Subject | English | Russian |
Makarov. | a heavy rain may fall for some days, and render the land quite soft and poachy | сильный дождь может идти несколько дней, и от него земля становится мягкой и топкой |
gen. | a quite exceptional case | из ряда вон выходящий случай (Anglophile) |
Makarov. | arranging childcare over the school holidays can be quite a conundrum for working parents | присмотр за детьми в дни школьных каникул может стать большой проблемой для родителей |
Makarov. | as a son-in-law he was quite ineligible | в качестве зятя он был крайне нежелателен |
idiom. | be quite a show | марлезонский балет (Ivan Pisarev) |
idiom. | be quite a show | марлезонский кордебалет (Ivan Pisarev) |
gen. | be quite a success | иметь немалый успех |
idiom. | be quite a way | топать и топать (до чего-то Abysslooker) |
gen. | be quite a way | находиться на приличном расстоянии (Abysslooker) |
gen. | beware of a quite dog and still water | в тихом омуте черти водятся |
gen. | beware of a quite dog and still water | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | beware of a quite dog and still water | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
quot.aph. | By golly, it is quite a job pulling Hippo out of the bog | Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! (Чуковский в переводе D. Rottenberg Ремедиос_П) |
gen. | can be quite a challenge | являться непростой задачей (Alexander Demidov) |
IT | capacity to understand what a user is really asking for, even if they can't quite articulate it | способность понять, о чём на самом деле просит пользователь, даже если он не может это сформулировать (informationweek.com Alex_Odeychuk) |
gen. | cause quite a stir | наделать шума |
Игорь Миг | cause quite a stir | вызвать панику |
gen. | cause quite a stir | вызывать ажиотаж (nerzig) |
gen. | cause quite a stir | вызвать шум |
gen. | caused quite a stir | вызвал настоящий переполох (Lonxi) |
Makarov. | comparatively a-political young people may be quite willing to join a Young Conservative club for the sake of its social activities | сравнительно аполитичные молодые люди могут захотеть вступить в клуб молодых консерваторов, чтобы участвовать в организуемых им мероприятиях |
Makarov. | even Alice and Kate must not look upon him quite as though he were a contemporary | даже Элис и Кейт не должны на него смотреть как на своего сверстника |
gen. | even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic! | но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто! |
math. | first we select, quite arbitrarily, a unit of measurement | сначала мы довольно произвольно выбираем единицу измерения |
math. | for a quite general class | для весьма общего класса ... (of nonlinear boundary value problems) |
math. | ... for a quite general class of problems | для достаточно широкого множества задач |
gen. | for quite a distance | приличное расстояние (These four guys were chased for quite a distance by that hairy creature. ART Vancouver) |
gen. | for quite a few days now | уже которые сутки подряд |
inf. | for quite a long time | давненько |
gen. | for quite a while | довольно давно (Authorities say that the car appears to have been there for quite a while, but managed to go unseen by the passing cars above due to the steep angle of the cliff. ART Vancouver) |
Makarov. | for quite a while | давненько |
gen. | for quite a while | довольно долго (Amazingly, authorities say that the car appears to have been there for quite a while, but managed to go unseen by the passing cars above due to the steep angle of the cliff. ART Vancouver) |
gen. | for the first time in quite a while | в кои-то веки (Abysslooker) |
Makarov. | get quite a lot | получать довольно много |
Makarov. | get quite a lot | зарабатывать довольно много |
Makarov. | give quite a new view of the matter | показать дело с другой стороны |
Makarov. | give quite a new view of the matter | показать дело в новом свете |
Makarov. | give quite a new view of the matter | показать вопрос с другой стороны |
Makarov. | give quite a new view of the matter | показать вопрос в новом свете |
Makarov. | give quite a new view of the problem | показать вопрос с другой стороны |
Makarov. | give quite a new view of the problem | показать дело в новом свете |
Makarov. | give quite a new view of the problem | представить проблему в новом свете |
Makarov. | give quite a new view of the problem | представить проблему с другой стороны |
Makarov. | give quite a new view of the problem | показать проблему с другой стороны |
Makarov. | give quite a new view of the problem | показать проблему в новом свете |
Makarov. | give quite a new view of the problem | показать дело с другой стороны |
Makarov. | give quite a new view of the problem | показать вопрос в новом свете |
