Subject | English | Russian |
Makarov. | a home of rest for invalid soldiers | дом отдыха для инвалидов войны |
Makarov. | a passenger was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | пассажир так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
Makarov. | a season of rest | период покоя |
Makarov. | a state of rest | состояние покоя |
Makarov. | after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly | из-за нервного напряжения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко, без ошибок |
Makarov. | after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly | от волнения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко |
Makarov. | all is won and there is rest-and this is the veritably willed state of life | всё завоёвано, и наступает покой – и это поистине та жизнь, к которой стремишься |
gen. | all the rest of it | и всё другое |
gen. | all the rest of it | и прочее |
gen. | all the rest of it | всё другое |
gen. | all the rest of it | и остальное |
gen. | all the rest of it | и всё остальное (Баян) |
gen. | all the rest of it | и всё такое прочее (Баян) |
gen. | all the rest of it | и всё прочее (Баян) |
gen. | all the rest of it | прочее |
gen. | all the rest of it | остальное |
gen. | all the rest of the time | всё остальное время (Lenochkadpr) |
Makarov. | and all the rest of it | и всё прочее |
Makarov. | and all the rest of it | и всё остальное |
Makarov. | and all the rest of it | и всё другое |
gen. | and the rest of it | и всё остальное |
Makarov. | and all the rest of it | и всё прочее |
Makarov. | and all the rest of it | и всё остальное |
Makarov. | and all the rest of it | и всё другое |
gen. | and the rest of it | и всё прочее |
gen. | and the rest of it | и всё другое |
mil., tech. | angle of rest | угол трения покоя |
el. | angle of rest | угол естественного откоса |
tech. | angle of rest | угол естественного откоса (грунта etc. – The maximum slope at which a heap of any loose or fragmented solid material will stand without. (answers.com) Alexander Demidov) |
mech.eng., obs. | angle of rest | угол естественного откоса (сыпучего материала) |
water.res. | angle of rest | естественный откос |
tech. | angle of rest | угол трения |
construct. | angle of rest | угол естественного откоса (дороги) |
construct. | angle of rest | угол предельного равновесия |
construct. | angle of rest | угол предельного откоса |
Makarov. | angle of rest | угол покоя |
geol. | angle of rest | угол, при котором тело начинает скользить вниз |
gen. | as for the rest of those who have written against me | что касается до остальных, писавших против меня |
gen. | at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body | во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма |
patents. | attitude of rest | состояние покоя |
tech. | attitude of rest | стояночное положение |
Makarov. | be in need of rest | нуждаться в отдыхе |
gen. | be/ work in isolation from the rest of the world | вариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova) |
gen. | become an invalid for the rest of his life | стать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock) |
gen. | being shut out from the rest of the world | быть изолированным от всего остального мира (mikhailbushin) |
scient. | both methods rest upon the basic notion of | оба метода опираются на основное представление |
Makarov. | breaking of rest | выведение из состояния покоя |
agrochem. | breaking of rest | нарушение периода покоя (у растений) |
gen. | bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the trip | принеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки |
fig., inf. | bring a poor student up to the level of the rest | подтянуть |
fig., inf. | bring a poor student up to the level of the rest | подтягивать |
aerohydr. | bulk of gas at rest | покоящийся объём газа |
gymn. | changing the back rest at the end of the backward swing with 1/2 turn | подъём махом назад из упора на руках в упор с поворотом на 180° |
gymn. | changing the leaning rest at the end of the backward swing with 1/2 turn | подъём махом назад из упора на руках в упор с поворотом на 180° |
euph. | chapel of rest | морг (Anglophile) |
gen. | chapel of rest | зал прощания при морге, крематории, похоронном бюро (Maeva) |
Makarov. | christianity rests on the credibility of the Gospel history | христианство опирается на веру в правдивость евангельских историй |
econ. | claims of the rest of the world | финансовые требования со стороны зарубежных стран |
econ. | claims on the rest of the world | требования к другим странам |
tech. | coefficient of earth pressure at rest | коэффициент грунтового давления в состоянии покоя |
el. | coefficient of earth pressure at rest | коэффициент земляного давления по покою |
gen. | coefficient of earth pressure at rest | коэффициент давления грунта в состоянии покоя (ABelonogov) |
tech. | coefficient of friction of rest | коэффициент трения покоя |
tech. | coefficient of friction of rest | коэффициент статического трения |
gen. | come off it – we know you're as poor as the rest of us | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы |
empl. | compensation of employees from the rest of the world | компенсационные платежи работникам из внешнего источника |
busin. | compensation of employees from the rest of world | компенсационные платежи работникам из внешнего источника |
math. | condition of rest state | условие покоя |
econ. | conditions of labor and rest | режим труда и отдыха |
econ. | current transfers to the rest of the world | текущие трансферты за границу |
avia. | curve of rest | кривая покоя |
