Subject | English | Russian |
lit. | A similar paradox was seen in the straight white hair, brushed across the forehead in a style that Breasley must have retained since his youth — and which Hitler had long put out of fashion with younger men. | Столь же нелепо выглядела его зачёсанная набок седая чёлка, к которой Бресли, должно быть, привык с юности и которая давно уже по милости Гитлера не пользуется популярностью у более молодых людей. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
O&G, karach. | acts and paperwork submissions required by the fire inspection are being put together now | формируется пакет документации и актов для представления в противопожарную инспекцию (Leonid Dzhepko) |
O&G, karach. | ACTs and paperwork submissions required by the fire inspection are being put together now | формируется пакет документации и актов для представления в противопожарную инспекцию |
Makarov. | after the trial and conviction he was put into prison | после суда, который признал его вину, он был помещён в тюрьму |
gen. | all the clocks and watches were put back forward an hour on Saturday night | в субботу вечером все часы были переведены на час назад (вперёд) |
proverb | allow a pig at table to sit and it'll put on the table its feet | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
Makarov. | among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ball | среди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу |
lit. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. | Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. (J. Fowles) |
Makarov. | and when the storm had passed, three ships put forth to cross the ocean | когда шторм закончился, три корабля отправились в плавание через океан |
Makarov. | and when the storm had passed, three ships put forth to cross the ocean | когда шторм закончился, три корабля отправились в путешествие через океан |
gen. | be put out all repairs are done on the premises and nothing is put out | весь ремонт производится на месте, ничего не делается на стороне |
gen. | capture people from the street and put them into a van | бусифицировать (Taras) |
lit. | cease to speak in general terms and start to put things in motion | переходить к конкретике (Alex_Odeychuk) |
fin. | combination of an outright sale with put and call option | комбинация прямой продажи с опционами "пут" и "колл" (финансовое соглашение по деривативам, которое имеет
экономический эффект, аналогичный сделке по кредитованию
ценными бумагами. В этом соглашении дилер одновременно
(1) осуществляет прямую продажу акций за денежные средства
инвестору, получая рыночную стоимость, (2) покупает у
инвестора за денежные средства внебиржевые опционы "колл"
"при деньгах", предоставляющие дилеру право купить акции в
определенную дату по первоначальной цене, и (3) продает
инвестору за денежные средства внебиржевые опционы "пут"
"при деньгах", предоставляющие инвестору, уплачивающему
денежные средства, право продать акции по первоначальной цене.
В результате дилер имеет синтетическую длинную позицию по
акциям, сохраняя любой положительный или отрицательный доход по акциям, тогда как инвестор, уплачивающий денежные средства,
застрахован от потерь в стоимости акций, но также должен
выплатить дилеру любой доход от повышения цены акций. Расчет
денежными средствами по опционам производится по истечении
их срока. Ценовая модель опционов предоставляет премии по
опционам "пут" и "колл", которые сальдируются до заранее
определенных издержек финансирования cbr.ru Natalya Rovina) |
law | complete and put into effect | доработать (заполнить) и привести в исполнение (акты передачи акций Бриз) |
math. | considerable effort was put into making this program package easy to use and augment | расширять |
saying. | don't put apples and oranges in one basket | мухи отдельно, котлеты отдельно |
gen. | embargo has been put on the ship and cargo | на корабль и груз было наложено эмбарго |
tech. | everything to be assembled and put into operation | всё собрать и предъявить в работе |
idiom. | fail to put two and two together | заблудиться в трёх соснах (tavost) |
inf. | fail to put two and two together | запутаться в чём-либо (Interex) |
Makarov. | first put the flour in the bowl, and then beat the eggs in | сначала насыпьте в миску муку, а затем вбейте туда яйца |
gen. | First put the flour in the bowl, and then beat the eggs in. | Сначала насыпьте муки, затем взбейте яйца (Franka_LV) |
stat. | fixed capital and buildings put in reserve | основные средства, находящиеся в резерве |
stat. | fixed capital and buildings put in reserve | основные средства, находящиеся на консервации |
Makarov. | food and gear should be put in a pack | еду и одежду нужно упаковать в рюкзак |
slang | get up in the morning and put him to bed at night | пасти |
slang | get up in the morning and put him to bed at night | выслеживать |
Makarov. | Graham put the van in neutral and jumped out into the road | Грэхем поставил фургон на нейтралку и выскочил на дорогу |
Игорь Миг | hang up one's hammer and put one's feet up | устроить себе передышку |
Игорь Миг | hang up one's hammer and put one's feet up | предаться отдыху (после работы) |
Игорь Миг | hang up my hammer and put my feet up | взять тайм-аут |
Игорь Миг | hang up my hammer and put my feet up | дать себе отдых |
Игорь Миг | hang up my hammer and put my feet up | устроить передышку |
gen. | he came on board as executive producer and put in the rest of the money | он присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму |
Makarov. | he claimed it was a put-up job and that he'd been duped | он заявил, что это был подлог, и что он стал жертвой обмана |
