Subject | English | Russian |
Makarov. | absorbed in reading | захваченный книгой |
Makarov. | absorbed in reading | поглощённый книгой |
Makarov. | absorbed in reading | захваченный чтением |
gen. | absorbed in reading | поглощённый чтением |
Makarov. | all student teachers should be exercised in the new methods of reading instruction | все практиканты должны освоить новые методы обучения чтению |
IT | amount read is less than size in header | объём считанных данных меньше указанного в заголовке файла |
comp. | amount read is less than size in header | объём считанных данных меньше указанного |
gen. | an epicure in reading | человек с изысканным литературным вкусом |
dipl. | approve in first reading | утверждать в первом чтений |
gen. | approve in the first reading | утвердить в первом чтении |
offic. | as read in conjunction with | в единстве с (о документах igisheva) |
Makarov. | be absorbed in reading | погрузиться в чтение |
gen. | be approved in second reading | быть утверждённым во втором чтении |
Makarov. | be deep in reading a book | быть погруженным в чтение книги |
Makarov. | be deeply read in a subject | иметь глубокую подготовку в какой-либо области |
gen. | be deeply read in romances | зачитываться романтическими произведениями |
gen. | be deeply read in romances | зачитываться романтическими произведениями |
gen. | be engaged in reading | заниматься чтением |
law | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
law | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be hereby amended and restated in its entirety to read as follows | изложить в новой редакции |
Makarov. | be little read in a subject | иметь слабую подготовку в какой-либо области |
gen. | be passed in the first reading | пройти первое чтение (Alexander Demidov) |
gen. | be read in | иметь доступ к (употребляется в сериале ncis s2 e24 ( time 20;50) Nikolai.Canada) |
psycholing. | be read in different ways | иметь разные прочтения (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be slightly read in a subject | иметь некоторую подготовку в какой-либо области |
Makarov. | be well-read in a subject | иметь хорошую подготовку в какой-либо области |
gen. | be well read in a subject | иметь хорошую подготовку в какой-либо области |
Gruzovik | become engrossed in reading | зачитываться (impf of зачитаться) |
Makarov. | become engrossed in reading | зачитаться |
inf. | become engrossed in reading | зачитаться (a book, novel, etc.) |
inf. | become engrossed in reading | зачесться (a book, novel, etc.) |
Gruzovik | become engrossed in reading | зачесться (pf of зачитываться) |
inf. | become engrossed in reading | зачитываться (with instr., a book, novel, etc.) |
Gruzovik | become engrossed in reading | зачитаться (pf of зачитываться) |
tech. | calibrate a speedometer to read in km/h | градуировать спидометр в км / час |
Makarov. | calibration ascertains variations in meter readings by comparison with a standard | калибровка устанавливает погрешности в показаниях приборов сравнением с эталоном |
gen. | can you see to read in this light? | вы разбираете буквы при таком освещении? |
gen. | can you see to read in this light? | вы можете читать при таком освещении? |
ed. | competence in reading | читательская компетенция (Sergei Aprelikov) |
libr. | competition in reading | конкурс на лучшее чтение |
progr. | consistently use the data that was read in via readahead | постоянно использовать данные от предыдущего запроса на опережающее считывание (ssn) |
progr. | data that was read in via readahead | данные от предыдущего запроса на опережающее считывание (ssn) |
gen. | deep in reading | погруженный ушедший с головой в чтение |
automat. | dial gage reading in 0.01 mm | шкальный индикатор с ценой деления 0,01 мм |
tech. | digital read-in assembly | цифровой считывающий узел |
tech. | digital read-in subsystem | подсистема цифрового ввода данных во внутреннюю память |
mil., avia. | digital read-in subsystem | цифровая подсистема записи |
mil., avia. | digital read-in system | цифровая система записи |
tech. | dispersion in readings | разброс показаний |
qual.cont. | dispersion in the readings | разброс показаний (прибора) |
Makarov. | dispersion in the readings | разброс показаний (напр., прибора) |
law | document read in evidence | документ, оглашённый в качестве доказательства по делу |
book. | employ one's time in reading | проводить своё время в чтении (in writing letters, in shooting, etc., и т.д.) |
book. | employ one's time in reading | использовать своё время в чтении (in writing letters, in shooting, etc., и т.д.) |
Makarov. | employ one's time in reading | проводить время за чтением |
