DictionaryForumContacts

Terms containing refrain from | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
polit.Call upon all States to refrain from production and deployment of binary and other new types of chemical weapons, as well as from stationing chemical weapons in those States where there are no such weapons at presentПризыв ко всем государствам воздерживаться от производства и развёртывания бинарных и других новых видов химического оружия, а также от размещения химического оружия в тех странах, где его нет в настоящее время (содержится в резолюции 36/96 В, принятой тридцать шестой сессией Генеральной Ассамблеи ООН 9 декабря 1981 г. по инициативе Советского Союза, the call is contained in UN General Assembly resolution 36/96 В adopted at its 36-th session on 9 December 1981 at the initiative of the Soviet Union)
polit.Concerning a unilateral obligation assumed by the USSR not to put anti-satellite weapons into outer space for as long as other States, including the United States refrain from placing in space anti-satellite weapons of any kindО принятии СССР одностороннего обязательства не выводить в космическое пространство противоспутниковое оружие, пока другие государства, в том числе США, будут воздерживаться от вывода в космос противоспутникового оружия любого вида ("Правда", 12 июня 1984 г.; док. <-> CD/510 от 18 июня 1984 г., announced on 12 June 1984; Pravda, 12 <-> June 1984; Doc. CD/510 of 18 June 1984)
avia.has the right to refrain from providing the services till all due payments have been settledимеет право не предоставлять услуги до тех пор, пока все платежи не будут оплачены (Your_Angel)
gen.he could not refrain from goingон не мог не пойти
gen.he could not refrain from goingон не мог не сказать
gen.he could not refrain from laughingон не выдержал и рассмеялся
gen.he could not refrain from making a remarkон не мог воздержаться от замечания
gen.he could not refrain from sayingон не мог не пойти
gen.he could not refrain from sayingон не мог не сказать
gen.he could not refrain from smilingон не мог не улыбнуться
gen.he couldn't refrain from laughingон не мог удержаться от смеха
gen.he far-sightedly refrained from interference in the quarrelон благоразумно воздержался от вмешательства в эту ссору
gen.he frequently refrained from votingон часто воздерживался от голосования
gen.he refrained from passing judgementон воздержался высказать своё мнение
gen.he refrained from passing judgementон воздержался выносить суждение
inf.I cannot refrain from cryingя не могу удержаться от слез (Andrey Truhachev)
Makarov.I can't refrain from returning thereя не мог не вернуться туда
polit.On a call by the General Assembly of the United Nations upon all nuclear-weapon States to refrain from further action involving the stationing of nuclear weapons on the territories of other StatesО выступлении Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций с призывом ко всем Государствам, обладающим ядерным оружием, воздерживаться от дальнейших действий, связанных с размещением ядерного оружия на территории других государств (предложение Советского Союза на тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи ООН от 23 октября 1981 г.; резолюция 36/97 Е Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1981 г., proposal of the Soviet Union to the UN General Assembly at its 36-th session on 23 October 1981; A/RES. 36/97 E of 9 December 1981)
inet.please refrain from posting on this blogне пиши сюда больше (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
busin.please refrain from smokingпожалуйста, не курите
Makarov.please refrain from smoking during the performanceпросьба не курить во время представления
progr.Project teams should refrain from the practice of "bolted on" security and privacy near the end of a project's developmentГруппы проекта должны воздерживаться от практики "привязывания" к концу разработки проекта решение вопросов безопасности и приватности (см. ISO/IEC 27034-1:2011 ssn)
polit.Proposal by the Soviet Union that the permanent members of the Security Council could act as guarantors of regional security, and would for their part assume the obligation to refrain from the use or threat of the use of force and from conspicuous displays of military strength, for this practice is one of the factors in sparking regional conflictsПредложение СССР о том, что гарантами региональной безопасности могли бы стать постоянные члены Совета Безопасности, которые, со своей стороны, взяли бы на себя обязательство о неприменении силы или угрозы силой, об отказе от демонстративного военного присутствия. Ибо такая практика—один из факторов разжигания региональных конфликтов (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet Press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987)
Makarov.refrain fromудержаться от (чего-либо)
Makarov.refrain fromудерживаться от
Makarov.refrain fromвоздерживаться от (чего-либо)
Makarov.refrain fromудерживаться (оставаться)
gen.refrain fromудержаться от (чего-либо)
gen.refrain fromвоздерживаться от (чего-либо)
gen.refrain fromвоздерживаться (от чего-либо)
gen.refrain fromудержаться (e.g. smoking)
gen.refrain fromудерживаться (with от, e.g. smoking)
gen.refrain fromопасаться
gen.refrain fromвоздержаться от (чего-либо)