inf. | cut out the rest of the suitors in the lady's affection | вытеснить всех её остальных поклонников |
gen. | day of rest | день отдыха |
econ. | day of rest | нерабочий день |
gen. | day of rest | воскресенье |
gen. | day of rest | выходной день |
gen. | days of rest between shifts | дни междувахтового отдыха (ABelonogov) |
media. | decision rests in the hands of people | решение находится в руках народа (bigmaxus) |
fin. | deficit of the account with the rest of the world | дефицит платёжного баланса по операциям с остальными странами мира |
gymn. | dip swing forward in bent-arm cross rest position and a half turn at the end of the forward swing into upper arm hang | в упоре мах вперёд и поворот в упор на руках |
law | dismiss the rest of the claims | в остальной части иска отказать (TatkaS) |
math. | domain of rest | область покоя |
Makarov. | each house was a replica of the rest | каждый дом был точной копией всех остальных |
mech.eng., obs. | eccentricity of rest | эксцентриситет в состоянии покоя |
mech.eng., obs. | eccentricity of rest | начальный эксцентриситет |
inf. | enjoy the rest of your day | хорошего вам дня (Andy) |
inf. | enjoy the rest of your day | хорошо провести остаток дня (Andy) |
Makarov. | enough of blood rests on my head | на моих руках достаточно крови (букв. на моей голове) |
math. | equation of rest state | уравнение покоя |
Makarov. | European immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian population | иммигранты из Европы не скоро сливаются с остальным населением Австралии |
gen. | european immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian population | иммигранты из европы не скоро сливаются |
Makarov. | even as a schoolboy player, he stood out from the rest of the team | даже будучи школьником, он выделялся своим мастерством среди остальных членов команды |
Makarov. | every one of them lingered, and wondered why the rest were lingering | каждый медлил и задавал себе вопрос, почему медлит другой |
w.polo. | exclusion for the rest of game | удаление до конца игры |
scient. | the fact that is additional information & not important to the rest of | тот факт, что ..., является дополнительной информацией и не важен для остального ... |
gen. | fit in with the rest of the staff | вписаться в коллектив (Рина Грант) |
avia. | FOCC has proper office spaces for organization of day-and-night service and personnel rest | ЦУП имеет достаточные рабочие помещения для организации круглосуточной работы и отдыха персонала (tina.uchevatkina) |
gen. | fold in the rest of the sugar | всыпать остальной сахар (some flour, etc., и т.д.) |
gen. | fold in the rest of the sugar | добавить остальной сахар (some flour, etc., и т.д.) |
Makarov. | fold in the rest of the sugar and flavouring | добавьте остальной сахар и специи |
gen. | for the rest of | до конца (до конца моей жизни = for the rest of my life. I'll be on hormone replacement therapy for the rest of my life to redress the balance, but it's a small price to pay. Alexander Demidov) |
relig. | for the rest of his life | остальные годы своей жизни |
gen. | for the rest of one's life | всю последующую жизнь (Technical) |
gen. | for the rest of one's natural | до конца своих дней |
gen. | for the rest of one's natural life | до конца своих дней |
chess.term. | for the rest of the game | на всю оставшуюся партию |
gen. | for the rest of the week | до конца недели (I will be out of the office for the rest of the week ArcticFox) |
gen. | for the rest of the week | в течение остальных дней недели (Alex_Odeychuk) |
el. | for the rest of them | неинтерактивный (о программе) |
el. | for the rest of them | значительно превосходящий (аналоги) |
el. | for the rest of them | не имеющий себе равных |
Игорь Миг | for the rest of this year | до конца текущего года |
el. | for the rest of us | неинтерактивный (о программе) |
el. | for the rest of us | значительно превосходящий (аналоги) |
el. | for the rest of us | не имеющий себе равных |
mil., arm.veh. | friction of rest | начальное трение (напр. при пуске машины в ход) |
shipb. | friction of rest | трение покоя (при пуске машины) |
Makarov. | friction of rest | опорное трение |
auto. | friction of rest | начальное трение (напр., при пуске машины в ход) |
tech. | friction of rest | трение покоя |
tech. | friction of rest | статическое трение |
shipb. | friction of rest | начальное трение (при пуске машины) |
mech.eng., obs. | friction of rest | трение в покое |
mil., arm.veh. | friction of rest | пусковое трение |
therm.eng. | friction of rest | сцепление |
gen. | from the rest of the world | со всего мира (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | со всех уголков земного шара (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | из других стран (Johnny Bravo) |
gen. | from the rest of the world | отовсюду (Johnny Bravo) |
Makarov. | function of nanostructures rests on nuclear-electron or purely electron response and dynamics | функция наноструктур основывается на ядерно-электронном или чисто электронном отклике и динамике |
astr. | fundamental standard of rest | фундаментальная система отсчёта |
astr. | fundamental standard of rest | фундаментальная система координат |
mech. | gas in the state of rest | покоящийся газ |
Gruzovik, inf. | get used to one's place of rest | облёживаться (impf of облежаться) |
inf. | get used to place of rest | облёживаться |
Gruzovik, inf. | get used to one's place of rest | облежаться |
gen. | go on with the rest of one's day | вернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj) |