gen. | employ time in reading | проводить время за чтением |
mil. | error in reading | ошибка отсчёта (прибора) |
el. | error in reading | ошибка при считывании показаний |
cartogr. | error in reading | ошибка отсчёта |
water.res. | error in reading | погрешность отсчёта (считывания) |
nautic. | error in reading | погрешность считывания |
nautic. | error in reading | погрешность отсчёта |
gen. | exercise oneself in reading music | упражняться в игре по нотам |
transp. | external read-in device | периферийное устройство ввода данных (напр. на балансировочном станке) |
automat. | external read-in device | периферийное устройство ввода (данных) |
Makarov. | find entertainment in reading | развлекаться чтением |
gen. | find much amusement in reading | получать большое удовольствие от чтения |
gen. | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
media. | from what we have read in the media | из сообщений средств массовой информации мы узнали, что (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | go afield in one's reading | читать много и бессистемно |
gen. | he came in while they were reading | он вошёл в то время, как они читали |
Makarov. | he can read only in good light | он может читать только при хорошем свете |
gen. | he delights in reading | он очень любит чтение |
gen. | he differs in that he likes reading | он отличается тем, что он любит читать |
gen. | he doesn't read much in general | он вообще мало читает |
Makarov. | he finds pleasure in reading | он получает удовольствие от чтения |
gen. | he had never spare time to think, all was employed in reading | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением |
Makarov. | he has taken to reading in bed | он стал читать в постели |
gen. | he is engaged in reading | он занят чтением |
gen. | he is poorly read in history | он слабо знает историю |
gen. | he is rapt in reading | он поглощён чтением |
gen. | he is well-read in English literature | он хорошо знает английскую литературу |
gen. | he lost no time in reading the book | он тотчас же принялся читать эту книгу |
Makarov. | he read all the books in the library | он перечитал все книги в библиотеке |
gen. | he read all the interesting bits in the newspaper | он прочитал всё интересное в газете |
Makarov. | he read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together | он читал в газете, что условия в женских тюрьмах оставляют желать лучшего |
gen. | he read it in an empty subway car racketing under the deserted streets | он прочитал это в пустом вагоне метро, громыхающем под пустынными улицами |
Makarov. | he read it in some book | он читал это в какой-то книге |
Makarov. | he read it in some book or other | он читал это в какой-то книге |
Makarov. | he read the book in snatches | он читал эту книгу урывками |
gen. | he read this book in one day | он прочитал эту книгу в один день |
Makarov. | he read this thick book in five hours | он прочитал эту толстую книжку за пять часов |
gen. | he spent three years reading for a degree in history | он потратил три года на подготовку к получению степени по истории |
gen. | he was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading | он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтением |
gen. | he was absorbed in reading | он был погружен в чтение |
gen. | he was deeply read in the ancient | он обладал глубокими познаниями в области античной литературы |
gen. | he was deeply read in the ancients | он обладал глубокими познаниями в области античной литературы |
gen. | he was occupied in reading business letters | он был поглощён чтением деловых писем |
Makarov. | he was selective in his reading | он был разборчив в чтении |
gen. | her new novel is the in book to read this summer | её новый роман стал модной книгой этого лета |
Makarov. | her raucous laughter pealed out in the hushed reading-room | в тишине читального зала раздался её хриплый смех |
gen. | his interest in reading books is decreasing | его интерес к чтению книг убывает |
Makarov. | his statement was read out in court | его заявление было зачитано в суде |
gen. | how does this passage read in the original in translation? | как звучит этот отрывок в оригинале в переводе? |
Makarov. | I can read a novel in French with enjoyment and a fair understanding | я читаю романы на французском языке с удовольствием и почти всё понимаю |
Makarov. | I had some trouble in reading his handwriting | мне было трудно читать его почерк |
Makarov. | I had some trouble in reading his handwriting | мне было трудно разобрать его почерк |
gen. | I had some trouble in reading his handwriting | мне было трудно понять его почерк |
