Subject | English | Russian |
Makarov. | a passenger was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | пассажир так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
Makarov. | after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly | из-за нервного напряжения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко, без ошибок |
Makarov. | after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly | от волнения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко |
gen. | all the rest of it | и всё другое |
gen. | all the rest of it | и остальное |
gen. | all the rest of it | и прочее |
gen. | all the rest of it | и всё прочее (Баян) |
gen. | all the rest of it | прочее |
gen. | all the rest of it | всё другое |
gen. | all the rest of it | и всё остальное (Баян) |
gen. | all the rest of it | и всё такое прочее (Баян) |
gen. | all the rest of it | остальное |
gen. | all the rest of the time | всё остальное время (Lenochkadpr) |
Makarov. | and all the rest of it | и всё остальное |
Makarov. | and all the rest of it | и всё прочее |
Makarov. | and all the rest of it | и всё другое |
gen. | and the rest of it | и всё остальное |
gen. | and the rest of it | и всё прочее |
Makarov. | and all the rest of it | и всё прочее |
Makarov. | and all the rest of it | и всё остальное |
Makarov. | and all the rest of it | и всё другое |
gen. | and the rest of it | и всё другое |
gen. | as for the rest of those who have written against me | что касается до остальных, писавших против меня |
gen. | at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body | во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма |
gen. | be/ work in isolation from the rest of the world | вариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova) |
gen. | become an invalid for the rest of his life | стать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock) |
gen. | being shut out from the rest of the world | быть изолированным от всего остального мира (mikhailbushin) |
gen. | bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the trip | принеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки |
econ. | claims of the rest of the world | финансовые требования со стороны зарубежных стран |
econ. | claims on the rest of the world | требования к другим странам |
gen. | come off it – we know you're as poor as the rest of us | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы |
empl. | compensation of employees from the rest of the world | компенсационные платежи работникам из внешнего источника |
busin. | compensation of employees from the rest of world | компенсационные платежи работникам из внешнего источника |
econ. | current transfers to the rest of the world | текущие трансферты за границу |
inf. | cut out the rest of the suitors in the lady's affection | вытеснить всех её остальных поклонников |
fin. | deficit of the account with the rest of the world | дефицит платёжного баланса по операциям с остальными странами мира |
law | dismiss the rest of the claims | в остальной части иска отказать (TatkaS) |
inf. | enjoy the rest of your day | хорошего вам дня (Andy) |
inf. | enjoy the rest of your day | хорошо провести остаток дня (Andy) |
Makarov. | European immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian population | иммигранты из Европы не скоро сливаются с остальным населением Австралии |
gen. | european immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian population | иммигранты из европы не скоро сливаются |
Makarov. | even as a schoolboy player, he stood out from the rest of the team | даже будучи школьником, он выделялся своим мастерством среди остальных членов команды |
w.polo. | exclusion for the rest of game | удаление до конца игры |
gen. | fit in with the rest of the staff | вписаться в коллектив (Рина Грант) |
gen. | fold in the rest of the sugar | всыпать остальной сахар (some flour, etc., и т.д.) |
gen. | fold in the rest of the sugar | добавить остальной сахар (some flour, etc., и т.д.) |
Makarov. | fold in the rest of the sugar and flavouring | добавьте остальной сахар и специи |
relig. | for the rest of his life | остальные годы своей жизни |
gen. | for the rest of one's life | всю последующую жизнь (Technical) |
gen. | for the rest of one's natural | до конца своих дней |
gen. | for the rest of one's natural life | до конца своих дней |
chess.term. | for the rest of the game | на всю оставшуюся партию |
gen. | for the rest of the week | до конца недели (I will be out of the office for the rest of the week ArcticFox) |
gen. | for the rest of the week | в течение остальных дней недели (Alex_Odeychuk) |
el. | for the rest of them | неинтерактивный (о программе) |
el. | for the rest of them | значительно превосходящий (аналоги) |
el. | for the rest of them | не имеющий себе равных |
Игорь Миг | for the rest of this year | до конца текущего года |
el. | for the rest of us | неинтерактивный (о программе) |
el. | for the rest of us | значительно превосходящий (аналоги) |
el. | for the rest of us | не имеющий себе равных |