Makarov. | give quite a new view of the problem/of the matter | представить дело в новом свете |
Makarov. | give quite a new view of the problem/of the matter | представить вопрос в новом свете |
Makarov. | give quite a new view of the problem/of the matter | представить вопрос с другой стороны |
Makarov. | give quite a new view of the problem/of the matter | представить дело с другой стороны |
Makarov. | give quite a new view of the problem/of the matter | представить проблему с другой стороны |
Makarov. | give quite a new view of the problem/of the matter | представить проблему в новом свете |
gen. | give quite a turn | сильно взволновать (кого-либо) |
Makarov. | give someone quite a turn | сильно испугать (кого-либо) |
gen. | give quite a turn | сильно испугать (взволновать, кого-либо) |
gen. | give quite a turn | сильно испугать (кого-либо) |
gen. | good caviar makes quite a dent in your bankroll nowadays | зернистая икра теперь, знаете, кусается |
gen. | grow quite a handsome man | с возрастом стать красивым мужчиной (a beautiful girl, a famous writer, a powerful speaker, etc., и т.д.) |
gen. | grow quite a handsome man | с возрастом превратиться в красивого мужчину (a beautiful girl, a famous writer, a powerful speaker, etc., и т.д.) |
gen. | happens quite a lot | часто случается (bix) |
busin. | have a quite word in one's ear | говорить что-л. по секрету (кому-л.) |
slang | have quite a scare | очень перепугаться |
Makarov. | have quite a turn | испытать шок |
gen. | having caused quite a stir | нашумевший |
Makarov. | he can put a stop to it quite easily | он может довольно легко положить этому конец |
gen. | he coached our team for quite a few years | он тренировал нашу команду несколько лет |
gen. | he decided quite reasonably to postpone the performance for a few days | он благоразумно решил отложить спектакль на несколько дней |
inf. | he drank quite a lot yesterday | он вчера порядочно выпил |
gen. | he goes around quite a lot | он много где бывает |
gen. | he got a place at this firm when he was quite young | он получил работу в этой фирме ещё совсем молодым человеком |
gen. | he got a place at this firm when he was quite young | он получил место в этой фирме ещё совсем молодым человеком |
dipl. | he got quite a blessing from his superior | он получил взбучку от своего начальника (bigmaxus) |
Makarov. | he had quite a good time, actually | он провёл время вопреки ожиданиям очень хорошо |
gen. | he had quite a job finding her | он насилу её отыскал |
Makarov. | he had quite a session with the policeman | у него был долгий и неприятный разговор с полицейским |
Makarov. | he has been waiting for quite a while | он ждёт уже довольно долго |
gen. | he has quite a lot to be sorry about | сожалеть ему есть о чём |
gen. | he has read quite a few books | он перечитал немало книг |
Makarov. | he has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he | благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих товарищей офицеров, таких же или лучше, чем он |
gen. | he has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he | благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих сослуживцев, таких же или лучше, чем он |
Makarov. | he has seen quite a lot in his life | много чего перевидал он на своём веку |
gen. | he is a person of quite of another sphere | он человек совершенно другого круга |
gen. | he is already quite a grown and responsible person | он уже совсем взрослый и сознательный человек |
gen. | he is quite a character | он тот ещё оригинал! |
gen. | he is quite a good teacher | он неплохой учитель |
gen. | he is quite a hand with the violin | он прекрасно играет на скрипке |
Makarov. | he is quite a placid dog, he does not mind being stroked | он довольно спокойный пес и не против, когда его гладят |
gen. | he is quite a respectable painter | он вполне приличный художник |
gen. | he is quite a young man | он совсем молодой |
gen. | he is quite willing to have a bit of fun | он не прочь повеселиться |
gen. | he is taken quite a few hard knocks lately | в последнее время у него прокол за проколом |
gen. | he is wandered quite a bit over the whole wide world | он не мало побродил по белу свету |
gen. | he made quite a hit with the audience | он имел полный успех у аудитории |
gen. | he managed to build up quite a fortune | ему удалось сколотить солидное состояние |
inf. | he packs quite a punch | он уж ударит так ударит |
inf. | he packs quite a punch | у него крепкий кулак |
gen. | he presented quite a new view of the affair | он представил дело в совершенно новом виде |
gen. | he presented quite a new view of the affair | он представил дело в совершенно новом аспекте |
gen. | he presented quite a new view of the affair | он представил дело в совершенно новом плане |