gen.refrain fromудерживаться от (чего-либо)
Makarov.refrain fromсдержаться
busin.refrain fromудерживаться
busin.refrain fromсдерживаться
lawrefrain fromизбегать (vatnik)
busin.refrain fromвоздерживаться
Makarov., engl., lawrefrain fromне совершать
lawrefrain fromне совершать (в английском праве гораздо строже, чем "воздерживаться от" Leonid Dzhepko)
lawrefrain fromне допускать (наступления чего-либо Alexander Matytsin)
Makarov.refrain fromвоздержаться от (чего-либо)
dipl.refrain from acquiring nuclear weaponsвоздержаться от приобретения ядерного оружия
dipl.refrain from actionsвоздерживаться от действий
dipl.refrain from actionsвоздерживаться от активных действий
product.refrain from actionsне допускать действий (Yeldar Azanbayev)
gen.refrain from acts of coercionвоздерживаться от актов принуждения
dipl.refrain from acts of hostilityвоздерживаться от враждебных действий
gen.refrain from any action or omissionвоздерживаться от любых действий или бездействия (You must refrain from any action or omission which may dilute, or tarnish the Company's good name [/goodwill]. | The hirer is required to keep the vehicle securely locked at all times when it is left unattended, and to refrain from any action or omission which may prejudice ... Alexander Demidov)
lawrefrain from any actionsвоздерживаться от действий (Leonid Dzhepko)
product.refrain from any actionsне предпринимайте действий (Yeldar Azanbayev)
gen.refrain from any actions that are aimed atне предпринимать каких бы то ни было действий, направленных на (ABelonogov)
gen.refrain from any form of armed interventionвоздерживаться от любых форм вооружённого вмешательства
Makarov.refrain from assaultвоздержаться от нападения
chess.term.refrain from attackingвоздержаться от атаки
lawrefrain from carrying contrabandвоздерживаться от перевозки контрабанды (Alex_Odeychuk)
chess.term.refrain from castlingвоздержаться от рокировки
polit.refrain from commenting on a presidential campaignвоздерживаться от комментариев по поводу избирательной кампании по выборам на пост президента (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.refrain from commentsвоздерживаться от комментариев
Makarov.refrain from conductingвоздержаться от проведения
chess.term.refrain from developing a pieceвоздержаться от развития фигуры
gen.refrain from doingвоздерживаться от какого-либо поступка
gen.refrain from doingвоздержаться от действий (Arina Soboleva)
Makarov.refrain from doing somethingвоздерживаться от действия
busin.refrain from doing somethingвоздерживаться от действия (алешаBG)
Makarov.refrain from effortsвоздержаться от усилий
for.pol.refrain from escalating the situationвоздержаться от эскалации ситуации (CNN financial-engineer)
lawrefrain from exercisingвоздерживаться от осуществления (Annabelle)
mil.refrain from further test explosionsвоздержаться от дальнейших испытательных взрывов
mil.refrain from further test explosionsвоздерживаться от дальнейших испытательных взрывов
lawrefrain from infringementвоздерживаться от посягательства
gen.refrain from invasionвоздерживаться от вторжения
Makarov.refrain from meatотказаться от мяса
lawrefrain from performing servicesвоздержаться от оказания услуг (andreevna)
gen.refrain from pointing outпромолчать о том (Interex)
Makarov.refrain from repetitionизбегать повторения
med.refrain from sexual activityвоздерживаться от половой сексуальной активности (Andy)
Makarov.refrain from sexual activityвоздерживаться от сексуальной активности
dipl.refrain from simplistic approachвоздерживаться от упрощённого подхода к решению задачи (bigmaxus)
Makarov.refrain from smokingвоздержаться от курения
Makarov.refrain from struggleвоздерживаться от борьбы
quot.aph.refrain from telling too much, that is, more than is known to be trueвоздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известно (Alex_Odeychuk)
patents.refrain from the exploitation of the patentable inventionвоздерживаться от использования патентоспособного изобретения
lawrefrain from the fulfillment of obligationsотказаться от выполнения обязательств (Ying)
mil.refrain from the threat or use of forceвоздержаться от угрозы силой или её применения
UNrefrain from the threat or use of forceвоздерживаться от применения силы или угрозы силой (kee46)
gen.refrain from the threat or use of forceвоздерживаться от угрозы силой или её применения
dipl.refrain from threat or use of forceвоздерживаться от угрозы силой или её применения
lawrefrain from use of forceвоздерживаться от применения силы
product.refrain from visitingвоздержаться от посещения (Yeldar Azanbayev)
Makarov.refrain from votingвоздержаться от голосования
gen.refrain from waiting too long to do somethingсвоевременно делать что-либо (SirReal)
Makarov.she could not refrain from tearsона не могла удержаться от слез
gen.she could not refrain from tearsона не могла сдержать удержаться от слез
Makarov.the people were asked to refrain from baths while water was scarceотдыхающих попросили воздержаться от приёма ванн, поскольку наблюдался недостаток воды
Makarov.the people were asked to refrain from baths while water was scarceжителей призвали воздержаться от приёма ванн на период нехватки воды
Makarov.the sign on the wall said "Please refrain from smoking"объявление на стене гласило: "Пожалуйста, воздержитесь от курения"

Get short URL