Makarov. | halfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the way | мы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль |
gen. | have a day of rest | дневать |
Makarov. | he belongs to that type of exceptive persons who are not inclined to rest satisfied with authorities | он принадлежит к тому типу особенно придирчивых людей, которые никогда не удовлетворены деятельностью властей |
gen. | he came on board as executive producer and put in the rest of the money | он присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму |
gen. | he doesn't want to stick on here for the rest of his life | он не хочет работать здесь до конца своей жизни |
gen. | he felt set up for the rest of the day | он получил зарядку на целый день |
Makarov. | he had a rest in the lap of nature | он отдыхал на лоне природы |
Makarov. | he is dropped behind the rest of the class this term | он отстал от всего класса в этой четверти |
gen. | he is of the same cut with the rest | он с ними одного покроя |
gen. | he is of the same cut with the rest | он с ними одного поля ягода |
Makarov. | he knows some of the story: the rest can be pictured to himself easily enough | он кое-что знает об этом, а остальное он легко вообразит себе сам |
Makarov. | he loitered away the rest of the day | остальную часть дня он прошлялся |
lit. | He outmanoeuvred Gladstone, outwitted D'artagnan and the Three Musketeers, and outspent the rest of the Rothschild brothers. | Он был изворотливее Гладстона, хитрее д'Артаньяна с тремя мушкетёрами и сорил деньгами щедрее, чем все прочие братья Ротшильды. (W. Manchester) |
Makarov. | he rests his case on the right of ownership | он строит свои доказательства на праве собственности |
chess.term. | he sat out the rest of the event | все оставшиеся матчи он просидел на "скамье запасных" |
Makarov. | he spent the rest of his life in prison | он провёл в тюрьме всю свою оставшуюся жизнь |
Makarov. | he stayed at the bottom of the mountain to wait for the rest of the party | он остановился у подножия горы, чтобы подождать остальных из группы |
gen. | he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life | он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь |
gen. | he was up and about while the rest of us still slept | он уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали |
Makarov. | her hat was red as the rest of her clothes | шляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда |
Makarov. | her sufferings are recorded on her face for the rest of her life | её страдания на всю оставшуюся жизнь отпечатались на её лице |
Makarov. | his arms were long in proportion to the rest of his body | его руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищем |
Makarov. | his injury put him on the sidelines for the rest of the season | травма вывела его из игры до конца сезона |
Makarov. | his work was to occupy him for the rest of his life | его работа заняла всю его оставшуюся жизнь |
Makarov. | hold over the rest of the goods | остальную часть товаров отложите |
Makarov. | hold over the rest of the goods | остальную часть товаров не продавайте |
Makarov. | home of rest for invalid soldiers | дом отдыха для инвалидов войны |
gen. | house of rest | дом отдыха (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Makarov. | I asked the lady in the wool shop to lay away the rest of the red wool | я попросил в магазине, чтобы мне отложили остаток красной шерсти |
Makarov. | I bequeath to my children the rest of my property, to be divided equally | оставшуюся часть моего имущества я завещаю своим детям, они должны поделить его поровну |
gen. | I cancelled the rest of my order and walked out | я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними |
Makarov. | I choose you three, the rest of you can stay here | я выбираю вас троих, остальные могут остаться здесь |
Makarov. | I decided to sit out the rest of the film | я решила досидеть до конца фильма |
gen. | I shall pass the rest of my life over in the country | я проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
gen. | I shall pass the rest of my life over in the country | я проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
Makarov. | I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holiday | я хочу закончить дело, оно ещё с отпуска ждёт завершения |
Makarov. | I'll get you even if it takes the rest of my life | я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни |
gen. | in a state of rest | в состоянии покоя |
stat. | in comparison to the rest of the country | по сравнению с остальной частью страны (Metro Vancouver’s price ratio peaked in 2016 in comparison to the rest of the country, creating an extraordinary bubble. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
Makarov. | in spite of the chairman's support, the suggestion was voted down by the rest of the committee | несмотря на поддержку председателя, остальные члены комитета забаллотировали предложение |
Makarov. | in the afternoon, the mist cleared off and the rest of the day was fine | после полудня туман рассеялся, и остаток дня была хорошая погода |
math. | in the rest of | в оставшейся части (in the rest of this paper) |
gen. | in the rest of | в остальной части (in the rest of this document — в остальной части этого документа Alex_Odeychuk) |
scient. | in the rest of the article I will introduce | в оставшейся части статьи я введу |
econ. | in the rest of the world | в других странах (пример: From the liberal perspective, these export subsidies impoverish Chinese consumers while benefiting consumers in the rest of the world. A.Rezvov) |
