Subject | English | Russian |
progr. | A critical aspect of a programming language is the means it provides for using names to refer to computational objects | Одна из важнейших характеристик языка программирования – какие в нём существуют средства использования имён для указания на вычислительные объекты (см. Harold Abelson and Gerald Jay Sussman with Julie Sussman 1999, Structure and Interpretation of Computer Programs ssn) |
gen. | cable numbers for signals to APCS refer instrument cable schedule | номера кабелей для сигналов АСУ ТП см. в таблице кабелей КИП (eternalduck) |
math. | for a precise wording of all hypotheses and conclusions we refer to the paper 3 | за точными формулировками всех гипотез и заключений мы отсылаем к статье 3 |
math. | for a precise wording of all hypotheses and conclusions we refer to the paper 3 | для точной формулировки всех гипотез и точных формулировок мы отсылаем к статье 3 |
telecom. | for additional information please refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
product. | for additional information refer to | дополнительные сведения можно получить на (Yeldar Azanbayev) |
product. | for additional information refer to | дополнительная информация содержится на (Yeldar Azanbayev) |
product. | for additional information refer to | дополнительную информацию следует смотреть в (Yeldar Azanbayev) |
telecom. | for additional information, refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
product. | for additional information refer to | за дополнительной информацией обращайтесь в (Yeldar Azanbayev) |
busin. | for any information as to our standing we refer you to messrs. | за информацией о нашей платёжеспособности просим обратиться досл. отсылаем вас к фирме |
telecom. | for detailed configuration information, refer to | подробную информацию о конфигурации см. в (oleg.vigodsky) |
telecom. | for detailed information refer to | подробную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
math. | for details of this method refer to Bowman 3 | за деталями метода отошлём к |
telecom. | for details please refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
telecom. | for details, refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
telecom. | for further details, please refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
gen. | for further information please refer to | подробнее смотри (4uzhoj) |
telecom. | for further information, refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
gen. | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
telecom. | for information on the administration please refer to | информацию об администрировании см. в (oleg.vigodsky) |
telecom. | for more detailed information, refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
telecom. | for more details refer to the | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
math. | for more details on the topic we refer to | за деталями ... мы отсылаем к |
telecom. | for more information, please refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
telecom. | for more information, refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
telecom. | for more information refer to chapter | дополнительную информацию см. в главе (oleg.vigodsky) |
gen. | for my proof I refer to the document quoted | в доказательство я ссылаюсь на процитированный документ |
Makarov. | for my proof I refer to your letter | в качестве доказательства сошлюсь на твоё письмо |
telecom. | for specifics, refer to | дополнительную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
telecom. | for the details refer to | подробную информацию см. в (oleg.vigodsky) |
scient. | for the details we refer the reader once more to | за подробностями мы ещё раз отсылаем читателя к |
progr. | in the UP, Implementation means programming and building the system, not deployment. The Environment discipline refers to establishing the tools and customizing the process for the project | в контексте унифицированного процесса "реализация" означает программирование и построение системы, но не её развёртывание. Дисциплина "окружение" предполагает установку необходимых средств и настройку процесса для данного проекта (см. Applying UML and Patterns by Craig Larman 2002) |
gen. | please refer to the PFD for heat & material balances for the design case simulation | См. СТП в случае необходимости информации по материальным и тепловым балансам проектного варианта |
notar. | refer the question or matter to a committee for consideration | передать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice) |
notar. | refer the question or matter to a committee for consideration | передавать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice) |
gen. | refer to a former employer for a character | навести справки о ком-либо на старом месте работы |
gen. | refer to a former employer for a character | обращаться к бывшему нанимателю за рекомендацией (to the Board for assistance, to an authority for information, etc., и т.д.) |
Makarov. | refer to a former employer for a character | навести справки о ком-либо на старом месте работы |
gen. | refer to a former employer for a character | обращаться к бывшему нанимателю за характеристикой (to the Board for assistance, to an authority for information, etc., и т.д.) |
Apollo-Soyuz | refer to a meter for | наблюдать за показаниями |
telecom. | refer to for details | дополнительную информацию смотреть (oleg.vigodsky) |
Makarov. | refer to something for proof | ссылаться на что-либо как на доказательство |
gen. | refer to for proof | ссылаться на что-либо как на доказательство |
gen. | refer to for proof | приводить что-либо в доказательство |
telecom. | refer to input manual for details | дополнительную информацию см. в Руководстве по Командам (oleg.vigodsky) |
Makarov. | refer to the board for assistance | обращаться в комитет за помощью |
telecom. | refer to the input manual for more details of the commands to be entered | дополнительную информацию по вводимым командам см. в руководстве по командам (oleg.vigodsky) |
telecom. | refer to the input manual for the detailed information | дополнительную информацию см. в Руководстве по Командам (oleg.vigodsky) |
telecom. | refer to the input manual for the details of the commands to be entered | дополнительную информацию по вводимым командам см. в руководстве по командам (oleg.vigodsky) |
gen. | refer to one's watch for correct time | посмотреть на часы, чтобы узнать точное время |
Makarov. | the new law does not refer to land used for farming | земля, используемая под сельскохозяйственные работы, не подпадает под действие этого нового закона |
Makarov. | the new law does not refer to land used for farming | земля, используемая под сельскохозяйственные работы, не подпадает под действие этого закона |
math. | we refer to Gaines 2 for more details | за большими подробностями |
math. | we refer to Gaines 1 for more details on the development of alternative methods | отсылать за информацией |
econ. | we refer to our No. ... for ... the name of goods which should have arrived here by ... date. | Касательно нашего заказа № ... на ... наименование товаров, который должен был прибыть сюда... дата. |