Subject | English | Russian |
polit. | Call upon all States to refrain from production and deployment of binary and other new types of chemical weapons, as well as from stationing chemical weapons in those States where there are no such weapons at present | Призыв ко всем государствам воздерживаться от производства и развёртывания бинарных и других новых видов химического оружия, а также от размещения химического оружия в тех странах, где его нет в настоящее время (содержится в резолюции 36/96 В, принятой тридцать шестой сессией Генеральной Ассамблеи ООН 9 декабря 1981 г. по инициативе Советского Союза, the call is contained in UN General Assembly resolution 36/96 В adopted at its 36-th session on 9 December 1981 at the initiative of the Soviet Union) |
polit. | Concerning a unilateral obligation assumed by the USSR not to put anti-satellite weapons into outer space for as long as other States, including the United States refrain from placing in space anti-satellite weapons of any kind | О принятии СССР одностороннего обязательства не выводить в космическое пространство противоспутниковое оружие, пока другие государства, в том числе США, будут воздерживаться от вывода в космос противоспутникового оружия любого вида ("Правда", 12 июня 1984 г.; док. <-> CD/510 от 18 июня 1984 г., announced on 12 June 1984; Pravda, 12 <-> June 1984; Doc. CD/510 of 18 June 1984) |
avia. | has the right to refrain from providing the services till all due payments have been settled | имеет право не предоставлять услуги до тех пор, пока все платежи не будут оплачены (Your_Angel) |
gen. | he could not refrain from going | он не мог не пойти |
gen. | he could not refrain from going | он не мог не сказать |
gen. | he could not refrain from laughing | он не выдержал и рассмеялся |
gen. | he could not refrain from making a remark | он не мог воздержаться от замечания |
gen. | he could not refrain from saying | он не мог не пойти |
gen. | he could not refrain from saying | он не мог не сказать |
gen. | he could not refrain from smiling | он не мог не улыбнуться |
gen. | he couldn't refrain from laughing | он не мог удержаться от смеха |
gen. | he far-sightedly refrained from interference in the quarrel | он благоразумно воздержался от вмешательства в эту ссору |
gen. | he frequently refrained from voting | он часто воздерживался от голосования |
gen. | he refrained from passing judgement | он воздержался высказать своё мнение |
gen. | he refrained from passing judgement | он воздержался выносить суждение |
inf. | I cannot refrain from crying | я не могу удержаться от слез (Andrey Truhachev) |
Makarov. | I can't refrain from returning there | я не мог не вернуться туда |
polit. | On a call by the General Assembly of the United Nations upon all nuclear-weapon States to refrain from further action involving the stationing of nuclear weapons on the territories of other States | О выступлении Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций с призывом ко всем Государствам, обладающим ядерным оружием, воздерживаться от дальнейших действий, связанных с размещением ядерного оружия на территории других государств (предложение Советского Союза на тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи ООН от 23 октября 1981 г.; резолюция 36/97 Е Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1981 г., proposal of the Soviet Union to the UN General Assembly at its 36-th session on 23 October 1981; A/RES. 36/97 E of 9 December 1981) |
inet. | please refrain from posting on this blog | не пиши сюда больше (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
busin. | please refrain from smoking | пожалуйста, не курите |
Makarov. | please refrain from smoking during the performance | просьба не курить во время представления |
progr. | Project teams should refrain from the practice of "bolted on" security and privacy near the end of a project's development | Группы проекта должны воздерживаться от практики "привязывания" к концу разработки проекта решение вопросов безопасности и приватности (см. ISO/IEC 27034-1:2011 ssn) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the permanent members of the Security Council could act as guarantors of regional security, and would for their part assume the obligation to refrain from the use or threat of the use of force and from conspicuous displays of military strength, for this practice is one of the factors in sparking regional conflicts | Предложение СССР о том, что гарантами региональной безопасности могли бы стать постоянные члены Совета Безопасности, которые, со своей стороны, взяли бы на себя обязательство о неприменении силы или угрозы силой, об отказе от демонстративного военного присутствия. Ибо такая практика—один из факторов разжигания региональных конфликтов (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet Press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
Makarov. | refrain from | удержаться от (чего-либо) |
Makarov. | refrain from | удерживаться от |
Makarov. | refrain from | воздерживаться от (чего-либо) |
Makarov. | refrain from | удерживаться (оставаться) |
gen. | refrain from | удержаться от (чего-либо) |
gen. | refrain from | воздерживаться от (чего-либо) |
gen. | refrain from | воздерживаться (от чего-либо) |
gen. | refrain from | удержаться (e.g. smoking) |
gen. | refrain from | удерживаться (with от, e.g. smoking) |
gen. | refrain from | опасаться |
gen. | refrain from | воздержаться от (чего-либо) |
gen. | refrain from | удерживаться от (чего-либо) |
Makarov. | refrain from | сдержаться |
busin. | refrain from | удерживаться |
busin. | refrain from | сдерживаться |
