Subject | English | Russian |
law | access to relevant fles | доступ к материалам, имеющим отношение к делу (vleonilh) |
law | are relevant to such proceedings | относятся к таким искам (Konstantin 1966) |
Makarov. | atomic and molecular collision data relevant to controlled fusion research | данные об атомных и молекулярных столкновениях, существенных для исследований по управляемому термоядерному синтезу |
gen. | be directly relevant to | иметь прямое отношение (bookworm) |
gen. | be directly relevant to | иметь непосредственное отношение (bookworm) |
dipl. | be indirectly relevant to | иметь косвенное отношение (к чему-либо) |
gen. | be relevant to | касаться (Stas-Soleil) |
gen. | be relevant to | быть актуальным для (Stas-Soleil) |
gen. | be relevant to | относиться к (Stas-Soleil) |
gen. | be relevant to | соотноситься с (pelipejchenko) |
gen. | be relevant to | иметь значение для (Stas-Soleil) |
gen. | be relevant to | иметь отношение к (Stas-Soleil) |
busin. | be relevant to someone | быть подходящим (кому-л.) |
sport. | capability to measure relevant details of sport | возможность определения соответствующих деталей в спорте (Konstantin 1966) |
gen. | circumstances which are relevant to | обстоятельства, имеющие значение для (ABelonogov) |
progr. | classes of structures relevant to reconstructability analysis | классы структур, связанные с анализом реконструируемости (ssn) |
avia. | confirms that the relevant staff are appropriately trained to handle Dangerous Goods as defined in IATA | подтверждает что сотрудники соответственно обучены для обработки опасных грузов как указано в ИАТА (Your_Angel) |
gen. | conform to the relevant specification | отвечать требованиям спецификации (Soulbringer) |
gen. | continue to be relevant | оставаться актуальным (bookworm) |
law | deposit of the relevant cash amount to the cash desk | внесение денег в кассу наличными (– в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | design motif relevant to | конструктивная особенность относящаяся к (Andy) |
law | evidence relevant to credibility | доказательство, относящиеся к достоверности его показаний |
law | evidence relevant to credibility | доказательства, относящиеся к надёжности свидетеля |
law | evidence relevant to credibility | доказательство, относящиеся к надёжности свидетеля |
law | evidence relevant to credibility | доказательства, относящиеся к достоверности показаний свидетеля |
law | evidence relevant to weight | доказательства, относящиеся к убедительности других доказательств |
law | fact necessary to explain a relevant fact | факт, необходимый для объяснения релевантного факта |
law | fact necessary to introduce a relevant fact | факт, необходимый для представления суду релевантного факта |
law | fact relevant to the fact in issue | факт, относящийся к основному факту |
law | fact relevant to the issue | факт, относящийся к предмету судебного спора |
law | fact relevant to the issue | факт, относящийся к предмету доказывания |
gen. | for your kind acceptance and further submission to relevant Authority for approval | для вашего утверждения и последующего предоставления чего-либо соответствующему Уполномоченному Органу для одобрения (Bauirjan) |
invest. | greater transparency as requested with respect to relevant information | упрощение доступа к необходимой информации (A.Rezvov) |
scient. | in some circumstances, it would be relevant to deduce the formula | при некоторых условиях было бы уместно вывести формулу |
progr. | in the case of properties critical to the system, take due account of the life cycle structures recommended or mandated by standards relevant to the dimension of the criticality | при наличии свойств, критичных по отношению к системе, принимаются во внимание структуры жизненного цикла, рекомендованные или установленные в качестве обязательных стандартами, соответствующими области критичности (см. ISO/IEC 15288:2002E) |
scient. | it is equally relevant to see how | столь же уместно посмотреть, как ... |
O&G, casp. | legal aspects relevant to individuals | правовые аспекты по отношению к физическим лицам (uaka) |
progr. | life cycle structures recommended or mandated by standards relevant to the dimension of the criticality | структуры жизненного цикла, рекомендованные или установленные в качестве обязательных стандартами, соответствующими области критичности (ssn) |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
law | meeting of the Board competent to resolve on the relevant issue | заседание Совета, уполномоченного решать соответствующие вопросы (Serge1985) |
progr. | one of refactoring targets is called large class a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом классом, который делает слишком много и / или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering; Фаулер, 1999) |
progr. | one of refactoring targets is called large class – a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом – классом, который делает слишком много и/или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (Фаулер, 1999; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
