Subject | English | Russian |
quot.aph. | a brief summary of what we're about to do | краткое описание того, что мы собираемся сделать (Alex_Odeychuk) |
saying. | always do as you're told, and everything will be fine, just not for you | всегда поступай так, как тебе советуют, и всё будет хорошо, но не у тебя (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk) |
gen. | come and party, do it while we're young! | давай веселиться, пока мы молодые! (Alex_Odeychuk) |
gen. | do as you're told | делать, как кому-л. велено |
gen. | do as you're told | делайте то, что вам велено |
gen. | do as you're told | делайте, как вам велено |
gen. | do not count your chickens before they're hatched | не считай невылупившихся цыплят |
gen. | do not count your chickens before they're hatched | цыплят по осени считают |
gen. | do not count your chickens before they're hatched | не дели шкуру неубитого медведя |
sec.sys. | do not re-use! | строго для одноразового применения (MichaelBurov) |
sec.sys. | do not re-use! | только для одноразового применения (MichaelBurov) |
mus. | do re | до ре |
humor. | do what you're out to do | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
dipl. | do you think you're able to cut it? | думаешь справишься с обязанностями? (bigmaxus) |
slang | do-re-me | деньги (Interex) |
slang | do-re-mi | деньги |
progr. | here's how we're going to do it | основная последовательность действий (ssn) |
Makarov. | I don't want anything more to do with you, we're through | я больше не хочу иметь с вами никаких дел, мы закончили |
gen. | I don't want anything more to do with you, we're through | я больше не хочу иметь с вами никаких дел, у нас всё позади |
gen. | re do | отделать заново |
gen. | re do | делать вновь |
construct. | re-do | заново |
gen. | re-do | отделать заново (помещение) |
gen. | re-do | отремонтировать |
construct. | re-do | делать вновь |
gen. | re-do | делать заново |
gen. | re-do | переделывать |
construct. | re-do | отремонтировать помещение |
gen. | re-do | делать вновь или заново |
construct. | re-do a lobby | отремонтировать прихожую |
sport. | re-do exercise | повторить упражнение |
sport. | re-do FX composition | переделывать композицию вольных упражнений |
Makarov. | the first thing to do when you're shipwrecked is to rig up some kind of a shelter | когда вы потерпели кораблекрушение, первое, что нужно сделать, это соорудить какое-нибудь укрытие |
Makarov. | to re-do | делать заново |
archit. | to re-do | переделывать |
archit. | to re-do | ремонтировать |
archit. | to re-do | отремонтировать |
Makarov. | to re-do | отделать заново (помещение) |
Makarov. | to re-do | делать вновь |
gen. | well, I think you're going to do a bit of follow-up | ну, я думаю, вам придётся выполнить некоторую дополнительную работу |
gen. | we're geared-up to do it | мы подготовлены для такой деятельности |
inf. | what do you think you're doing? | ты что творишь? (Franka_LV) |
gen. | what do you think you're doing? | что ты вытворяешь? (Franka_LV) |
Makarov. | when you're next in town, do call by | когда будешь в городе в следующий раз, заходи обязательно |
gen. | where do you think you're going? | а вас, Штирлиц, я попрошу остаться (Bartek2001) |
gen. | where do you think you're going? | ты куда собрался? (ирон. Рина Грант) |
gen. | where do you think you're going? | Куда пошёл? (в ироническом значении "Куда это ты собрался?" чтобы остановить человека Рина Грант) |
gen. | where do you think you're going? | куда это ты собрался (ирон. Рина Грант) |
gen. | where do you think you're going? | Куда это ты намылился? (Bartek2001) |
gen. | where do you think you're going? | и куда это мы намылились? (Bartek2001) |
Makarov. | while you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you | когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видеть |
amer., inf. | who do you think you're kidding? | неужели вы думаете, что можете меня обмануть? (вы никого не обманете) |
amer., inf. | who do you think you're talking to? | почему вы думаете, что можете обращаться ко мне таким образом? (вы не можете так со мной разговаривать!) |
inf. | you think you're funny, do you | Ты, видимо, считаешь себя остроумным? (Andrey Truhachev) |
inf. | you think you're funny, do you | Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен? (Andrey Truhachev) |
inf. | you think you're funny, do you? | неужели ты думаешь, что это весело? (Andrey Truhachev) |
inf. | you think you're funny, do you | ты, наверное, полагаешь, что это смешно? (Andrey Truhachev) |
inf. | you think you're funny, do you? | и ты думаешь, что это весело? (Andrey Truhachev) |
inf. | you think you're funny, do you | ты,видимо, думаешь, что это весело? (Andrey Truhachev) |
gen. | you'll do as you're told, no buts about it | вы сделаете всё, как обещали, без каких-либо оговорок |
gen. | you're free to do what-ever you please | вы вольны делать, что хотите |
Makarov. | you're straying from the subject again, do please keep to the point | вы снова отклоняетесь от темы, пожалуйста, говорите по существу |