gen. | he presented quite a new view of the affair | он представил дело в совершенно новом свете |
gen. | he presented quite a new view of the affair | он показал дело с совершенно другой стороны |
gen. | he put up quite a song | он поднял страшный шум (устроил целый скандал) |
Makarov. | he put up quite a song | он поднял страшный шум |
gen. | he put up quite a song | он устроил целый скандал |
Makarov. | he put up quite a song on | он поднял страшный шум |
Makarov. | he put up quite a song on | он устроил целый скандал |
Makarov. | he was in quite a state | он был в ужасном возбуждении |
gen. | he was in quite a state about it | он был очень взволнован этим |
gen. | he was quite on a par with men like these two | он был в равном положении с теми двумя |
gen. | he was quite on a par with men like these two | он был в одинаковом положении с теми двумя |
gen. | her husband settled quite a sum on her | муж обеспечил её крупной суммой (де́нег) |
gen. | he's got quite a load on tonight | он сегодня прилично выпил |
inf. | he's knocked about the world quite a bit | где он только не побывал |
gen. | he's knocked about the world quite a bit | он немало побродил по свету (разг.) |
Makarov. | his defeat was quite a jolt to him | он тяжело перенёс своё поражение |
Makarov. | his speech was quite a scorcher | он произнёс потрясающую речь |
Makarov. | his uncle is chairman of the company, so he has quite a lot of pull | его дядя – председатель совета директоров компании и поэтому пользуется довольно большим влиянием |
gen. | I can't quite see her myself, etc. at a ball | я не могу представить себе её и т.д. на балу |
gen. | I don't know his name, but I've seen him around quite a lot | я не знаю, как его зовут, но часто встречал его |
gen. | I had quite a turn when I heard the news | я был в шоке, когда услышал эту новость |
gen. | I have had quite a job of it | это доставило мне множество затруднений |
gen. | I have had quite a job with him | мне пришлось повозиться с ним |
gen. | I have had quite a job with him | мне пришлось с ним много возиться |
Makarov. | I say, we've had quite a day | скажу так – поработали на славу |
lit. | I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. | Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson) |
sport. | I was quite a boxing fan in my day | в своё время я увлекался боксом |
progr. | If, as is quite common, there are ten interlock signals which allow a motor to start, the maintenance staff will need to be able to check these quickly in the event of a fault | Если, как это обычно бывает, имеется порядка десяти блокирующих друг друга сигналов, позволяющих запустить электродвигатель, обслуживающий персонал в случае неисправности должен быть способен быстро проверить все эти сигналы (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide ssn) |
Makarov. | if you stick to practising the piano every day, you could become quite a good musician | если вы и в дальнейшем будете заниматься каждый день, то сможете стать хорошим музыкантом |
gen. | I'l take your precious time quite a bit | я заберу вашего драгоценного времени совсем немного (Roksa55) |
math. | in a manner quite different from | совершенно иначе, чем |
gen. | in quite a few cases | в целом ряде случаев (Alexander Demidov) |
ed. | interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party | общаться с такой степенью беглости и спонтанности речи, которая делает возможным регулярное общение с носителями языка без напряжения для обеих сторон (Level B2 of the Common European Framework of Reference for Languages) |
gen. | it adds up to quite a lot | в общей сложности это уже немало (Aleks_Kiev) |
gen. | it costs quite a bit to feed and clothe a family of six | недёшево стоит прокормить, одеть и обуть семью из шести человек |
gen. | it costs quite a bit to feed and clothe a family of six | недёшево обходится прокормить, одеть и обуть семью из шести человек |
gen. | it gave me quite a thrill | это было захватывающе |
gen. | it gave me quite a thrill! | это было захватывающее ощущение! |
gen. | it got to be quite pleasant there after a while | через некоторое время там стало довольно мило |
scient. | it has quite a restricted application | оно имеет довольно ограниченное применение |
gen. | it is a quite straightforwardly told tale | эта история рассказана предельно откровенно |
scient. | it is quite a complicated task | это достаточно трудное задание ... |
gen. | it is quite a distance from here | это довольно далеко отсюда |
gen. | it is quite a natural thing | это нормально (Сергей Корсаков) |
gen. | it is quite a settled thing | это дело решённое |
gen. | it is quite a thing | мало не покажется (exnomer) |