gen. | from the rest of the world | со всего мира (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | из других стран (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | со всех уголков земного шара (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | отовсюду (Johnny Bravo) |
gen. | go on with the rest of one's day | вернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj) |
Makarov. | halfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the way | мы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль |
gen. | he came on board as executive producer and put in the rest of the money | он присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму |
gen. | he doesn't want to stick on here for the rest of his life | он не хочет работать здесь до конца своей жизни |
gen. | he felt set up for the rest of the day | он получил зарядку на целый день |
Makarov. | he is dropped behind the rest of the class this term | он отстал от всего класса в этой четверти |
Makarov. | he loitered away the rest of the day | остальную часть дня он прошлялся |
lit. | He outmanoeuvred Gladstone, outwitted D'artagnan and the Three Musketeers, and outspent the rest of the Rothschild brothers. | Он был изворотливее Гладстона, хитрее д'Артаньяна с тремя мушкетёрами и сорил деньгами щедрее, чем все прочие братья Ротшильды. (W. Manchester) |
chess.term. | he sat out the rest of the event | все оставшиеся матчи он просидел на "скамье запасных" |
Makarov. | he spent the rest of his life in prison | он провёл в тюрьме всю свою оставшуюся жизнь |
Makarov. | he stayed at the bottom of the mountain to wait for the rest of the party | он остановился у подножия горы, чтобы подождать остальных из группы |
gen. | he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
gen. | he was up and about while the rest of us still slept | он уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали |
Makarov. | her hat was red as the rest of her clothes | шляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда |
Makarov. | her sufferings are recorded on her face for the rest of her life | её страдания на всю оставшуюся жизнь отпечатались на её лице |
Makarov. | his arms were long in proportion to the rest of his body | его руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищем |
Makarov. | his injury put him on the sidelines for the rest of the season | травма вывела его из игры до конца сезона |
Makarov. | his work was to occupy him for the rest of his life | его работа заняла всю его оставшуюся жизнь |
Makarov. | hold over the rest of the goods | остальную часть товаров отложите |
Makarov. | hold over the rest of the goods | остальную часть товаров не продавайте |
Makarov. | I asked the lady in the wool shop to lay away the rest of the red wool | я попросил в магазине, чтобы мне отложили остаток красной шерсти |
Makarov. | I bequeath to my children the rest of my property, to be divided equally | оставшуюся часть моего имущества я завещаю своим детям, они должны поделить его поровну |
gen. | I cancelled the rest of my order and walked out | я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними |
Makarov. | I choose you three, the rest of you can stay here | я выбираю вас троих, остальные могут остаться здесь |
Makarov. | I decided to sit out the rest of the film | я решила досидеть до конца фильма |
gen. | I shall pass the rest of my life over in the country | я проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
gen. | I shall pass the rest of my life over in the country | я проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
Makarov. | I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holiday | я хочу закончить дело, оно ещё с отпуска ждёт завершения |
Makarov. | I'll get you even if it takes the rest of my life | я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни |
stat. | in comparison to the rest of the country | по сравнению с остальной частью страны (Metro Vancouver’s price ratio peaked in 2016 in comparison to the rest of the country, creating an extraordinary bubble. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
Makarov. | in spite of the chairman's support, the suggestion was voted down by the rest of the committee | несмотря на поддержку председателя, остальные члены комитета забаллотировали предложение |
Makarov. | in the afternoon, the mist cleared off and the rest of the day was fine | после полудня туман рассеялся, и остаток дня была хорошая погода |
scient. | in the rest of the article I will introduce | в оставшейся части статьи я введу |
econ. | in the rest of the world | в других странах (пример: From the liberal perspective, these export subsidies impoverish Chinese consumers while benefiting consumers in the rest of the world. A.Rezvov) |
gen. | in the rest of the year | в оставшиеся дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the rest of the year | до конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
account. | in the rest of the year | в период до конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the rest of the year | в остальные дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene | Опустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis) |