gen. | I have destroyed my eyes by reading in the dusk | я испортил глаза тем, что читал в при слабом освещении |
gen. | I have destroyed my eyes by reading in the dusk | я испортил глаза тем, что читал в сумерках |
Makarov. | I like to read deeply in any subject that I choose to study | я хочу быть начитанным во всех предметах, которые я выбрал для изучения |
Makarov. | I read about it in the newspapers | я прочёл об этом в газетах |
Makarov. | I read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together | я читал в газете, что условия в женской тюрьме не слишком-то клевые |
gen. | I read much in my day | в своё время я много читал |
gen. | I read much in my day | в своё время к много читал |
gen. | I read much in my day | было время, когда я много читал |
gen. | I read that in a certain newspaper | я прочёл это в одной газете |
gen. | I read the letter through and found nothing insulting in it | я прочитал это письмо и ничего обидного в нём не нашёл |
Makarov. | I should know better than to read academic journals in my leisure time | мне следует поостеречься и не читать научные журналы в свободное время |
Makarov. | I told him how I had read it in papers | я рассказал ему, что прочёл об этом в газетах |
Makarov. | I was sitting in the armchair reading the newspaper when I dropped off | я сидел в кресле и читал газету и не заметил, как заснул |
gen. | in a read-only mode | в режиме чтения (Alexander Demidov) |
scient. | in order to understand, we should read and comprehend the instructions | для того, чтобы понять ..., нам необходимо прочитать и разобраться в инструкции ... |
gen. | in reading poetry, as in music, remember to mark the beat | при чтении стихов, как и при игре на музыкальных инструментах, не забывайте отбивать ритм |
Makarov. | in reading this poem we ought to humour it with a corresponding tone of voice | читая это стихотворение, мы должны найти подходящий тон голоса |
scient. | in reading this... we have been impressed that | при чтении этого ..., мы были поражены тем, что |
progr. | in the declarative reading | при декларативном прочтении (Alex_Odeychuk) |
polit. | in the first reading | в первом чтении (о законопроекте Alexander Nikiforov) |
progr. | in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainers | в жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
el. | in this context, the term transaction refers to a high-level bus event such as performing a read or write cycle | в контексте рассматриваемого материала термин "транзакция" относится к высокоуровневому событию на шине, например к выполнению цикла чтения или записи (см. 'The Design Warrior's Guide to FPGAs' by Clive "Max" Maxfield 2004) |
gen. | instill in smb. a taste for reading | приохотить кого-л. к чтению |
gen. | it gratified her to read solicitude in the eyes of her daughter | ей доставляло большое удовольствие читать заботу в глазах дочери |
gen. | it tries the eyes to read in a bad light | чтение при плохом свете утомительно для глаз |
gen. | it tries the eyes to read in a bad light | чтение при плохом свете утомляет глаза (утомительно для глаз) |
Makarov. | it vexes me to read such things in the newspapers | меня раздражает читать такое в газетах |
gen. | it vexes me to read such things in the newspapers | меня бесит, когда я читаю такое в газетах |
lit. | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было (T. Capote, между прочим.) |
avia. | lag in readings | запаздывать при считывании показаний |
gen. | like to read in bed | любить читать в постели (to see new films, to go long walks, to see them now and then, to have a nice chat with good friends, to be obeyed, to be praised, etc., и т.д.) |
automat. | manual read-in | РВД (ssn) |
automat. | manual read-in | ручной ввод данных (ssn) |
tech. | manual read-in | ввод данных с пульта |
gen. | meet unfamiliar words in one's reading | натолкнуться на незнакомые слова при чтении (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc., и т.д.) |
gen. | meet unfamiliar words in one's reading | встретить незнакомые слова при чтении (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc., и т.д.) |
polit. | pass a bill in its first, second or third reading | принимать законопроект в ... чтении (bigmaxus) |
inf. | pass a bill in its first, second or third reading | принимать законопроект в первом, втором, третьем чтении (утверждать документ на определённой стадии его доработки to approve a law at various stages of editing, the process in which a bill becomes law in the Russian Parliament) |
gen. | pass away one's time one's Sundays, one's evenings, etc. in reading | проводить время и т.д. за чтением (in singing, in dancing, etc., и т.д.) |
