Subject | English | Russian |
UN, polit. | Ad Hoc Group of Qualified Governmental Experts for the Study of the Question of Nuclear-Weapon-Free Zones | Специальная группа квалифицированных правительственных экспертов по исследованию вопроса о зонах, свободных от ядерного оружия |
gen. | allow time for questions | отводить время на вопросы |
polit. | An official presentation by the Soviet Union to the United Nations of data on the composition of the Soviet Navy as of 1 July 1988 as an important confidence-building measure and a precondition for the beginning of serious talks of the question of naval armaments Made by the Soviet delegation to the First Committee of the UN General Assembly at its 43-rd session on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Официальное представление Советским Союзом Организации Объединённых Наций данных о Военно-Морском Флоте СССР по состоянию на 1 июля 1988 г. в качестве важного шага доверия и предпосылки для начала серьёзных переговоров о военно-морских вооружениях сделано советской делегацией в Первом комитете Генеральной Ассамблеи ООН на её 43-й сессии 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
gen. | answer questions for an application form | отвечать на вопросы анкеты |
Makarov. | beat one's brains for the answer to his question | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос |
dipl. | bring up a question for discussion | выдвинуть вопрос для обсуждения (bigmaxus) |
gen. | bring up a question for discussion | поднимать вопрос с целью его обсуждения |
Makarov. | bring up a question for discussion | ставить вопрос на обсуждение |
gen. | bring up a question for discussion | поставить вопрос на обсуждение |
law | commission for pension questions | комиссия nо пенсионным вопросам |
UN | Department for Special Political Questions, Regional Co-operation, Decolonization and Trusteeship | Департамент по специальным политическим вопросам, региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке |
gen. | Everyone is for sale, the question is but price. | всё продаётся и покупается, вопрос лишь в цене (VLZ_58) |
quot.aph. | for a second or two I pondered a question | секунду-другую я размышлял над вопросом |
gen. | for all questions, please contact | по всем вопросам обращайтесь (куда-либо/к кому-либо) |
O&G, sakh. | for any further questions contact | по любым вопросам обращайтесь к |
O&G, karach. | for the period in question | за рассматриваемый период (Aiduza) |
gen. | have a ready answer for any question | иметь на всё готовый ответ |
Makarov., literal. | have a ready answer for any question | иметь готовый ответ на любой вопрос ср.: не лезть за словом в карман |
gen. | have a ready answer for any question | не лезть за словом в карман |
gen. | he has a ready answer for any question | у него всегда ответ наготове |
Makarov. | he has a ready answer for any question | у него на всё готов ответ |
gen. | he has a ready answer for any question | у него на всё готов ответ |
gen. | he spoke to this question for some time | он сделал пространное заявление по этому поводу |
Makarov. | his fitness for the new position is not in question | его соответствие новой должности не подвергается сомнению |
gen. | I shall speak for twenty minutes and then you can come back at me with your questions | я буду говорить двадцать минут, а потом вы сможете задать свои вопросы |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
gen. | introduce a question for debate | предложить тему для дискуссии |
Makarov. | introduce a question for debate | поставить вопрос на обсуждение |
Makarov. | introduce a question for debate | вынести вопрос на обсуждение |
gen. | introduce a question for debate | предложить вопрос для дискуссии |
dipl. | introduce a question for discussion | вынести вопрос на обсуждение (bigmaxus) |
gen. | introduce the question for discussion | поставить определённый вопрос на обсуждение |
math. | it is an interesting question whether this statement is preserved for | интересно, сохраняется ли эта формулировка для ... |
gen. | it's a question of honor for him | это для него вопрос чести |
gen. | it's a question of honour for him | это для него вопрос чести |
scient. | the key question for us was | ключевым вопросом для нас был ... |
saying. | men in blue have no questions for you | у матросов нет вопросов (контекстуальный перевод kalyagin) |
progr. | Multiple-choice questions: For each question, choose one of the answers | Вопросы с выборочным ответом: для каждого вопроса выберите один из ответов (ssn) |
inf. | now for the next question | а теперь к следующему вопросу |
dipl. | Office of the Under-Secretary-General for Special Political Questions and Co-ordinator of Special Economic Assistance Programmes | Канцелярия заместителя Генерального секретаря по специальным политическим вопросам и координатора специальных программ экономической помощи (UN Secretariat – Секретариат ООН) |
O&G | open floor for questions | перейти к вопросам (andrushin) |