Makarov. | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life | совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации |
gen. | it should make quite an attractive room if it is done up a bit | это будет красивая комната, если её немного подремонтировать |
gen. | it should make quite an attractive room if it is done up a bit | это будет красивая комната, если её привести в порядок |
gen. | it was quite a job | пришлось поработать |
Makarov. | it was quite a job to find him | найти его было достаточно тяжёло |
gen. | it was quite a journey | это было неплохое путешествие |
gen. | it was quite a journey | путешествие было довольно длительным |
gen. | it was quite a scene! | вот это было зрелище! |
Makarov. | it was quite a shock when she rounded on me | когда она стала меня распекать, я был очень удивлён |
Makarov. | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole... " that is to say, the ace in the hole was a atomic bomb | Труману было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве..." этим "козырем" была атомная бомба |
gen. | it's quite a plausible reason | это вполне вероятная причина |
Makarov. | it's quite morally impossible I should raise such a sum | для меня на самом деле совершенно невозможно достать такую сумму |
gen. | it's still quite a distance from the town | до города ещё очень далеко |
gen. | I've already chummed up with quite a lot of people | я уже со многими перезнакомился |
O&G, karach. | leave quite a lot of room for interpreting | оставлять довольно широкое поле для толкования (own translation into English Aiduza) |
gen. | make a dictionary up-to-date by putting in quite a number of new words | обновить словарь, включив в него много новых слов |
inf. | make quite a profit | получить немалую прибыль (Andrey Truhachev) |
inf. | make quite a profit | получить приличную прибыль (Andrey Truhachev) |
inf. | make quite a profit | получить неплохую прибыль (Andrey Truhachev) |
inf. | make quite a profit | прилично заработать (Andrey Truhachev) |
scient. | make this kind of forecast is quite a complicated task | сделать такого рода прогноз – довольно сложная задача ... |
fig.of.sp. | making quite a name for yourself | завоевать репутацию (Deska) |
fig.of.sp. | making quite a name for yourself | сделать себе имя (Deska) |
lit. | Mary, Mary, quite contrary, / How does your garden grow? / With silver bells, and cockleshells, / And pretty maids all in a row. | Мэри, Мэри, озорница, / Как живёт твой чудный сад, / Колокольчик, перловица / И красавиц-кукол ряд? |
polit. | of a quite nonpolitical type | носящий совершенно неполитический характер (britannica.com Alex_Odeychuk) |
gen. | our meeting was quite a romance | наша встреча была весьма романтической (как в романе) |
polit. | our organization has on its balance sheet quite a few comprehensive studies | в активе нашей организации накопилось немало всесторонних исследований (bigmaxus) |
polit. | our organization has to its credit quite a few comprehensive studies | в активе нашей организации накопилось немало всесторонних исследований (bigmaxus) |
Makarov. | present quite a new view of the matter | представить проблему с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the matter | представить проблему в новом свете |
Makarov. | present quite a new view of the matter | показать дело в новом свете |
Makarov. | present quite a new view of the matter | показать вопрос с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the matter | показать дело с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the matter | представить вопрос с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the matter | представить дело с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the matter | представить дело в новом свете |
Makarov. | present quite a new view of the matter | представить вопрос в новом свете |
Makarov. | present quite a new view of the matter | показать вопрос в новом свете |
Makarov. | present quite a new view of the problem | показать вопрос с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the problem | показать дело в новом свете |
Makarov. | present quite a new view of the problem | представить вопрос с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the problem | представить дело с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the problem | представить проблему с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the problem | представить проблему в новом свете |
Makarov. | present quite a new view of the problem | представить дело в новом свете |
Makarov. | present quite a new view of the problem | показать проблему в новом свете |
Makarov. | present quite a new view of the problem | представить вопрос в новом свете |