gen. | in the rest of the year | в оставшиеся дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the rest of the year | до конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
account. | in the rest of the year | в период до конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in the rest of the year | в остальные дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
mech. | in the state of rest | в покое |
gen. | lay the ghost of something to rest | перестать расстраиваться из-за чего-либо (lay the ghost of something (to rest): to finally stop being worried or upset about something that has worried or upset you for a long time: With one stunning performance, he has laid to rest the ghost of all his defeats last season. Bullfinch) |
Makarov. | leadership does not rest on the exercise of force alone | лидерство основывается не только на применении силы |
gen. | Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene | Опустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis) |
gen. | live out the rest of something life in something | провести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева) |
astr. | local standard of rest | местная система отсчёта, связанная с Солнцем |
astr. | local standard of rest | местная система координат |
Makarov. | loiter away the rest of the day | бесцельно растратить оставшуюся часть дня |
math. | mass of a the particle at rest | масса покоя частицы |
gen. | mass of an electron at rest | Масса покоя электрона (rechnik) |
tech. | mass of particle at rest | масса покоящейся частицы |
idiom. | May it weigh on your conscience every second of the rest of your life. | пусть это останется на вашей совести (VLZ_58) |
electr.eng. | mechanical switching device having only one position of rest | контактный коммутационный аппарат с единственным положением покоя (ssn) |
gen. | minimum amount of rest between consecutive shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
gen. | minimum hours of rest between shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
gen. | minimum length of rest between two work shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
gen. | minimum periods of rest between shifts | минимальная продолжительность междусменного отдыха ('More) |
archit. | moved forward from the rest of the building | вынесенный вперёд по отношению к самому зданию (yevsey) |
gen. | much of the rest of | большая часть остальной площади (A large landmass occupied what is today the western Mediterranean basin, whereas much of the rest of Europe was inundated by a vast sea ArcticFox) |
fin. | net landing to the rest of the world | чистая сумма выданных за границу займов |
gen. | on top of the rest | впристяжку (Anglophile) |
Makarov. | once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell in | как только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его |
law | onus of proof rests on | бремя доказательства лежит на (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | onus of proof rests with you | твое дело представить доказательства |
gen. | over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with" | наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни" |
gen. | Park of Culture and Rest | парк культуры и отдыха (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu ABelonogov) |
hi.energ. | particle of finite rest mass | частица с конечной массой покоя |
Gruzovik | pass the rest of one's life | отжить (pf of отживать) |
Gruzovik | pass the rest of one's life | отживать (impf of отжить) |
gen. | pass the rest of life | отжить |
gen. | pass the rest of life | отживать |
agric. | period of rest | фаза "покоя" растений (зимующих) |
Makarov. | period of rest | передышка |
media. | period of rest | период стояния (плёнки или фильма в кадровом окне) |
Makarov. | period of rest | час отдыха |
Makarov. | period of rest | время отдыха |
O&G | period of rest at non-stop production included in the shift working hours | междусменный отдых (MichaelBurov) |
O&G | period of rest at non-stop production included in the shift working hours | период времени отдыха персонала на непрерывном производстве, включаемый в период работы |
gen. | periods of rest between shifts | время междусменного отдыха (ABelonogov) |
dentist. | physiologic rest position of the mandible | нормальная окклюзия (MichaelBurov) |
dentist. | physiologic rest position of the mandible | нормальное смыкание (MichaelBurov) |
dentist. | physiologic rest position of the mandible | физиологическая окклюзия (MichaelBurov) |
dentist. | physiologic rest position of the mandible | физиологическое смыкание (MichaelBurov) |
dentist. | physiologic rest position of the mandible | физиологический прикус (MichaelBurov) |
dentist. | physiologic rest position of the mandible | нормальный прикус (MichaelBurov) |
dentist. | physiological rest position of the mandible | нормальное смыкание (MichaelBurov) |
dentist. | physiological rest position of the mandible | физиологическое смыкание (MichaelBurov) |
dentist. | physiological rest position of the mandible | физиологический прикус (MichaelBurov) |
dentist. | physiological rest position of the mandible | физиологическая окклюзия (MichaelBurov) |
dentist. | physiological rest position of the mandible | нормальная окклюзия (MichaelBurov) |
dentist. | physiological rest position of the mandible | нормальный прикус (MichaelBurov) |
gen. | place of rest | место вечного покоя (scherfas) |
gen. | place of rest | пристанище (scherfas) |
math. | point of relative rest | точка относительного покоя |
logist. | point of rest | перевалочная точка (при транспортировке грузов Sergey Old Soldier) |
tech. | point of rest | точка покоя |
