DictionaryForumContacts

Terms containing put in pocket | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.he locked the suitcase and put the key in his pocketон замкнул чемодан и положил ключ в карман
gen.he put his hands in his pocketsон засунул руки в карманы
Makarov.he took his keys out of his bag and put it in his pocketон вынул ключи из сумки и положил их в карман
Makarov.I sold out my shebang, put the money in my pocketя продал всё своё дело и деньги положил в карман
Makarov.I took my keys out of my bag and put it in my pocketя вынул ключи из сумки и положил в карман
gen.put hand in pocketтратить деньги
Makarov.put one's hand in one's pocketраскошелиться
gen.put one's hand in one's pocketраскошеливаться (Anglophile)
idiom.put one's hand in someone else's pocketзалезть в карман (I am not trying to put my hand in your pocket like everyone else seems to be doing. 4uzhoj)
gen.put one's hand in one's pocketраскошелиться (Anglophile)
gen.put hand in pocketраскошеливаться
gen.put hand in pocketплатить
gen.put hand in pocketоплачивать
gen.put hands in pocketsумыть руки
Makarov.put one's hands in one's pocketsзаложить руки в карманы
proverbput one's hands in one's pocketsумыть руки (предоставить действовать другому)
gen.put hands in pocketsпредоставить другим действовать
gen.put in one's pocketположить в карман
Makarov.put something in one's pocketпрятать что-либо в карман
Makarov.put something in one's pocketположить что-либо в карман
gen.put in one's pocketпроглотитьобиду
gen.put in one's pocketспрятать
Makarov.put something in one's pocketне показывать (обыкн. о чувствах, эмоциях; что-либо)
fig.put in one's pocketсвести обиду
gen.put in pocketположить что-либо в карман
gen.put pride in pocketпоступиться своим самолюбием
Makarov.put one's pride in one's pocketпоступиться своим самолюбием
Makarov.put one's pride in one's pocketпроглотить обиду
proverbput one's pride in one's pocketспрятать гордость в карман
proverbput one's pride in one's pocketпроглотить обиду
gen.put pride in pocketпроглотить обиду
Makarov.she had put her watch in her pocket for safekeepingона положила часы в карман, чтобы не потерять
Makarov.she put the key in her pocketона положила ключи в карман
saying.the hands of time put pennies in the pocketчасы тикают – деньги сыплются (Taras)
saying.the hands of time put pennies in the pocketкаждый час приносит свою копейку (hands of time – стрелки на циферблате; ancient Chinese proverb Taras)

Get short URL