Makarov. | present quite a new view of the problem | показать проблему с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the problem | показать дело с другой стороны |
Makarov. | present quite a new view of the problem | показать вопрос в новом свете |
Gruzovik, inf. | quite a | изрядно |
gen. | quite a | изрядный (Anglophile) |
gen. | quite a beauty | самая настоящая красавица |
gen. | quite a bit | слишком часто (lop20) |
Игорь Миг | quite a bit | осязаемо |
mining. | quite a bit | довольно много |
gen. | quite a bit | довольно-таки (VLZ_58) |
inf. | quite a bit | немало (We've accomplished quite a bit over the past twelve months. – Мы немалого достигли. ART Vancouver) |
inf. | quite a bit | прилично ('How much have your taxes gone up?' 'Quite a bit.' ART Vancouver) |
gen. | quite a bit | заметно (A.Rezvov) |
med. | quite a bit | значительно (amatsyuk) |
med. | quite a bit | ощутимо (amatsyuk) |
med. | quite a bit | существенно (amatsyuk) |
Gruzovik, inf. | quite a bit | препорядочно |
inf. | quite a bit | сильно ('How much have your taxes gone up?' 'Quite a bit.' ART Vancouver) |
gen. | quite a bit | что |
inf. | quite a bit | довольно сильно (to like something quite a bit Халеев) |
gen. | quite a bit | порядочно (VLZ_58) |
gen. | quite a bit | в немалой степени (VLZ_58) |
med. | quite a bit | в значительной степени (amatsyuk) |
gen. | quite a bit | довольно (zeev) |
inf. | quite a bit | частенько (sophistt) |
gen. | quite a bit | существенное количество, довольно много (alexg11) |
gen. | quite a bit of | немало (with gen.) |
inf. | quite a bit of | тот ещё (lop20) |
gen. | Quite a bit remains to be done. | Осталось совсем немного. (Soulbringer) |
gen. | quite a catch | завидный жених (VLZ_58) |
idiom. | quite a character | эксцентричный человек (Bobrovska) |
idiom. | quite a character | ярко выраженная индивидуальность (Bobrovska) |
gen. | quite a character | это большой оригинал |
gen. | quite a character | кадр ещё тот (Kostya Lopunov) |
gen. | quite a character | оригинальный человек |
idiom. | quite a character | чудак (Bobrovska) |
gen. | quite a character | большой оригинал |
gen. | quite a conversation | разговорчик (Damirules) |
Makarov. | quite a difference | большое различие |
mining. | quite a difference | большая разница |
gen. | quite a difference | значительная разница (There's quite a difference in the art styles between the interior and the exterior. ART Vancouver) |
math. | quite a different | совершенно другой |
gen. | quite a different ball game | дело принимает совершенно другой оборот (teterevaann) |
gen. | quite a different breed | из другого теста (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | quite a different matter | не из той оперы |
Gruzovik, inf. | quite a different matter | из другой оперы |
gen. | quite a different order of ideas | совсем другие мысли |
gen. | quite a different proposition | совсем другое дело (Anglophile) |
gen. | quite a different stamp | из другого теста (Anglophile) |
gen. | quite a different story | совсем другое дело (something is quite a different story lexicographer) |
gen. | quite a different story | совсем другая история (something is quite a different story lexicographer) |
Gruzovik, inf. | quite a distance | изрядное расстояние |
Makarov. | quite a distance | приличное расстояние |
Makarov. | quite a distance | порядочное расстояние |
inf. | quite a feat | это вам не шутка (очень впечатляет academic.ru owant) |
Игорь Миг | quite a few | изрядное количество |
gen. | quite a few | много |
gen. | quite a few | достаточно много (There have been quite a few people who have experienced this, so we understand the issue is out there. 4uzhoj) |
gen. | quite a few | не так уж мало (ART Vancouver) |
gen. | quite a few | целый ряд (Interex) |
gen. | quite a few | немало (There have been quite a few people who have experienced this, so we understand the issue is out there. Damirules) |
gen. | quite a few | значительное число (4uzhoj) |
Игорь Миг | quite a few | значительное количество |
gen. | quite a few | довольно много |
inf. | quite a few | куча (rechnik) |
inf. | quite a few | который (with expressions of time • for quite a few days now — уже которые сутки подряд) |
gen. | quite a few | порядочно |
math. | quite a few | многое |
gen. | quite a few | порядочное количество |
gen. | quite a few | большое количество |
gen. | quite a few | добрая половина |
gen. | quite a few of those | их много (We'll have quite a few of those. – У нас будет их много. Alex_Odeychuk) |
gen. | quite a few people | довольно многие (Alex_Odeychuk) |
gen. | quite a find | находка (You really are quite a find – Ты настоящая находка Taras) |
Игорь Миг | quite a fluke | чистая случайность |
Игорь Миг | quite a fluke | простая случайность |
Игорь Миг | quite a fluke | слепой случай |
Игорь Миг | quite a fluke | невероятное везение |