gen. | live out the rest of something life in something | провести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева) |
Makarov. | loiter away the rest of the day | бесцельно растратить оставшуюся часть дня |
idiom. | May it weigh on your conscience every second of the rest of your life. | пусть это останется на вашей совести (VLZ_58) |
archit. | moved forward from the rest of the building | вынесенный вперёд по отношению к самому зданию (yevsey) |
fin. | net landing to the rest of the world | чистая сумма выданных за границу займов |
Makarov. | once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell in | как только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его |
gen. | over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with" | наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни" |
gen. | pass the rest of life | отжить |
Gruzovik | pass the rest of one's life | отжить (pf of отживать) |
Gruzovik | pass the rest of one's life | отживать (impf of отжить) |
gen. | pass the rest of life | отживать |
electr.eng. | position of rest of a contactor | положение покоя контактора (положение, занимаемое подвижными частями контактора, когда его электромагнит или пневматическое устройство не получают питания ssn) |
fin. | property and entrepreneurial income from the rest of the world | собственность и предпринимательский доход, получаемые за пределами национальной экономики |
fin. | property and entrepreneurial income paid to the rest of the world | собственность и предпринимательский доход, направляемые за пределы национальной экономики |
libr. | rest of an edition | остаток издания (оставшиеся нераспроданными экземпляры) |
mech. | rest of batch | необработанная часть партии |
automat. | rest of batch | необработанная часть партии (деталей) |
biol. | rest of buds | зимний покой почек |
gen. | Rest of Canada | Англоязычная часть Канады (как противопоставление франкоязычной, ROC Yanick) |
Gruzovik, inf. | rest of coffee, tea, etc | спивки |
Gruzovik | rest of dye | выкраски |
gen. | Rest of East and South Africa | другие страны Восточной и Южной Африки (vlad-and-slav) |
slang | rest of his life | длительное наказание (Rust71) |
slang | rest of his life | пожизненный тюремный срок (His freedom was about to come to an end. He was sure that he would be "grounded" for the "rest of his life".Его свободе наступал конец.Он был уверен,что получит пожизненный срок. Rust71) |
slang | rest of his life | пожизненное заключение (His freedom was about to come to an end. He was sure that he would be "grounded" for the "rest of his life".Его свободе наступал конец.Он был уверен,что получит пожизненный срок. Rust71) |
scient. | the rest of his treatment of is not much more cogent than | его последующее толкование ... отнюдь не более убедительно, чем ... |
Gruzovik | rest of paint | выкраски |
mil. | rest of route unchanged | остальной участок маршрута без изменений |
oil | rest of rubber | вылежка резиновой смеси |
chem. | rest of rubber | вылежка каучука |
Makarov. | rest of soil | отдых почвы в пару |
scient. | the rest of the book attempts to | в оставшейся части книги делается попытка ... |
product. | rest of the equipment | остальное оборудование (Yeldar Azanbayev) |
cyc.sport | rest of the field | хвост группы |
chess.term. | rest of the game | концовка партии |
chess.term. | rest of the game | дальнейший ход партии |
chess.term. | rest of the game | оставшиеся ходы |
chess.term. | rest of the game | дальнейшее течение партии |
chess.term. | rest of the game | дальнейшая борьба в конкретной партии |
econ. | rest of the money | остаток денежных средств (Andrey Truhachev) |
econ. | rest of the payment | доплата |
progr. | rest of the program | остальные части программы (ssn) |
gen. | rest of the ride | остаток пути (на машине 4uzhoj) |
product. | rest of the stuff | остальная информация (Yeldar Azanbayev) |
progr. | rest of the synthesis procedure | остальная часть процедуры синтеза (ssn) |
inf. | rest of the world | зарубеж (MichaelBurov) |
econ. | rest of the world | заграница |
stat. | rest of the world | остальные страны |
econ. | rest of the world | зарубежные страны |
trav. | rest of the world | другие города и страны (sankozh) |
gen. | rest of the world | весь остальной свет (Евгений Тамарченко) |
gen. | rest of the world | остальные регионы мира (Maxxicum) |
stat. | rest of the world | зарубежный мир |
chess.term. | Rest of the World | сборная остального мира |
polit.econ. | rest of the world | весь остальной мир (MichaelBurov) |
gen. | rest of the world | остальные страны мира (Maxxicum) |
econ. | rest of the world account | счёт расчётов с зарубежными странами |
econ. | rest of the world account | счёт расходов между странами |
IMF. | rest of the world account | счёт остального мира |
IMF. | rest of the world account | сектор остального мира |
fin. | rest of the world account | счёт расчётов с остальными странами мира |
econ. | rest of the world account | счёт внешних операций |
stat. | rest of the world account | зарубежный счёт |
