | на грани фола (grafleonov) |
comp. | on-line rule check | оперативная проверка правила |
org.name. | Open-ended Working Group on the Rules of Procedure and the Financial Rules of the Governing Body, Compliance, and the Funding Strategy | Рабочая группа открытого состава по разработке Правил процедуры и Финансовых правил Управляющего органа, вопросам соблюдения и стратегии финансирования |
polit. | parliamentary checks on presidential rule | парламентские ограничения президентского правления (ssn) |
law | Prague Rules on the Efficient Conduct of Proceedings in International Arbitration | Пражские правила эффективной организации процесса в международном арбитраже (goroshko) |
construct. | Pressure Equipment Regulations, Federal rules and regulations on pressure equipment | ФНП ОРПД (Приказ Ростехнадзора от 25.03.2014 №116 (ред. от 12.12.2017)
"Об утверждении Федеральных норм и правил в области промышленной безопасности "Правила промышленной безопасности опасных производственных объектов, на которых используется оборудование, работающее под избыточным давлением" ilo.org sergiol16) |
int.transport. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 | Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955 (ныне не действует Yuriy83) |
transp. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955 | Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. (Prime) |
transp. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on October, 12, 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on September, 28, 1955 | Протокол изменений к Варшавской конвенции от 12 октября 1929 г. по унификации ряда правил грузовых воздушных перевозок с дополнениями, внесёнными протоколом, подписанным в Гааге 28 сентября 1955 г. |
int.transport. | Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 | Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г.в Варшаве (Yuriy83) |
law | reproduce the rules on bills of exchange | воспроизводить правила о переводных векселях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
AI. | research on inference rules | научные исследования в области правил логического вывода (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | rule lines on paper | графить бумагу |
Makarov. | rule lines on paper | линовать бумагу |
gen. | rule on | решать (bigmaxus) |
gen. | rule on | приходить к заключению (bigmaxus) |
gen. | rule on | приходить к выводу (bigmaxus) |
gen. | rule on | выносить официальное решение (относительно чего-либо Аристарх) |
dipl. | rule on a case | вынести решение по делу |
dipl. | rule on a question | вынести постановление по вопросу (bigmaxus) |
patents. | rule on application | выносить решение по заявке на выдачу патента (Sergei Aprelikov) |
law | rule on constitutional matters | принимать судебные акты по делам конституционной юрисдикции (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | rule on points of order | выносить постановление по порядку ведения заседания |
oil | rules and regulations issued by the Minerals Management Service for exploration and drilling on the federal outer continental shelf sea bottom in the US | Нормы и правила, изданные Службой управления минеральными ресурсами для разведки и бурения на дне моря внешнего континентального шельфа США |
nautic. | rules for preventing collisions on inland waters | правила предупреждения столкновений судов на внутренних водных путях |
gen. | Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited | Правила листинга ГФБ (marketscreener.com mightymads) |
avia. | rules of conduct on board aircraft | правила поведения на борту самолёта (Irina Verbitskaya) |
avia. | rules of conduct on board the aircraft | правила поведения на борту самолёта (Irina Verbitskaya) |
avia. | rules of passenger conduct on board | правила поведения пассажиров (Aziz) |
bank. | Rules of Procedure for lending to legal entities secured against proprietary rights to cash placed on a deposit /retail deposit/ account with the JSCB "X" | Порядок кредитования юридических лиц под залог имущественных прав на средства, размещённые на вкладном /депозитном/ счёте в АКБ "Х" (как вариант Alex_Odeychuk) |
bank. | Rules of Procedure for lending to legal entities secured against proprietary rights to cash placed on a deposit /retail deposit/ account with the JSCB X" | Порядок кредитования юридических лиц под залог имущественных прав на средства, размещённые на вкладном / депозитном / счёте в АКБ "Х" (как вариант) |
dipl. | rules on arbitral procedure | правила арбитражного процесса |
dipl. | rules on arbitral procedure | процессуальные правила третейского разбирательства |
polit. | rules on ballot-counting | правила подсчёта голосов (на выборах, референдуме; Reuters Alex_Odeychuk) |
law | rules on bills of exchange | правила о переводных векселях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | rules on branching and on cyclicity | правила разветвления и цикличности |
busin. | rules on competition | правила конкуренции |
electr.eng., calque. | Rules on design of power electric installations | Правила устройства электроустановок (Сборник НД ГАН 2006 balamutt) |
sec.sys. | rules on determining the level for an information asset | правила определения категории секретности носителя информации (Alex_Odeychuk) |
tech. | Rules on Electric Power Usage | правила пользования электрической энергией (Yeldar Azanbayev) |
product. | rules on industrial safety for hazardous facilities of oil and gas industry | правила обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов нефтяной и газовой отраслей промышленности (Yeldar Azanbayev) |
bank. | Rules on Interbank Compensation | "Правила межбанковских компенсаций" (документ, регулирующий процедуру выставления требований о компенсациях, выплачиваемых друг другу членами системы CHIPS в случае изменения реквизитов уже осуществленных платежей, напр., даты валютирования или бенефициара, а также в случае аннуляции исполненных платежей. Ying) |