oil | open floor for questions | перейти к вопросам |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the question of comparability in defence spending, the need for further work on the subject and the ability, with due effort in the next two or three years, to compare the figures that interest both it and its partners, figures that reflect each side's expenditure evenhandedly | Предложение СССР по вопросу о сопоставимости расходов на оборону, необходимости дальнейшей работы над ним и возможности при должных усилиях уже в ближайшие два-три года сопоставлять интересующие СССР и его партнёров цифры, и которые симметрично отражали бы расходы сторон (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г., "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574, S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that consideration should be given to the question of prohibiting naval activity in mutually agreed parts of international straits and in busy shipping lanes generally. A meeting of representatives of interested countries could be held for this purpose, say in Leningrad | Предложение СССР рассмотреть вопрос о запрещении военно-морской деятельности во взаимно согласованных зонах международных проливов и вообще на путях интенсивного судоходства. С этой целью можно было бы провести встречу представителей заинтересованных государств, например в Ленинграде (выдвинуто М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to establish international guarantees for the safety of shipping in the Indian Ocean and in the seas, straits and bays of which it is composed, to resolve the question of the safety of air communications and of taking collective measures to combat terrorism in sea lanes and air communications in the Indian Ocean. | Предложение СССР о создании международных гарантий безопасности морского судоходства в Индийском океане, во входящих в его состав морях, проливах и заливах о решении вопроса о безопасности воздушных коммуникаций и вопроса о коллективных мерах против терроризма на морских и воздушных коммуникациях в Индийском океане. (Предложение выдвинуто М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was advanced by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; Press-release of the USSR Mission to the United Nations, No 96, July 23, 1987; UN Doc. A/42/418) |
polit. | Proposal from the States-parties to the Warsaw Treaty to the member-States of NATO on the question of a moratorium on the increase in military expenditures containing an appeal to the member-States of NATO to declare on the basis of reciprocity a moratorium on the increase in military expenditures of the States of both alliances for a period of one or two years | Предложение государств-участников Варшавского Договора государствам-членам НАТО по вопросу о моратории на увеличение военных расходов, содержащее призыв к странам-членам НАТО объявить на основе взаимности мораторий на один-два года на увеличение военных расходов обоих союзов ("Правда", 11 апреля 1987 г.; док. ООН А/42/228, <-> S/18811, 16 апреля 1987 г., UN Document A/42/228, S/18811, 16 April 1987) |
polit. | Proposal of the Soviet Union for the complete elimination of chemical weapons by the end of the century and taking decisive steps in the protracted negotiation of a convention on this question | Предложение Советского Союза о полной ликвидации до конца столетия химического оружия, решительном продвижении не в меру затянувшегося согласования конвенции по этому вопросу (Содержится в послании Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва Конференции по разоружению от 20 февраля 1986 г., док. ООН <-> CD/671 от 20 февраля; А/41/175 от 24 февраля 1986 г., Contained in a message dated 20 February 1986 from the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the Participants in the Conference on Disarmament, UN Doc. CD/671 of 20 February; A/41/175 of 24 February 1986) |
polit. | Proposal of the Soviet Union for the withdrawal of the US and Soviet fleets from the Mediterranean and on its readiness to enter into talks on this question without delay | Предложение Советского Союза о выведении из Средиземного моря военных флотов США и СССР и о его готовности безотлагательно вступить в переговоры по этому вопросу (выдвинуто Генеральным секретарём ЦК КПСС М. С. Горбачёвым на приёме в честь Президента Алжира г-на Бенджедида 26 марта 1986 г., "Правда", 27 марта 1986 г., док. ООН А/41/257 от 31 марта 1986 г., advanced by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev at the reception in honour of the President of Algeria Mr. Benjedid on 26 March 1986, Pravda, 27 March 1986; UN Doc. A/41/257 of 31 March 1986) |
lit. | put a question away for later | отложить вопрос на потом (taken from The Dirty Streets of Heaven, a novel by Tad Williams Natalya Sokolova) |
Makarov. | puzzle one's brains for the answer to his question | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос |
polit. | question calling for ventilation | вопрос, требующий обсуждения (особ. публичного ssn) |
gen. | question for | вопрос к (someone 4uzhoj) |
Gruzovik | question for a while | посомневаться |
law | question for the jury | вопрос, подлежащий рассмотрению и решению присяжными |
law | question for the jury upon the evidence | вопрос, подлежащий решению присяжными по рассмотрении ими представленных доказательств |
gen. | questions calling for ventilation | вопросы, требующие обсуждения (особ. публичного) |
med.appl. | questions for determining characteristics related to medical devices and safety | вопросы, на которые необходимо ответить для определения характеристик медицинского изделия, влияющих на безопасность его применения (приложение С, ISO14971-2012 JamesMarkov) |
math. | questions of the justification of methods for finding | вопросы обоснования методов нахождения |