law | refrain from | избегать (vatnik) |
busin. | refrain from | воздерживаться |
Makarov., engl., law | refrain from | не совершать |
law | refrain from | не совершать (в английском праве гораздо строже, чем "воздерживаться от" Leonid Dzhepko) |
law | refrain from | не допускать (наступления чего-либо Alexander Matytsin) |
Makarov. | refrain from | воздержаться от (чего-либо) |
dipl. | refrain from acquiring nuclear weapons | воздержаться от приобретения ядерного оружия |
dipl. | refrain from actions | воздерживаться от действий |
dipl. | refrain from actions | воздерживаться от активных действий |
product. | refrain from actions | не допускать действий (Yeldar Azanbayev) |
gen. | refrain from acts of coercion | воздерживаться от актов принуждения |
dipl. | refrain from acts of hostility | воздерживаться от враждебных действий |
gen. | refrain from any action or omission | воздерживаться от любых действий или бездействия (You must refrain from any action or omission which may dilute, or tarnish the Company's good name [/goodwill]. | The hirer is required to keep the vehicle securely locked at all times when it is left unattended, and to refrain from any action or omission which may prejudice ... Alexander Demidov) |
law | refrain from any actions | воздерживаться от действий (Leonid Dzhepko) |
product. | refrain from any actions | не предпринимайте действий (Yeldar Azanbayev) |
gen. | refrain from any actions that are aimed at | не предпринимать каких бы то ни было действий, направленных на (ABelonogov) |
gen. | refrain from any form of armed intervention | воздерживаться от любых форм вооружённого вмешательства |
Makarov. | refrain from assault | воздержаться от нападения |
chess.term. | refrain from attacking | воздержаться от атаки |
law | refrain from carrying contraband | воздерживаться от перевозки контрабанды (Alex_Odeychuk) |
chess.term. | refrain from castling | воздержаться от рокировки |
polit. | refrain from commenting on a presidential campaign | воздерживаться от комментариев по поводу избирательной кампании по выборам на пост президента (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | refrain from comments | воздерживаться от комментариев |
Makarov. | refrain from conducting | воздержаться от проведения |
chess.term. | refrain from developing a piece | воздержаться от развития фигуры |
gen. | refrain from doing | воздерживаться от какого-либо поступка |
gen. | refrain from doing | воздержаться от действий (Arina Soboleva) |
Makarov. | refrain from doing something | воздерживаться от действия |
busin. | refrain from doing something | воздерживаться от действия (алешаBG) |
Makarov. | refrain from efforts | воздержаться от усилий |
for.pol. | refrain from escalating the situation | воздержаться от эскалации ситуации (CNN financial-engineer) |
law | refrain from exercising | воздерживаться от осуществления (Annabelle) |
mil. | refrain from further test explosions | воздержаться от дальнейших испытательных взрывов |
mil. | refrain from further test explosions | воздерживаться от дальнейших испытательных взрывов |
law | refrain from infringement | воздерживаться от посягательства |
gen. | refrain from invasion | воздерживаться от вторжения |
Makarov. | refrain from meat | отказаться от мяса |
law | refrain from performing services | воздержаться от оказания услуг (andreevna) |
gen. | refrain from pointing out | промолчать о том (Interex) |
Makarov. | refrain from repetition | избегать повторения |
med. | refrain from sexual activity | воздерживаться от половой сексуальной активности (Andy) |
Makarov. | refrain from sexual activity | воздерживаться от сексуальной активности |
dipl. | refrain from simplistic approach | воздерживаться от упрощённого подхода к решению задачи (bigmaxus) |
Makarov. | refrain from smoking | воздержаться от курения |
Makarov. | refrain from struggle | воздерживаться от борьбы |
quot.aph. | refrain from telling too much, that is, more than is known to be true | воздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известно (Alex_Odeychuk) |
patents. | refrain from the exploitation of the patentable invention | воздерживаться от использования патентоспособного изобретения |
law | refrain from the fulfillment of obligations | отказаться от выполнения обязательств (Ying) |
mil. | refrain from the threat or use of force | воздержаться от угрозы силой или её применения |
UN | refrain from the threat or use of force | воздерживаться от применения силы или угрозы силой (kee46) |
gen. | refrain from the threat or use of force | воздерживаться от угрозы силой или её применения |
dipl. | refrain from threat or use of force | воздерживаться от угрозы силой или её применения |
law | refrain from use of force | воздерживаться от применения силы |
product. | refrain from visiting | воздержаться от посещения (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | refrain from voting | воздержаться от голосования |
gen. | refrain from waiting too long to do something | своевременно делать что-либо (SirReal) |
Makarov. | she could not refrain from tears | она не могла удержаться от слез |
gen. | she could not refrain from tears | она не могла сдержать удержаться от слез |
Makarov. | the people were asked to refrain from baths while water was scarce | отдыхающих попросили воздержаться от приёма ванн, поскольку наблюдался недостаток воды |
Makarov. | the people were asked to refrain from baths while water was scarce | жителей призвали воздержаться от приёма ванн на период нехватки воды |
Makarov. | the sign on the wall said "Please refrain from smoking" | объявление на стене гласило: "Пожалуйста, воздержитесь от курения" |