busin. | rest of the world account | счёт внешнего мира |
fin. | rest of the world commodity account | баланс по товарным операциям с остальными странами мира |
IMF. | rest of the world sector | сектор остального мира |
IMF. | rest of the world sector | счёт остального мира |
footb. | Rest of the World XI | сборная мира (crockodile) |
Makarov. | rest of us | остальные |
Makarov. | rest of us | все мы |
gen. | rest of us combined | мы все вместе взятые (Interex) |
econ. | rest of world | остальные страны мира |
gen. | Rest of World | остальные страны (напр., US and ROW (Rest of World) Игорь_2006) |
Makarov. | round up the rest of the committee | вызови всех остальных членов комиссии |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
Makarov. | she has been dropping behind the rest of the class recently | последнее время она отстаёт в учёбе от остальных учеников |
Makarov. | she was no more a crackpot than the rest of us | она была не более сумасшедшей, чем все мы |
mech. | shear stress exerted on these layers by the rest of the fluid | сдвиговое напряжение, приложенное к этим слоям со стороны остальной массы жидкости |
fin. | shortterm capital advances to the rest of the world | краткосрочные займы, предоставленные остальным странам мира |
Makarov. | since you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the week | поскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца недели |
dipl. | so, why the rest of you don't enter into the debate? | а остальные, что ж, не участвуют в дискуссии? (bigmaxus) |
Makarov. | something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life | меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь |
Makarov. | sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days | иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь |
gen. | spend the rest of one's days | провести остаток своих дней (Джозеф) |
gen. | spend the rest of one's life | провести остаток своих дней (Джозеф) |
gen. | spend the rest of one's life behind bars | провести остаток дней за решёткой (Olga Okuneva) |
gen. | spend the rest of the summer at one's dacha | дожить лето на даче |
inf. | spend the rest of the summer somewhere | доживать лето (где-либо) |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in driving | доезживать (impf of доездить) |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in driving | доездить (pf of доезживать) |
inf. | spend the rest of time in driving | доезживаться |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in riding | доездить (pf of доезживать) |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in riding | доезживать (impf of доездить) |
Gruzovik | spend the rest of winter | дозимовать |
Makarov. | spoken words are set off from the rest of the sentence by speech marks | прямая речь отделяется от основного предложения кавычками |
gen. | than all the rest of Siberia put together | чем вся Сибирь вместе взятая (Technical) |
gen. | that work was to occupy him for the rest of his life | эта работа заняла всю его оставшуюся жизнь |
Makarov. | the chairman's opinion collided with that of the rest of the committee | мнения председателя и остальных членов комитета пришли в противоречие |
Makarov. | the chairman's opinion collided with that of the rest of the committee | мнения председателя и остальных членов комитета разделились |
gen. | the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meeting | директор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления |
gen. | the first day of the rest of your life | начать новую жизнь (~ узнав, что жить осталось совсем немного q3mi4) |
Makarov. | the musical interludes don't really fit in with the rest of the play | музыкальные интерлюдии не очень соответствовали самой пьесе |
Makarov. | the naval supremacy of Athens over the rest of the Greek states | военно-морское превосходство Афин над другими греческими государствами |
Makarov. | the rest of a journey | остаток пути |
math. | the rest of elements | остальные элементы |
Makarov. | the rest of Europe slid into depression | остальная Европа постепенно входила в депрессию |
gen. | the rest of it | и прочее |
gen. | the rest of it | всё остальное |
gen. | the rest of it | всё прочее |
Makarov. | the rest of it | всё другое |
gen. | the rest of it | и остальное |
gen. | the rest of it | и всё другое |
math. | the rest of Lemma 2 follows by a very easy calculation | остальная часть Леммы 2 следует из весьма простых вычислений |
Makarov. | the rest of the apparel required little adjustment | остальная часть наряда нуждалась лишь в лёгкой подгонке |
Makarov. | the rest of the apparel required little adjustment | остальная часть снаряжения нуждалась в лёгкой подгонке |
Makarov. | the rest of the cast provided strong support | остальные актёры обеспечили крепкий ансамбль |
polit. | the rest of the day and in the evening you have free time | остаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению |
polit. | the rest of the day and in the evening you're free | остаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению (bigmaxus) |