gen. | pass in a first reading | принять в первом чтении (Alexander Demidov) |
gen. | pass in a second reading | пройти во втором чтении (о законопроекте Alexander Demidov) |
gen. | pass in its first reading | принять в первом чтении (VLZ_58) |
gen. | pass one's time in reading | проводить время за чтением (in painting, etc., и т.д.) |
Gruzovik, obs. | person well-read in Scriptures | начётник (= начётчик) |
Gruzovik, obs. | person well-read in Scriptures | начётница (= начётчица) |
Gruzovik, obs. | person well-read in Scriptures | начётник |
Gruzovik, relig. | person well-read in Scriptures | начётчица |
gen. | person well-read in Scriptures | начётчик |
tech. | phrase read-in rate | такт поступления фраз |
ed. | Progress in International Reading Literacy Study | международный проект "Исследование качества чтения и понимания текста" (Igor Kondrashkin) |
progr. | provide built-in async support for reading and writing | обеспечивать встроенную поддержку асинхронных операций чтения и записи данных (Alex_Odeychuk) |
gen. | put in one's time reading | проводить время за чтением (playing golf, painting, etc., и т.д.) |
gen. | put in one's time reading | тратить время на чтение (playing golf, painting, etc., и т.д.) |
gen. | put in time reading | проводить время за чтением |
Makarov. | read a book in the original | читать книгу на языке оригинала |
Makarov. | read a book in the original | читать книгу в оригинале |
Makarov. | read a book in translation | читать книгу в переводе |
progr. | Read a step in a use case and ask the question, "Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy?" | Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
progr. | Read a step in a use case and ask the question, Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy? | Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
ling. | read a text in the foreign language | читать текст на иностранном языке (Alex_Odeychuk) |
gen. | read an author in the original | читать какого-л. автора в оригинале |
Makarov. | read articles in the original | читать статьи в оригинале |
Makarov. | read books in the original | читать книги в оригинале |
gen. | read everything I could lay in my hand | читать всё, что попадается мне в руки (Olga Fomicheva) |
gen. | read smb.'s future in tea-leaves | гадать кому-л. на кофейной гуще |
Makarov. | read Homer in the original | читать Гомера в подлиннике |
cleric. | read in | принять духовный сан (прочтя вслух 39 догматов веры, часто to read oneself in) |
Makarov. | read in | записывать (показания прибора) |
Makarov. | read in | принять духовный сан |
tech. | read in | снимать или считывать (показания прибора) |
automat. | read in | переписывать информацию |
Gruzovik, IT | read in | вводить (place (data, programs, or control information) in memory) |
IT | read in | передавать (напр., в ЗУ) |
automat. | read in | копировать |
tech. | read in | считывать (показания прибора) |
tech. | read in | снимать (показания прибора) |
tech. | read in | записывать |
comp. | read in | вводить данные |
gen. | read in a grammar | прочитать что-либо в учебнике грамматики |
gen. | read in a low in a firm, in a sure, in a clear, etc. voice | читать тихим и т.д. голосом |
gen. | read in a monotonous way | читать, как пономарь |
Gruzovik, inf. | read in addition | подчитать (pf of подчитывать) |
inf. | read in addition | подчитывать |
inf. | read in addition | подчитываться |
Gruzovik, inf. | read in addition | подчитывать (impf of подчитать) |
inf. | read in addition | подчитать |
gen. | read in bed | читать в постели (in trains, etc., и т.д.) |
avia. | read in data | вводить данные |
amer. | read in entirety | читать полный текст (please read in its entirety Val_Ships) |
gen. | read in smb.'s eyes | читать в чьих-л. глазах (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc., и т.д.) |
lit. | read in its original language | читать в оригинале (на языке оригинала // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
cliche. | read in one sitting | прочитать за один присест (A great book. I read it in one sitting but it's an essential read for anyone interested in the phenomena. Really well researched too. amazon.com ART Vancouver) |
gen. | read in one sitting | читать в один присест (Miracle Екатерина) |
Makarov. | read in poor light | читать при слабом освещении |
Makarov. | read in poor light | читать при плохом свете |
gen. | read in poor light | читать при плохом свете (при слабом освещении) |
Gruzovik | read in print | читать по печатному |
Makarov. | read in silence | читать молча |