gen. | quite a good fellow | неплохой парень |
gen. | quite a good film | довольно хороший фильм |
gen. | quite a good thing | неплохая идея (suburbian) |
gen. | quite a good thing | хорошая идея (suburbian) |
gen. | quite a good thing | неплохо (suburbian) |
gen. | quite a good thing | хорошо (suburbian) |
gen. | quite a good thing | довольно хорошая идея (suburbian) |
gen. | quite a good thing | недурная идея (suburbian) |
bank. | quite a gulf exists between | очень большая разница (quite a gulf exists between the central bank’s goals and its tools or instruments... akimboesenko) |
amer. | quite a guy | замечательный человек (RiverJ) |
gen. | quite a haul there | там большая сумма |
gen. | quite a hero | настоящий герой |
gen. | quite a long time | довольно долго |
gen. | quite a long time ago | очень давно |
gen. | quite a lot | достаточно много (Alex_Odeychuk) |
gen. | quite a lot | довольно много |
Gruzovik, inf. | quite a lot | порядочно |
gen. | quite a lot | прилично (Artjaazz) |
gen. | quite a lot | немало |
gen. | quite a lot | что (the author has quite a lot to tell — автору есть что рассказать • there was quite a lot to choose from — выбирать было из чего) |
gen. | quite a lot | изрядно (Alex_Odeychuk) |
cliche. | quite a lot of | довольно много (This design still leaves quite a lot of free space at the top. ART Vancouver) |
gen. | quite a lot of effort is required | достаточно большой труд (anyname1) |
gen. | quite a lot of us | довольно многие из нас (sophistt) |
inf. | quite a moment | яркий момент (suburbian) |
inf. | quite a moment | целое событие (suburbian) |
inf. | quite a moment | событие (suburbian) |
gen. | quite a nice sum | очень приличные деньги (of money rechnik) |
gen. | quite a number | многие (употребляется с исчисляемыми существительными • Quite a number of teachers agreed to use the new textbooks Taras) |
gen. | quite a number | довольно много (Stas-Soleil) |
gen. | quite a number | порядочно (Stas-Soleil) |
gen. | quite a number | весьма много (Stas-Soleil) |
oil | quite a number | очень большое количество |
gen. | quite a number | немалое количество (Stas-Soleil) |
gen. | quite a number | немалое число (Stas-Soleil) |
patents. | quite a number | много |
patents. | quite a number | целый ряд |
gen. | quite a number | порядочное число (Stas-Soleil) |
Makarov. | quite a number | значительное количество |
gen. | quite a number | достаточно много (anyname1) |
gen. | quite a number | порядочное количество (Stas-Soleil) |
gen. | quite a number | значительное число (Stas-Soleil) |
gen. | quite a number | немало (alia20) |
Gruzovik | quite a number of | немало |
gen. | quite a number of people | довольно многие (люди) |
Makarov. | quite a perceptible time | довольно долгое время |
gen. | quite a pleasure dome | чем не курорт (VLZ_58) |
Makarov. | quite a proper book | вполне пристойная книга |
Makarov. | quite a proper play | вполне пристойная пьеса |
gen. | quite a simple mechanism | очень простое устройство |
Makarov. | quite a small function | вечеринка |
chess.term. | quite a strong entry | приличный по составу турнир |
Gruzovik, inf. | quite a sum | изрядная сумма денег |
gen. | quite a task | непростая задача (примерно pavelforever) |
gen. | quite a thing to see | необычное зрелище (Jet lag kept waking him up early in the morning, and revealed something of Russian life he’d heard about but hadn’t imagined he’d ever see. “The Russian women, at four o’clock in the morning, were sweeping the streets with willow brooms. It was quite a thing to see. … We’d read about that in books, but to actually see it in progress was much different.” (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | quite a turnaround | мощный поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround | революционный поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround | драматический поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround | радикальный поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround | быстрый поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround | невероятный поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround | неожиданный поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround | внезапный поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround | крутой поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround | непредвиденный поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround | головокружительный поворот (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | драматический поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | невероятный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | быстрый поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | мощный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | революционный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | крутой поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | непредвиденный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | внезапный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | радикальный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | неожиданный поворот событий (Ivan Pisarev) |