O&G | the rest of the field | остальная часть месторождения (The analysis appears to show different oil composition compared to the rest of the field. ArcticFox) |
gen. | the rest of the goods will be sold off at greatly reduced prices | остальные товары будут распроданы по значительно сниженным ценам |
Makarov. | the rest of the journey | остаток пути |
Makarov. | the rest of the journey | остаток путешествия |
econ. | the rest of the money | деньги в остатке (Andrey Truhachev) |
econ. | the rest of the money | остаток денег (Andrey Truhachev) |
fin. | the rest of the money | остаток денежных средств (Andrey Truhachev) |
econ. | the rest of the money | оставшиеся деньги (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the rest of the news | остальные новости |
Makarov. | the rest of the people | остальные люди |
math. | the rest of the proof is now more or less straightforward | остальная часть доказательства уже более-менее очевидна |
math. | the rest of the proof is now more or less straightforward | остальная часть доказательства проводится уже более или менее просто |
math. | the rest of the proof is omitted because of the awkwardness of the required mathematical operations | громоздкость |
Makarov. | the rest of the pupils | остальные ученики |
Makarov. | the rest of the road | остальная часть пути |
progr. | the rest of the software life cycle | остальная часть программного цикла (ssn) |
Makarov. | the rest of the story | остальная часть рассказа |
math. | the rest of the structure | остальные элементы структуры |
Makarov. | the rest of the students | остальные студенты |
progr. | the rest of the system | остальная часть системы (ssn) |
gen. | the rest of the system | оставшаяся часть системы (ssn) |
Makarov. | the rest of the time | остальное время |
Makarov. | the rest of the way | остаток пути |
Makarov. | the rest of the way | остаток дороги |
Makarov. | the rest of the world | остальной мир |
fin. | the rest of the world | остальные страны мира |
abbr. | the rest of the world | весь остальной мир (slitely_mad) |
gen. | the rest of the world | все остальные страны мира (slitely_mad) |
Makarov. | the rest of the world struggles on with its perpetual problems, poverty and debt | остальной мир продолжает бороться со своими вечными проблемами, бедностью и долгами |
gen. | the rest of us | оставшиеся (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the rest of us | все мы |
gen. | the rest of us | те,кто остался из нас (Andrey Truhachev) |
gen. | the rest of us | остальные |
Makarov. | the rest of us were allowed to go home | остальные же из нас были отпущены домой |
Makarov. | the squeak of the pig caused the rest of the family to turn | поросячий визг заставил остальных членов семьи обернуться |
Makarov. | they secluded the garden from the rest of the property | они отгородили сад от остальной части имения |
Makarov. | this is a beautiful valley, shut off by mountains from the rest of the world | это прекрасная долина, отгороженная горами от всего остального мира |
chess.term. | this move leaves a mark on the rest of the game | ход сказывается на дальнейшем течении партии |
gen. | this part doesn't fit in with the rest of his theory | этот раздел идёт вразрез с остальной его теорией |
Makarov. | train the rest of the way | ехать поездом остаток пути |
stat. | transfer between domestic industry and the rest of the world | трансферт между внутренними отраслями и внешним миром |
stat. | transfer between domestic industry and the rest of the world | обмен между внутренними отраслями и внешним миром |
econ. | transfers from the rest of the world | трансфертные платежи из-за границы |
econ. | transfers in kind from the rest of the world | трансферты в натуральной форме из-за границы |
Makarov. | unlike the rest of us he was unhaunted by guilt | в отличие от остальных, он не чувствовал вины |
chess.term. | USSR versus Rest of the World match | ист. матч СССР – Сборная остального мира |
gen. | walk the rest of the way | пройти остаток пути пешком |
trav. | we had to walk the rest of the way | Остаток пути нам пришлось проделать пешком. |
Makarov. | we must bring the rest of the committee around to our point of view | нам нужно склонить на нашу сторону остальных членов комитета |
Makarov. | we must bring the rest of the committee over to our point of view | надо переманить остальных членов комитета на нашу сторону |
Makarov. | we must fetch the rest of the committee over to our point of view | нам нужно склонить на свою сторону остальных членов комитета |
geogr. | within Europe and the rest of the world | в Европе и в мире (букв. – и в остальном мире Alex_Odeychuk) |
gen. | would you like us to place the rest of the wool aside for you? | вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас? |
Makarov. | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life | тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет |
Makarov. | you shouldn't have to spend the rest of your life living down one silly mistake in your youth | не стоит тратить всю свою жизнь на исправление глупой ошибки юности |