gen. | read in some foreign language | читать на каком-л. иностранном языке (in Spanish, in Turkish, etc., и т.д.) |
gen. | read in some language | читать на каком-л. языке (можно подставить название нужного языка) |
gen. | read in tea-leaves | гадать на кофейной гуще |
Makarov. | read in the bus | читать в автобусе |
gen. | read smth. in the newspaper | прочитать что-л. в газете (in a book, etc., и т.д.) |
gen. | read smth. in the newspaper | читать что-л. в газете (in a book, etc., и т.д.) |
gen. | read in the original | читать в оригинале |
gen. | read in the original | читать в подлиннике |
gen. | read in the original | читать текст в оригинале |
Makarov. | read in the plane | читать в самолёте |
Makarov. | read in the train | читать в поезде |
Makarov. | read in units of 100 metres | показывать сотни метров |
relig. | read oneself in | принять духовный сан, прочтя вслух 39 догматов веры |
Makarov. | read oneself in | принять духовный сан |
Makarov. | read out the names as the people come in, so that we can all hear | оглашай имена входящих, так чтобы мы все слышали |
gen. | read one's own thoughts in someone's words | вкладывать собственный смысл во что-либо слова |
Makarov. | read Shakespeare in the original | читать Шекспира в оригинале |
Makarov. | read the information contained in punched cards | считывать пробивки |
Makarov., IT | read the information contained in punched cards or tapes | считывать пробивки |
Makarov. | read the information contained in punched tape | считывать пробивки |
gen. | read smb.'s thoughts smb.'s open nature, etc. in his eyes | читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам (in his countenance, etc., и т.д.) |
comp. | read-in | записывать |
comp. | read-in | считать в |
quant.el. | read-in image | записываемое изображение |
ling. | reading for meaning and recognizing words in context | чтение в целях получения понимания текста и распознавания слов в контексте (вид чтения, который необходим для понимания текстов на языках с консонантным письмом (когда краткие гласные, имеющие смыслоразличительное значение, никак не обозначаются на письме) Alex_Odeychuk) |
telecom. | reading in | считывать (oleg.vigodsky) |
oil | reading in | считывание |
IT | reading in | считывающий |
avia. | reading in data | вводящий данные |
avia. | reading in data | ввод данных |
libr. | reading in out-of-school hours | внеклассное чтение |
ed. | reading in pairs | чтение в парах (maystay) |
mech.eng., obs. | reading in thousandths of an inch | имеющий деления ценой 0,001" |
gen. | reading is a great resource in illness | чтение-хорошее занятие во время болезни |
textile | reading-in | набирание шнуров картонасекальной машины по канвовому рисунку |
textile | reading-in | проборка основных нитей в ремиз |
textile | reading-in | проборка нитей основы (в ремизы и бёрдо) |
textile | reading-in machine | механизм для проборки основных нитей в ремиз и бёрдо |
IT | reading-in process | процесс считывания на входе |
IT | reading-in process | процесс считывания |
IT | reading-in process | считывание |
ed. | receive an education in reading or writing | обучаться чтению и письму (Alex_Odeychuk) |
ed. | receive an education in reading or writing | обучаться грамоте (Alex_Odeychuk) |
tech. | register a variation in reading | отмечать изменение показаний |
Makarov. | repair a gap in one's reading | восполнять пробел в чтении |
gen. | require somebody to read, and acknowledge in writing that they understand | знакомить под роспись (Alexander Demidov) |
polit. | review a draft law in its first reading | рассмотреть законопроект в первом чтении (Alexei Yakovlev) |
tech. | scatter read-in | ввод данных с разнесением по различным областям памяти |
tech. | scatter read-in | ввод данных с разнесением по областям памяти (различным) |
law | shall be amended and restated in its entirety to read as follows | полностью изменить и изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
Makarov. | she is not in the right mood for reading | ей что-то не читается |
Makarov. | she sat in an armchair by the fire, reading a newspaper | она сидела в кресле перед камином и читала газету |
Makarov. | she spent much time in reading | она проводила много времени за чтением |
busin. | should be read in conjunction with | следует рассматривать в комплексе с (capricolya) |
busin. | should be read in conjunction with | следует рассматривать совместно с (capricolya) |
Makarov. | sight-read in four languages | читать с листа на четырёх языках |
Makarov. | skip over in reading | перескочить при чтении |
lit. | So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people. | Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