construct. | position of rest | положение покоя |
el. | position of rest | начальное положение |
automat. | position of rest | начальное положение (напр., коммутационного аппарата с самовозвратом) |
tech. | position of rest | положение невозбуждённого аппарата |
electr.eng. | position of rest of a contactor | положение покоя контактора (положение, занимаемое подвижными частями контактора, когда его электромагнит или пневматическое устройство не получают питания ssn) |
fin. | property and entrepreneurial income from the rest of the world | собственность и предпринимательский доход, получаемые за пределами национальной экономики |
fin. | property and entrepreneurial income paid to the rest of the world | собственность и предпринимательский доход, направляемые за пределы национальной экономики |
Gruzovik, agric. | reap the rest of | поджать (pf of поджинать) |
Gruzovik, inf. | reap the rest of | поджинать |
Makarov. | reave of rest | лишать покоя |
geogr. | rest area of reserve | зона покоя заповедника |
phys. | rest frame of a particle | система покоя частицы (Slawjanka) |
Makarov. | rest mass of atom | масса покоя атома |
Makarov. | rest mass of electron | масса покоя электрона |
Makarov. | rest mass of neutron | масса покоя нейтрона |
astronaut. | rest mass of particle | масса покоя частицы |
Makarov. | rest mass of proton | масса покоя протона |
antenn. | rest mass of the electron | масса покоя электрона |
fin. | rest of | сальдо |
busin. | rest of | другие |
fin. | rest of | остаток |
telecom. | rest of | остальной (oleg.vigodsky) |
fin. | rest of | остальные |
Makarov. | rest of | остальная часть чего-либо |
libr. | rest of an edition | остаток издания (оставшиеся нераспроданными экземпляры) |
mech. | rest of batch | необработанная часть партии |
automat. | rest of batch | необработанная часть партии (деталей) |
biol. | rest of buds | зимний покой почек |
gen. | Rest of Canada | Англоязычная часть Канады (как противопоставление франкоязычной, ROC Yanick) |
Gruzovik, inf. | rest of coffee, tea, etc | спивки |
Gruzovik | rest of dye | выкраски |
gen. | Rest of East and South Africa | другие страны Восточной и Южной Африки (vlad-and-slav) |
slang | rest of his life | пожизненный тюремный срок (His freedom was about to come to an end. He was sure that he would be "grounded" for the "rest of his life".Его свободе наступал конец.Он был уверен,что получит пожизненный срок. Rust71) |
slang | rest of his life | длительное наказание (Rust71) |
slang | rest of his life | пожизненное заключение (His freedom was about to come to an end. He was sure that he would be "grounded" for the "rest of his life".Его свободе наступал конец.Он был уверен,что получит пожизненный срок. Rust71) |
scient. | the rest of his treatment of is not much more cogent than | его последующее толкование ... отнюдь не более убедительно, чем ... |
Gruzovik | rest of paint | выкраски |
mil. | rest of route unchanged | остальной участок маршрута без изменений |
oil | rest of rubber | вылежка резиновой смеси |
chem. | rest of rubber | вылежка каучука |
Makarov. | rest of soil | отдых почвы в пару |
scient. | the rest of the book attempts to | в оставшейся части книги делается попытка ... |
product. | rest of the equipment | остальное оборудование (Yeldar Azanbayev) |
cyc.sport | rest of the field | хвост группы |
chess.term. | rest of the game | дальнейшее течение партии |
chess.term. | rest of the game | концовка партии |
chess.term. | rest of the game | оставшиеся ходы |
chess.term. | rest of the game | дальнейший ход партии |
chess.term. | rest of the game | дальнейшая борьба в конкретной партии |
econ. | rest of the money | остаток денежных средств (Andrey Truhachev) |
econ. | rest of the payment | доплата |
progr. | rest of the program | остальные части программы (ssn) |
gen. | rest of the ride | остаток пути (на машине 4uzhoj) |
product. | rest of the stuff | остальная информация (Yeldar Azanbayev) |
progr. | rest of the synthesis procedure | остальная часть процедуры синтеза (ssn) |
gen. | rest of the world | весь остальной свет (Евгений Тамарченко) |
chess.term. | Rest of the World | сборная остального мира |
stat. | rest of the world | остальные страны |
inf. | rest of the world | зарубеж (MichaelBurov) |
trav. | rest of the world | другие города и страны (sankozh) |
gen. | rest of the world | остальные регионы мира (Maxxicum) |
polit.econ. | rest of the world | весь остальной мир (MichaelBurov) |
stat. | rest of the world | зарубежный мир |
econ. | rest of the world | зарубежные страны |
econ. | rest of the world | заграница |
gen. | rest of the world | остальные страны мира (Maxxicum) |
fin. | rest of the world account | счёт расчётов с остальными странами мира |
econ. | rest of the world account | счёт внешних операций |
econ. | rest of the world account | счёт расчётов с зарубежными странами |
IMF. | rest of the world account | счёт остального мира |
stat. | rest of the world account | зарубежный счёт |
IMF. | rest of the world account | сектор остального мира |
econ. | rest of the world account | счёт расходов между странами |
busin. | rest of the world account | счёт внешнего мира |
fin. | rest of the world commodity account | баланс по товарным операциям с остальными странами мира |
IMF. | rest of the world sector | сектор остального мира |
IMF. | rest of the world sector | счёт остального мира |
footb. | Rest of the World XI | сборная мира (crockodile) |
Makarov. | rest of us | остальные |
Makarov. | rest of us | все мы |
gen. | rest of us combined | мы все вместе взятые (Interex) |
econ. | rest of world | остальные страны мира |