gen. | quite a turnaround of events | головокружительный поворот событий (Ivan Pisarev) |
inf. | quite a way | порядочно |
inf. | quite a while | довольно долго |
inf. | quite a while | порядочно |
gen. | quite a while | довольно давно (callisto) |
Игорь Миг | quite such a degree | до такой степени |
Игорь Миг | quite such a degree | в такой степени |
Makarov. | shares can bring one quite a considerable additional income | владение акциями может принести довольно значительный дополнительный доход |
Makarov. | she found housekeeping quite a chore | ведение домашнего хозяйства показалось ей делом неприятным |
Makarov. | she gets about quite a lot, working for this firm | работая в этой фирме, она много разъезжает |
Makarov. | she gets about quite a lot, working for this firm | работая в этой фирме, она много ездит |
gen. | she goes round quite a lot | она довольно много путешествует |
gen. | she goes round quite a lot | она довольно много бывает в обществе (ходит в театры и т. п.) |
inf. | she got quite a blessing from her father | ей здорово влетело от отца |
gen. | she got quite a blessing from her superior | ей здорово влетело от начальника |
Makarov. | she had quite a session with her parents | у неё был острый разговор с родителями |
Makarov. | she had quite a session with her parents | у неё был серьёзный разговор с родителями |
gen. | she is not quite a natural | она не круглая идиотка |
gen. | she is quite a beauty | она настоящая красавица |
Makarov. | she is quite a character | она оригинальная личность |
Makarov. | she is quite a different person | она совсем другой человек |
gen. | she is quite a girl | она девушка что надо |
Makarov. | she is quite stone deaf, so we correspond on a slate | она совершенно глуха, поэтому мы пишем друг другу сообщения на грифельной доске |
Makarov. | she is quite stone-deaf, so we correspond on a slate | она совершенно глуха, поэтому мы пишем друг другу сообщения на грифельной доске |
gen. | she is taken quite a few hard knocks lately | ей в последнее время не везёт |
Makarov. | she made quite a hit with the audience | она имела полный успех у аудитории |
Makarov. | she makes a fetish of organization – it's quite obsessive | она фетишизирует организацию, это стало у неё навязчивой идеей |
Makarov. | she spoke in a quite voice but used remarkably coarse expressions | она говорила спокойным голосом, но при этом употребляла чрезвычайно грубые выражения |
Makarov. | she squirreled away quite a fortune | она скопила целое состояние |
gen. | she stands to make quite a profit | ей предстоит получить немалую прибыль |
Makarov. | she will look after Harry, I'm quite sure – she's a pushover for babies | она присмотрит за Гарри, я полностью уверен, – она обожает маленьких детей |
gen. | start changing in a quite noticeable way | начать меняться (Marina Smirnova) |
gen. | take on quite a different turn | сильно измениться (о жизни Stanislav_Bulgakov) |
gen. | take on quite a different turn | существенно поменяться (о жизни Stanislav_Bulgakov) |
gen. | take on quite a different turn | стать другой (о жизни Stanislav_Bulgakov) |
Makarov. | that child is quite a handful! | этот ребёнок – истинное наказание! |
gen. | that is quite a different issue | это совсем другой вопрос (Franka_LV) |
gen. | that is quite a different matter | это совсем другое дело (be (quite) a different matter (also be (quite) another matter) especially British English used to say that a situation or action is very different from the one you have just mentioned, and may not be as easy, pleasant etc 'More) |
gen. | that is quite a different matter | это совсем другой вопрос (Franka_LV) |
emph. | that's quite a ... ! | вот это ... ! (That's quite a cake! ART Vancouver) |
ironic. | that's quite a car she's got! | ну и машина у нее! |
gen. | that's quite a look | ну и видок у вас (Taras) |
gen. | the author has quite a lot to tell | автору есть что рассказать |
gen. | the book can easily be slipped into quite a small pocket | книжка легко влезет даже в маленький карман |
gen. | the book can easily be slipped into quite a small pocket | книжка легко войдёт даже в маленький карман |
gen. | the book caused quite a stir | книга вызвала ажиотаж |
gen. | the book is quite a good value for five dollars | пять долларов за эту книгу – это недорого |