gen. | some of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropology | некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией |
Makarov. | speedometer is calibrated to read in km/h | спидометр отградуирован в км / час |
gen. | spend one's holidays in reading | провести весь свой отпуск за книгами |
gen. | spend one's holidays in reading | провести весь свой отпуск за чтением |
gen. | spend time in reading | проводить время за чтением |
gen. | spoil one's eyes by reading in the dusk | испортить зрение чтением в сумерках |
gen. | stray far afield in reading | читать совсем не по программе (об учащихся, студентах и т. п.) |
gen. | stray far afield in reading | разбрасываться в выборе чтения |
gen. | stray far afield in reading | читать много в разных областях знания |
gen. | stray far afield in reading | быть очень начитанным |
law | that should be read in the sense that | что следует понимать в том смысле, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass | законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt) |
math. | the book is written in an easy-to-read style | книга легко читается |
Makarov. | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать ругательствами друг друга, им нет равных а Америке |
gen. | the bookless may have difficulty in reading a paragraph in a newspaper, but when they get down to "playing the dozens" they have no equal in America | необразованные люди могут с трудом прочесть абзац в газете, но когда они начинают осыпать друг друга ругательствами, им нет равных в Америке |
O&G, sakh. | the description below should be read in conjunction with | описание ниже следует читать совместно с |
Makarov. | the intelligent classes in this country, who can read themselves, have little occasion for public readings | образованные слои этой страны, умеющие читать, практически не имеют возможности посещать публичные чтения |
Makarov. | the scale is so short that the relative error in reading the deflection becomes appreciable | шкала такая короткая, что относительная ошибка при отсчёте отклонения становится значительной |
Makarov. | the speedometer is calibrated to read in km/h | спидометр отградуирован в км / час |
Makarov. | the thermometer is reading 35 degrees centigrade in the shade | термометр показывает 35 градусов в тени |
Makarov. | the traditional way on Unix is to read the text from a file called "signature" in your home folder | стандартным для Unix способом является считывание подписи из файла "signature" в домашнем каталоге |
Makarov. | there is not much reading matter in this illustrated weekly | в этом иллюстрированном еженедельнике не так много материала для чтения |
Makarov. | there is plenty of reading in today's paper | в сегодняшней газете есть что почитать |
gen. | there is plenty of reading in today's paper | в сегодняшней газете есть что почитать |
Makarov. | they read the Gospels, they preached, and they prayed, in the vulgar tongue | они читали Библию, молились и проповедовали на родном языке |
law | this claim is to be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
law | this claim should be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
Makarov. | this list is too faint to read in pencil, please ink the words over so that they can be clearly read | этот текст написан очень слабым карандашом, пожалуйста, обведите слова чернилами, чтобы его можно было нормально прочесть |
Makarov. | time lag in reading | инерция в передаче показаний прибора |
aerohydr. | time lag in reading | инерция прибора |
Makarov. | time lag in reading | запаздывание в передаче показаний прибора |
gen. | variation in two readings | разночтение |
IT | Warning! Read error in .EXE file | Внимание! Ошибка чтения .EXE файла |
Makarov. | we read it in an empty subway car racketing along under the deserted streets | мы прочитали это в пустом вагоне метро, громыхавшем под пустынными улицами |
Makarov. | Whinston was certainly well read in Christian antiquity | безусловно, Уинстон много читал об истории христианства |
lit. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens) |
gen. | you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |
gen. | you can read it in one's face | видно по лицу (По лицу видно, что они думают – You can read people's thoughts in their faces (Roshwald) 4uzhoj) |
gen. | you can't believe everything you read in the paper | нельзя верить всему, что пишут в газетах (что вы прочли в газете) |
gen. | you can read a person's character in his face | по лицу можно определить характер человека |
Makarov. | you will not be able to absorb the material in one reading | ты не сможешь запомнить материал за одно прочтение |