gen. | Rest of World | остальные страны (напр., US and ROW (Rest of World) Игорь_2006) |
Makarov. | rest point of balance | точка покоя весов |
med. | rest position of mandible | состояние физиологического покоя нижней челюсти |
dentist. | rest position of the mandible | состояние физиологического покоя нижней челюсти (MichaelBurov) |
gen. | rest your head against the back of the chair | дать голове отдохнуть на спинке стула (z484z) |
Makarov. | rest your head against the back of the chair | откинь голову на спинку кресла |
bank. | rest-of-the-world account | счёт зарубежных операций |
busin. | rest-of-the-world account | счёт заграничных операций |
pharma. | rest-of-the-world markets | рынки стран остального мира (besides EU, U.S., Asian Market Olga47) |
busin. | rest-of-world | счёт заграничных операций |
econ. | rest-of-world account | счёт заграничных операций (в системе национальных счётов) |
dipl. | rest-of-world account | счёт других стран мира (в статистике национальных счетов) |
dipl. | rest-of-world account | баланс по товарным операциям с остальными странами мира |
dipl. | rest-of-world account | торговый баланс по операциям с остальными странами мира |
Makarov. | rest-of-world account | счёт заграничных операций (в системе национальных счетов) |
Makarov. | round up the rest of the committee | вызови всех остальных членов комиссии |
gen. | say nothing of the rest | не говоря уже об остальных |
gen. | schedule of work and rest | режим труда и отдыха (ABelonogov) |
Makarov. | season of rest | период покоя |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
Makarov. | she has been dropping behind the rest of the class recently | последнее время она отстаёт в учёбе от остальных учеников |
Makarov. | she returned to work in November after a lengthy period of rest and recuperation | она вернулась на работу в ноябре после продолжительного периода отдыха и восстановления сил |
Makarov. | she should have a bed rest for a couple of days | ей нужно пару дней оставаться в постели |
Makarov. | she was no more a crackpot than the rest of us | она была не более сумасшедшей, чем все мы |
mech. | shear stress exerted on these layers by the rest of the fluid | сдвиговое напряжение, приложенное к этим слоям со стороны остальной массы жидкости |
fin. | shortterm capital advances to the rest of the world | краткосрочные займы, предоставленные остальным странам мира |
Makarov. | since you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the week | поскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца недели |
dipl. | so, why the rest of you don't enter into the debate? | а остальные, что ж, не участвуют в дискуссии? (bigmaxus) |
Makarov. | some of the rest took kodaks of us | некоторые другие нас сфотографировали |
Makarov. | something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life | меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь |
Makarov. | sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days | иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь |
inf. | spend the rest of | дожить |
inf. | spend the rest of | доживать |
Makarov. | spend the rest of | дожить остаток |
gen. | spend the rest of one's days | провести остаток своих дней (Джозеф) |
gen. | spend the rest of one's life | провести остаток своих дней (Джозеф) |
gen. | spend the rest of one's life behind bars | провести остаток дней за решёткой (Olga Okuneva) |
gen. | spend the rest of the summer at one's dacha | дожить лето на даче |
inf. | spend the rest of the summer somewhere | доживать лето (где-либо) |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in driving | доезживать (impf of доездить) |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in driving | доездить (pf of доезживать) |
inf. | spend the rest of time in driving | доезживаться |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in riding | доездить (pf of доезживать) |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in riding | доезживать (impf of доездить) |
Gruzovik | spend the rest of winter | дозимовать |
Makarov. | spoken words are set off from the rest of the sentence by speech marks | прямая речь отделяется от основного предложения кавычками |
construct. | stability in the position of rest | устойчивость |
seism. | stability in the position of rest | устойчивость в состоянии покоя |
automat. | stability of rest position | устойчивость положения покоя (ssn) |
nautic. | standard of rest | система координат |
Makarov. | State finds half of sum, leaving parent to find rest | государство оплачивает половину расходов, глава семьи – остальное |
aerohydr. | state of rest | неподвижное состояние |
seism. | state of rest | состояние покоях |
mil. | state of rest | состояние покоя |
Makarov. | stay the rest of | дожить (остаток) |
Makarov. | structure of a weak discontinuity between a rarefaction wave and a gas at rest | структура слабого разрыва между волной разрежения и неподвижным газом |
Makarov. | study should be sandwiched with periods of rest | занятия следует чередовать с отдыхом |
gen. | than all the rest of Siberia put together | чем вся Сибирь вместе взятая (Technical) |
gen. | that work was to occupy him for the rest of his life | эта работа заняла всю его оставшуюся жизнь |
Makarov. | the balance of our fortune rests with him | наша судьба в его руках |
gen. | the balance of out fortune rests with him | наша судьба в его руках |
patents. | the burden of establishing invalidity rests upon the party asserting it | обязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её |
