Subject | English | Russian |
O&G, tengiz. | contractor represents, warrants and covenants that | подрядчик заверяет, гарантирует и обязуется, что (Aiduza) |
gen. | hereby represent and warrant that | настоящим подтверждать, что (Alexander Demidov) |
gen. | hereby represent and warrant that | настоящим сообщать, что (Alexander Demidov) |
avia. | hereby warrants and represents to | настоящим гарантирует и разъясняет (Your_Angel) |
law | jointly and severally represent, warrant and covenant to A as follows | совместно и каждый в отдельности представляют, гарантируют и договариваются с A о следующем (gennier) |
law, contr. | represent and warrant | заверять и гарантировать (ART Vancouver) |
law | represent and warrant | заявлять и гарантировать (Viacheslav Volkov) |
busin. | represent and warrant | заверять (to Nyufi) |
gen. | represent and warrant | гарантировать (Хороший английский и хороший русский стремятся к переводу этой фразы по направлению EN -> RUS одним словом, по крайней мере в договорах. schnuller) |
law | represent and warrant that | выступать с заверениями и гарантиями в том, что (Alexander Matytsin) |
law | represent and warrant to | Лизингодатель заверяет и гарантирует Лизингополучателю следующее (ПАДЕЖ! Andrew052) |
law | represent and warrant to someone. | выступать с заверениями и гарантиями перед (кем-либо Alexander Matytsin) |
law | represent and warrant to each other | выступать с взаимными заверениями и гарантиями (Alexander Matytsin) |
law | represent and warrant to each other | выступать с заверениями и гарантиями перед друг другом (Alexander Matytsin) |
law | represent, warrant and covenant | заявлять, гарантировать и принимать на себя обязательства (Viacheslav Volkov) |
O&G, sakh. | represents and warrants that | заверяет и гарантирует, что |
law, contr. | represents, warrants and covenants | заверяет, гарантирует и обязуется, что (XYZ represents, warrants and covenants to and with ABC that ...-- перед ABC ART Vancouver) |
notar. | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
law | you represent, warrant and agree to ensure | вы заявляете, гарантируете и согласны обеспечить |