math. | questions of the justification of methods for finding | вопросы обоснования методов нахождения |
Makarov. | rack one's brains for the answer to his question | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос |
Makarov. | ransack one's brains for the answer to his question | ломать себе голову над тем, как ответить на его вопрос |
notar. | refer the question or matter to a committee for consideration | передать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice) |
notar. | refer the question or matter to a committee for consideration | передавать вопрос на рассмотрение в комитет (parliamentary practice) |
Makarov. | regulations for settling questions between persons of unequal degrees | правила разрешения конфликтов между людьми разных сословий |
busin. | request for ruling on preliminary question | просьба о вынесении решения по предварительному вопросу |
gen. | response for a question | ответ на вопрос (dimock) |
gen. | settle a question once and for all | разрешить вопрос раз и навсегда |
gen. | settle a question once and for all | раз и навсегда решить какой-либо вопрос |
gen. | several suggestions for possible examination questions were thrown out by the teacher | несколько предложений относительно возможных экзаменационных вопросов были высказаны преподавателем |
Makarov. | she always has a witty rejoinder for any question | на любой вопрос у неё всегда есть остроумный ответ |
gen. | single out questions for priority consideration | выделять вопросы для рассмотрения в первую очередь |
gen. | single out questions for priority treatment | выделять вопросы для рассмотрения в первую очередь |
Makarov. | the board of directors has been fudging on the question of pay increases for the workers | совет директоров уклончиво ответил на требование рабочих поднять зарплату |
Makarov. | the continuing increase in population numbers poses some awkward questions for the government | непрестанный рост населения ставит перед правительством трудные задачи |
Makarov. | the continuing increase in population numbers poses some awkward questions for the government | непрестанный рост населения ставит перед правительством трудные проблемы |
Makarov. | the crowd fired questions at the speaker for over an hour | собравшиеся более часа забрасывали докладчика вопросами |
Makarov. | the crowd fired questions at the speaker for over an hour | собравшиеся около часа задавали вопросы докладчику |
Makarov. | the head teacher sets the questions for the English exam | директор школы готовит вопросы к экзамену по английскому языку |
scient. | the question calls for systematic work | этот вопрос требует систематической разработки |
math. | the question of how to obtain the sought-for solution for the problem formulated in terms of stresses | вопрос о том, как |
gen. | the question was brought up for discussion | вопрос был поставлен на обсуждение (for consideration, etc., и т.д.) |
Makarov. | the question was easy enough for her to answer | ей было достаточно легко ответить на этот вопрос |
gen. | the question was up for debate | вопрос был поставлен на обсуждение |
dipl. | the question will come up for discussion some later | этот вопрос будет поставлен на обсуждение несколько позже (bigmaxus) |
Makarov. | the question will come up for discussion tomorrow | завтра этот вопрос станет предметом обсуждения |
Makarov. | the question will come up for discussion tomorrow | завтра этот вопрос будет поднят |
gen. | the question will come up for discussion tomorrow | завтра этот вопрос будет поднят (станет предметом обсуждения) |
dipl. | the votes went for adjourning the question | большинством голосов было решено отложить этот вопрос |
gen. | there is not enough space in this article for an extended discussion of this question | размеры статьи не позволяют подробно обсудить данный вопрос |
gen. | there only remains this question for consideration | надо обсудить только один этот вопрос |
gen. | they may have been discussing the question for two hours | может быть, они уже два часа обсуждают вопрос |
gen. | this is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens | это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан |
gen. | this pro-posal begs the question of who is going to pay for the new building | в связи с этим предложением возникает вопрос: кто будет платить за новое здание? |
gen. | this question has been nagging at me for quite some time | меня долго мучал этот вопрос (askandy) |
Makarov. | this question might well be omitted for peace sake | а этот вопрос можно было бы и опустить в целях избежания конфликта (для сохранения согласия) |
gen. | this question must be reserved for further consideration | этот вопрос должен быть отложен для дальнейшего рассмотрения |
Makarov. | unless you have any further questions for him, this witness may now stand down | если у вас больше нет вопросов, свидетель может считать себя свободным |
Makarov. | unless you have any further questions for him, this witness may now stand down | если у вас больше нет вопросов, мы отпустим свидетеля |
Makarov. | while I was waiting for the bus, a man came up and started asking questions | пока я ждал автобуса, ко мне подошёл какой-то человек и начал задавать всякие вопросы |
gen. | who will kick off with the first question for our speaker? | кто задаст первый вопрос докладчику? (Taras) |