gen. | Rules on Notarial Practice | Порядок совершения нотариальных действий нотариусами (Филиппины 4uzhoj) |
oil | Rules on Operation, Inspection, Repair and Rejection of Oilfield Pipelines | Правила эксплуатации, ревизии ремонту и отбраковке нефтепромысловых трубопроводов (Seregaboss) |
tech. | Rules on Operation, Inspection, Repair and Rejection of Oilfield Pipelines | Правила по эксплуатации, ревизии, ремонту и отбраковке нефтепромысловых трубопроводов (Валерия 555) |
invest. | Rules on Prior Clearance of Transactions and Clearance of the Establishment of Control by Foreign Investors or by a Group of Persons Which Includes a Foreign Investor Over Business Entities of Strategic Importance for National Defence and State Security | Правила осуществления предварительного согласования сделок и согласования установления контроля иностранных инвесторов или группы лиц, в которую входит иностранный инвестор, над хозяйственными обществами, имеющими стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства (утверждены Постановлением Правительства Российской Федерации № 838 от 17 октября 2009 г. Ying) |
O&G, karach. | Rules on Provision of Services to Subsoil Users by Professional Emergency Rescue Services of the Republic of Kazakhstan | Правила обслуживания недропользователей профессиональными аварийно-спасательными службами Республики Казахстан (dated 10 February 2011 Aiduza) |
dipl. | rules on responsibility | нормы, регулирующие ответственность государств (tha7rgk) |
gen. | Rules on the Control of Information and Access to INTERPOL's Files | Правила контроля информации и доступа к файлам Интерпола (ROGER YOUNG) |
O&G, casp. | rules on training, instructing and knowledge test on GLS | правила проведения обучения, инструктирования и проверки знаний работников по вопросам безопасности и охраны труда (Yeldar Azanbayev) |
oil | Rules on Welders Certification | Правила аттестации сварщиков (Seregaboss) |
media. | rules that set guidelines on what can be covered and how it should be covered in the media | темник (элемент цензурного режима страны; прямое указание руководству СМИ относительно того, каким образом необходимо освещать в новостях общественно-политические события. Целью темников является изменение редакционной политики СМИ и, таким образом, влияние на точку зрения аудитории СМИ (общественное мнение) относительно тех или иных событий. Название "темник" происходит от начальной названия документа: "Темы недели". Темники не являются рекомендациями, они имеют гораздо больше общего с приказами. Круг людей, получающих темники, ограничивается высшим руководством СМИ и их главными редакторами. Непосредственно к редакторам программ, сайтов и журналистам указания извне доходят в интерпретациях руководства СМИ. Выполнение темников обеспечивается благодаря опасениям непрерывных проверок со стороны государственных органов (т.н. "цензура налогового инспектора, санитарного врача, пожарного"), и отмены лицензии средства массовой информации. Журналистам невыполнение темников грозит понижением в должности, сокращением заработной платы или потерей работы Alex_Odeychuk) |
explan., media. | rules that set guidelines on what can be covered and how it should be covered in the media | темник (закрытая директива руководству СМИ, которая содержит подробные инструкции относительно того, каким образом необходимо освещать в новостях политические события. Название "темник" происходит от начальной названия документа: "Темы недели". Темники не являются рекомендациями, они имеют гораздо больше общего с приказами. Круг людей, получающих темники, ограничивается высшим руководством СМИ и их главными редакторами. Непосредственно к редакторам телевизионных программ и журналистам указания извне доходят в интерпретациях руководства СМИ Alex_Odeychuk) |
oil | Safety rules. For prospecting and developing of oil and gas fields on the continental shelf of the USSR | Правила безопасности при разведке и разработке нефтяных и газовых месторождений на континентальном шельфе СССР (Seregaboss) |
gen. | state based on the rule of law | правовое государство |
Makarov. | the graffiti on the wall said "Liverpool rules OK" | на стене было написано "Ливерпуль – чемпион" |
law | the rules on bills of exchange to which reference is made | правила о переводных векселях, на которые делаются ссылки (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the rules on branching and on cyclicity | правила разветвления и цикличности |
electr.eng. | the Rules on Separation of Powers between national grid and regional power networks entities concerning issuance of specifications for connection of new capacities of customers and energy producers to power networks of the power transmitting organization | Правила о разграничении полномочий между субъектами Национальной и региональных электрических сетей по выдаче технических условий на подключение новой мощности потребителей и энергопроизводителей к электрическим сетям энергопередающей организации |
gen. | Treaty on Uniform Rules for Determining the Country of Origin of Goods | Соглашение о единых правилах определения страны происхождения товаров (E&Y ABelonogov) |
law | turn on the normal rules of negligence | регулироваться обычными правовыми нормами о небрежности (алешаBG) |
org.name. | Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes | Договорённость о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров |
busin. | Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes | Договорённость по правилам и процедурам разрешения споров (Liliia) |
UN | Working Group on Rules of Procedure | Рабочая группа по правилам процедуры |