gen. | the boy is quite a handful | этот мальчик-чистое наказание |
Makarov. | the building needs quite a few repairs | зданию требуется порядочный ремонт |
Makarov. | the car raised quite a dust as we drove off | машина подняла много пыли, когда мы ехали |
Makarov. | the cases are quite parallel, except that A. is a younger man than B | эти случаи совершенно аналогичны, за исключением того, что А. моложе Б. |
gen. | the couple cut quite a figure | эта пара произвела большое впечатление |
Makarov. | the Etruscans, a separate race, whose origin is still quite uncertain | этруски, народ-изолят, чьё происхождение всё ещё остаётся совершенно неизвестным |
Makarov. | the Etruscans are a separate race, whose origin is still quite uncertain | этруски – это народ-изолят, чьё происхождение всё ещё остаётся совершенно неизвестным |
gen. | the film was quite a hit | фильм имел большой успех |
Makarov. | the fish I caught was quite a biggie | рыба, которую я поймал, была довольно большой |
Makarov. | the suit-case weighs quite a lot | чемодан довольно тяжёлый |
Makarov. | the suit-case weighs quite a lot | чемодан весит довольно много |
Makarov. | the surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep | места вокруг довольно красивые, сразу за домом начинается густой сосновый лес |
gen. | the surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep | Места вокруг довольно красивые, прямо за порогом начинается густой сосновый лес |
lit. | The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci. | Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw) |
Makarov. | there are about a million monogamically superfluous women, yet it is quite impossible to say of any given unmarried woman that she is one of the superfluous | имеется около миллиона женщин, избыточных для брака, хотя невозможно сказать ни об одной конкретной незамужней женщине, что именно она – избыточная |
Makarov. | there is quite a chill in the air this morning | сегодня с утра прохладно |
gen. | there is quite a chill in the air this morning | сегодня с утра свежевато |
gen. | there was quite a lot to choose from | выбирать было из чего |
gen. | there's quite a bit of activity going on | что-то происходит (VLZ_58) |
gen. | there's quite a rumpus there | там у них дым коромыслом |
gen. | these two photographs tell quite a story | весьма красноречивы эти две фотографии (RegularRose) |
gen. | they allow quite a large sum of money for books | они выделяют весьма значительную сумму денег на книги |
gen. | they allow quite a large sum of money for books | они дают весьма значительную сумму денег на книги |
Makarov. | they found it quite a tough task to accomplish | они посчитали это задание слишком сложным |
progr. | this approach is quite useful because there is a correlation between the response of a system to a standard test input and the system's ability to perform under normal operating conditions | Такой подход вполне оправдан, т.к. имеется корреляция между реакцией системы на типовой входной сигнал и её поведением в реальных рабочих условиях (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008 ssn) |
quot.aph. | this is quite a difference | в этом и заключается большое различие (Alex_Odeychuk) |
inf. | this is quite a difference | это большая разница (Alex_Odeychuk) |
gen. | this little restaurant is quite a find! | этот ресторанчик – настоящая находка! |
gen. | this word is quite a mouthful for a small child | это слово для маленького ребёнка совершенно непроизносимо |
math. | to a quite good approximation | в весьма хорошем приближении |
Makarov. | treat someone in quite a new manner | лечить кого-либо совершенно новым способом |
gen. | up to quite a recent time | до самого недавнего времени |
gen. | walk quite a way out | далеко заходить (You're at the beach with your family. You've gone in the water and were surprised by how shallow it was. So you say, "I walked quite a way out, but it was still only about waist deep." VLZ_58) |
Makarov. | we are allowed quite a bit of latitude in selecting our subjects | у нас есть некоторая свобода в выборе учебных предметов |
gen. | we had quite a slog | мы отмахали добрый кусок пути |
inf. | we've covered quite a distance | мы прошли порядочное расстояние |
gen. | you are quite a stranger! | как вы редко показываетесь! |
gen. | you are quite a stranger! | как вы редко бываете вы редкий гость! |
gen. | you are quite a stranger! | вы редкий гость! |
gen. | you are quite a stranger here | вы редко здесь показываетесь |
gen. | you really are quite a find | ты настоящая находка (Taras) |
gen. | your friend is quite a character | ваш приятель большой оригинал |
gen. | your sudden, silent appearance gave me quite a start | вы появились так внезапно и бесшумно, что я прямо-таки перепугался |