SAP.fin. | organizational unit not relevant to balance sheet | организационная единица без управления запасами |
SAP.fin. | organizational unit relevant to balance sheet | организационная единица, управляющая запасами |
law | Principles of Medical Ethics relevant to the role of health personnel, particularly physicians, in the protection of prisoners and detainees against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment | Принципы медицинской этики, относящиеся к роли работников здравоохранения, в особенности врачей, в защите заключённых или задержанных лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания |
astronaut. | Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space | Принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве |
avia. | prior to the end of the relevant period | до конца соответствующего периода (Your_Angel) |
gen. | prove to be practically relevant | подтвердиться на практике (Evgeny Shamlidi) |
avia. | pursuant to the terms of concluded agreements with relevant organizations that providing that kind of services | на основании условий заключаемых договоров с соответствующими организациями, предоставляющими такие услуги (tina.uchevatkina) |
Gruzovik, dipl. | questions related to the application of relevant provisions | вопросы, относящиеся к распространению соответствующих положений |
invest. | relevant information pertaining to | необходимая информация о (ком-то, чем-то A.Rezvov) |
gen. | relevant to | связанный с (Baykus) |
busin. | relevant to | имеющий отношение |
busin. | relevant to | относящийся к |
gen. | relevant to | имеющий значение для (Stas-Soleil) |
market. | relevant to | способный заинтересовать (кого-либо A.Rezvov) |
market. | relevant to | применительно к (pvconst) |
econ. | relevant to | относящийся к (ч-либо) |
gen. | relevant to | актуальный для (Stas-Soleil) |
goldmin. | relevant to | соответствующий (Leonid Dzhepko) |
goldmin. | relevant to | согласный с (Leonid Dzhepko) |
gen. | relevant to | представляющий интерес для (sankozh) |
gen. | relevant to | имеющий отношение к (Stas-Soleil) |
busin. | relevant to a situation | соответствующий требованиям ситуации (Alex_Odeychuk) |
SAP.fin. | relevant to sales | влияющий на оборот |
SAP.fin. | relevant to the budget | влияющий на бюджет |
SAP.fin. | relevant to the credit limit | релевантный для лимита кредитования |
SAP.fin. | relevant to the expense account | влияющий на расходы |
law | relevant to the issue | относящийся к предмету судебного спора |
gen. | relevant to the subject | существенный |
gen. | relevant to this day | актуальный и в наши дни (Alexey Lebedev) |
gen. | remain relevant to this day | сохранять актуальность и в наши дни (Alexey Lebedev) |
social.sc. | revised supplementary agreement relevant to safeguards | пересмотренное дополнительное соглашение, относящееся к гарантиям (Yeldar Azanbayev) |
mil., navy | set sail from its dock for relevant waters to conduct a sea trial mission | выйти из дока в море для проведения мореходных испытаний (Fox News, USA Alex_Odeychuk) |
law | shall be entitled to retain the relevant documents | должны быть уполномочены сохранить в силе соответствующие документы (Konstantin 1966) |
seism. | soil relevant to liquefaction | грунты, склонные к разжижению |
seism. | soil relevant to liquefaction | грунты, подверженные разжижению |
econ. | specific, measurable, achievable, relevant to the purpose, timely | конкретность, измеримость, достижимость, релевантность, своевременность (dimock) |
econ. | specific, measurable, achievable, relevant to the purpose, timely | SMART-критерии цели (dimock) |
gen. | still relevant to this day | сохраняющий актуальность и в настоящее время (Alexey Lebedev) |
Makarov. | the evidence is relevant to the case | это свидетельство относится к делу |
gen. | the evidence obtained is relevant to the case | полученные данные непосредственно относятся к делу |
avia. | the Handling Company agrees to be subject to the Carrier's Quality Audits and will meet all relevant EU-OPS requirements | Обслуживающая Компания соглашается с применимыми требованиями контроля качества Авиакомпании и обязуется выполнять все соответствующие требования Европейского союза |
nautic. | This is to certify that, at a survey in accordance with article 198c of the Convention, the ship was found to comply with the relevant requirements of the Convention | Настоящим удостоверяется, что при освидетельствовании в соответствии со статьёй 198с Конвенции, установлено, что судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
gen. | to the relevant authorities | соответствующим властям (Johnny Bravo) |
gen. | to the relevant authorities | для сведения соответствующих властей (Johnny Bravo) |
gen. | to the relevant authorities | в соответствующие инстанции (Johnny Bravo) |
gen. | to the relevant authorities | в соответствующие органы (Johnny Bravo) |
gen. | to the relevant authorities | в компетентные органы (Johnny Bravo) |
sport. | tools to act on the relevant level of detail to optimize the efficiency | средства воздействия на соответствующий уровень детальности для оптимизации скорости движения (Konstantin 1966) |