Makarov. | the chairman's opinion collided with that of the rest of the committee | мнения председателя и остальных членов комитета пришли в противоречие |
Makarov. | the chairman's opinion collided with that of the rest of the committee | мнения председателя и остальных членов комитета разделились |
Makarov. | the compound rest is of extremely heavy construction, the swivel of which is bolted to the lower slide by 4 bolts | суппорт имеет исключительно жёсткую конструкцию, его поворотная часть крепится четырьмя болтами к расположенным ниже салазкам |
Makarov. | the days of rest will be staggered | будет составлен график выходных дней |
math. | the determination of the corresponding differential inequalities rests on the extreme properties of Rayleigh's ratios | основываться на экстремальных свойствах |
gen. | the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meeting | директор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson) |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол |
gen. | the first day of the rest of your life | начать новую жизнь (~ узнав, что жить осталось совсем немного q3mi4) |
Makarov. | the function of nanostructures rests on nuclear-electron or purely electron response and dynamics | функция наноструктур основывается на ядерно-электронном или чисто электронном отклике и динамике |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка крестового супорта токарного станка может удариться о планшайбу |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка крестового супорта токарного станка может столкнуться с планшайбой |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка крестового супорта токарного станка может наехать на планшайбу |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка верхних салазок может столкнуться с планшайбой |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка верхних салазок может наехать на планшайбу |
mech.eng., obs. | the handle of the top rest may interfere with the face plate | рукоятка верхних салазок может удариться о планшайбу |
proverb | the mother-nature rests from labor for children of geniuses. | на детях гениев природа отдыхает |
proverb | the mother-nature rests from labour for children of geniuses. | на детях гениев природа отдыхает |
Makarov. | the musical interludes don't really fit in with the rest of the play | музыкальные интерлюдии не очень соответствовали самой пьесе |
Makarov. | the naval supremacy of Athens over the rest of the Greek states | военно-морское превосходство Афин над другими греческими государствами |
Makarov. | the onus of proof rests with you | твое дело представить доказательства |
gen. | the priority of the invention rests with him | приоритет в этом изобретении принадлежит ему |
math. | the responsibility of ... rests with | ответственность за ... лежит на ... |
Makarov. | the rest is a matter of course | остальное приложится |
gen. | the rest of | оставшийся (Stas-Soleil) |
Makarov. | the rest of | остальная часть (чего-либо) |
Makarov. | the rest of | остальная часть чего-либо |
Makarov. | the rest of | остальные |
gen. | the rest of | остальной (e.g., the rest of the world – остальной мир Stas-Soleil) |
gen. | the rest of | оставшаяся часть (ssn) |
Makarov. | the rest of a journey | остаток пути |
math. | the rest of elements | остальные элементы |
Makarov. | the rest of Europe slid into depression | остальная Европа постепенно входила в депрессию |
gen. | the rest of it | и прочее |
gen. | the rest of it | всё остальное |
Makarov. | the rest of it | всё другое |
gen. | the rest of it | всё прочее |
gen. | the rest of it | и остальное |
gen. | the rest of it | и всё другое |
math. | the rest of Lemma 2 follows by a very easy calculation | остальная часть Леммы 2 следует из весьма простых вычислений |
Makarov. | the rest of the apparel required little adjustment | остальная часть наряда нуждалась лишь в лёгкой подгонке |
Makarov. | the rest of the apparel required little adjustment | остальная часть снаряжения нуждалась в лёгкой подгонке |
Makarov. | the rest of the cast provided strong support | остальные актёры обеспечили крепкий ансамбль |
polit. | the rest of the day and in the evening you have free time | остаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению |
polit. | the rest of the day and in the evening you're free | остаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению (bigmaxus) |
O&G | the rest of the field | остальная часть месторождения (The analysis appears to show different oil composition compared to the rest of the field. ArcticFox) |
gen. | the rest of the goods will be sold off at greatly reduced prices | остальные товары будут распроданы по значительно сниженным ценам |
Makarov. | the rest of the journey | остаток пути |
Makarov. | the rest of the journey | остаток путешествия |
econ. | the rest of the money | деньги в остатке (Andrey Truhachev) |
econ. | the rest of the money | остаток денег (Andrey Truhachev) |
fin. | the rest of the money | остаток денежных средств (Andrey Truhachev) |
econ. | the rest of the money | оставшиеся деньги (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the rest of the news | остальные новости |
Makarov. | the rest of the people | остальные люди |
math. | the rest of the proof is now more or less straightforward | остальная часть доказательства уже более-менее очевидна |
math. | the rest of the proof is now more or less straightforward | остальная часть доказательства проводится уже более или менее просто |
math. | the rest of the proof is omitted because of the awkwardness of the required mathematical operations | громоздкость |
Makarov. | the rest of the pupils | остальные ученики |
Makarov. | the rest of the road | остальная часть пути |
progr. | the rest of the software life cycle | остальная часть программного цикла (ssn) |
Makarov. | the rest of the story | остальная часть рассказа |
math. | the rest of the structure | остальные элементы структуры |
Makarov. | the rest of the students | остальные студенты |
progr. | the rest of the system | остальная часть системы (ssn) |
gen. | the rest of the system | оставшаяся часть системы (ssn) |
Makarov. | the rest of the time | остальное время |
Makarov. | the rest of the way | остаток пути |
Makarov. | the rest of the way | остаток дороги |
abbr. | the rest of the world | весь остальной мир (slitely_mad) |
Makarov. | the rest of the world | остальной мир |
fin. | the rest of the world | остальные страны мира |
gen. | the rest of the world | все остальные страны мира (slitely_mad) |
Makarov. | the rest of the world struggles on with its perpetual problems, poverty and debt | остальной мир продолжает бороться со своими вечными проблемами, бедностью и долгами |
gen. | the rest of us | оставшиеся (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the rest of us | все мы |
gen. | the rest of us | те,кто остался из нас (Andrey Truhachev) |
gen. | the rest of us | остальные |
Makarov. | the rest of us were allowed to go home | остальные же из нас были отпущены домой |
gen. | the rest will take care of itself | остальное уладится само собой (felog) |
Makarov. | the squeak of the pig caused the rest of the family to turn | поросячий визг заставил остальных членов семьи обернуться |
Makarov. | the State finds half of the sum, leaving the parent to find the rest | государство оплачивает половину расходов, глава семьи – остальное |
math. | the state of rest | состояние покоя |
math. | the validity of all such data rests upon three factors | точность всех таких данных зиждется на трёх факторах |
Makarov. | the wearisome creatures of the world declining to their rest | усталые земные твари ложатся отдыхать |
Makarov. | the whole question rests on lack of time | весь вопрос упирается в недостаток времени |
Makarov. | they secluded the garden from the rest of the property | они отгородили сад от остальной части имения |
Makarov. | this is a beautiful valley, shut off by mountains from the rest of the world | это прекрасная долина, отгороженная горами от всего остального мира |
chess.term. | this move leaves a mark on the rest of the game | ход сказывается на дальнейшем течении партии |
gen. | this part doesn't fit in with the rest of his theory | этот раздел идёт вразрез с остальной его теорией |
Makarov. | train the rest of the way | ехать поездом остаток пути |
stat. | transfer between domestic industry and the rest of the world | трансферт между внутренними отраслями и внешним миром |
stat. | transfer between domestic industry and the rest of the world | обмен между внутренними отраслями и внешним миром |
econ. | transfers from the rest of the world | трансфертные платежи из-за границы |
econ. | transfers in kind from the rest of the world | трансферты в натуральной форме из-за границы |
Makarov. | unlike the rest of us he was unhaunted by guilt | в отличие от остальных, он не чувствовал вины |
chess.term. | USSR versus Rest of the World match | ист. матч СССР – Сборная остального мира |
physiol. | volume of maximal exhalation at rest | жизненная ёмкость лёгких (Игорь_2006) |
physiol. | volume of maximal exhalation at rest | объём максимального спокойного выдоха (объём газовой смеси, который можно спокойно медленно выдохнуть после полного максимального вдоха Игорь_2006) |
physiol. | volume of maximal expiration at rest | жизненная ёмкость лёгких (Игорь_2006) |
physiol. | volume of maximal expiration at rest | объём максимального спокойного выдоха (объём газовой смеси, который можно спокойно медленно выдохнуть после полного максимального вдоха Игорь_2006) |
gen. | walk the rest of the way | пройти остаток пути пешком |
trav. | we had to walk the rest of the way | Остаток пути нам пришлось проделать пешком. |
Makarov. | we must bring the rest of the committee around to our point of view | нам нужно склонить на нашу сторону остальных членов комитета |
Makarov. | we must bring the rest of the committee over to our point of view | надо переманить остальных членов комитета на нашу сторону |
Makarov. | we must fetch the rest of the committee over to our point of view | нам нужно склонить на свою сторону остальных членов комитета |
busin. | weekly day of rest | еженедельный день отдыха |
busin. | weekly day of rest | еженедельный выходной день |
forex | widen the ruble's trading band to the basket that is made up of about 55 percent dollars and the rest euros | расширять валютный коридор рубля к корзине валют, состоящей примерно на 55 % из долл. США и остальной части в евро (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
geogr. | within Europe and the rest of the world | в Европе и в мире (букв. – и в остальном мире Alex_Odeychuk) |
gen. | would you like us to place the rest of the wool aside for you? | вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас? |
Makarov. | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life | тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет |
Makarov. | you know some of the story: the rest can be pictured to yourselves easily enough | вы знаете кое-что об этом, а остальное вы легко вообразите себе сами |
Makarov. | you shouldn't have to spend the rest of your life living down one silly mistake in your youth | не стоит тратить всю свою жизнь на исправление глупой ошибки юности |