Makarov. | he counted out the money and put it in an envelope | он отсчитал деньги и положил их в конверт |
gen. | he decorated the palace with shamrocks, wide granite stairs, and put white marble lions that are resting their paws on heraldic globe | он декорировал дворец трилистниками, широкими гранитными лестницами, установил возле них беломраморных львов, опирающихся на геральдический шар |
gen. | he didn't put the hard word on me once, and my credit is still good | ни разу он не предложил мне стать его любовницей, и моя репутация по-прежнему высока |
gen. | he folded the newspaper and put it on the table | он сложил газету и положил её на стол |
Makarov. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим |
gen. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за его могущество и власть его называли Константином Великим |
gen. | he had an addition put to his name, and was called for his great might and power, Constantine the Great | у него была приставка к имени: за могущество и власть его называли Константином Великим |
Makarov. | he had cut his finger and had to stay put while his wife went to fetch a bandage | он порезал палец и вынужден был сидеть на месте, пока жена ходила за бинтом |
Makarov. | he is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie | он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому руку |
gen. | he locked the suitcase and put the key in his pocket | он замкнул чемодан и положил ключ в карман |
Makarov. | he loves to put on a bathing suit and parade on the beach | он любит надеть купальный костюм и прогуливаться по пляжу |
Makarov. | he once more put her hand to his lips, and then relinquished it | он ещё раз приложил её руку к своим губам, и потом отпустил ее |
gen. | he once more put her hand to his lips, and then relinquished it | он ещё раз поднёс её руку к своим губам и потом отпустил её |
Makarov. | he opened the top and put the bottle to his month | он открыл бутылку и поднёс её ко рту |
gen. | he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet | он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов |
Makarov. | he put away three beers and three huge shots of brandy | он проглотил три бокала пива и три огромные порции бренди |
math. | he put forth his observations and interpretations in a book entitled | он изложил свои результаты и их объяснения в книге, озаглавленной |
gen. | he put forward his proposal and sat down waiting for us to respond | он изложил своё предложение и сел, ожидая, что мы ответим |
Makarov. | he put his coat on hurriedly and ran out of the house | он в спешке набросил пальто и выбежал из дома |
gen. | he put his coat on hurriedly and ran out of the house | он поспешно набросил пальто и выбежал из дома |
Makarov. | he put his cup down and stripped off his apron | он поставил чашку на стол и снял фартук |
Makarov. | he put his hand in the drawer, and drew out a gun | он сунул руку в ящик и вытащил оттуда пистолет |
gen. | he put his hand in the drawer, and drew out a gun | он сунул руку в ящик и достал оттуда пистолет |
Makarov. | he put his head down and was soon asleep | он положил голову на подушку и вскоре заснул |
Makarov. | he put his heart and soul into his work | он вложил всю душу в свою работу |
gen. | he put the van in neutral and jumped out into the road | он поставил фургон на нейтралку и выскочил на дорогу |
gen. | he put this hand through the hole in the glass and released the catch of the window | он просунул руку в отверстие окна и открыл защёлку |
gen. | he puts all his energy into getting and spending | всю свою энергию он вкладывает в зарабатывание и трату денег |
Makarov. | he rinsed the plates and put them on the rack to drain | он помыл тарелки и поставил их на стеллаж, чтобы с них стекла вода |
gen. | he took another puff at his cigarette and put it out | сделав ещё одну затяжку, он загасил сигарету |
Makarov. | he took his keys out of his bag and put it in his pocket | он вынул ключи из сумки и положил их в карман |
Makarov. | he took the vase and put it on the table | он взял вазу и поставил её на стол |
gen. | he was being outboxed, but then amazingly put his opponent down in the third and fifth rounds | он проигрывал по очкам, но затем, к всеобщему удивлению, отправил своего соперника в нокаут в третьем и пятом раундах |
gen. | he was counting and you put him out | он считал, а вы его сбили |
gen. | his hands were quivering as he put his paper and started his speech | у него слегка дрожали руки, когда он положил свои записи и начал речь |
Makarov. | his parents tried to make the best of the situation and put on a good front for Joni but they too were disappointed | его родители старались найти выход из сложившейся ситуации и всем своим видом показывали Джони, что всё хорошо, но и они были разочарованы |
Makarov. | his question was dangerous, so I put it by and began to speak of other things | он задал опасный вопрос, так что я его проигнорировал и начал говорить о другом |
Makarov. | hot line link between Washington and Moscow was put into operation on August 30, 1963 | линия экстренной связи между Вашингтоном и Москвой была установлена 30 августа 1963 года |
gen. | I eat less than other people and I still put on weight | ем меньше, чем другие, а всё полнею |
progr. | I grab the first line item from stores, type up the invoice, grab the second line item, put the invoice in an envelope, and so forth. | я беру со склада первую позицию заказа, печатаю счёт, беру вторую позицию заказа, кладу счёт в конверт и т.д. (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
Makarov. | I took my keys out of my bag and put it in my pocket | я вынул ключи из сумки и положил в карман |
proverb | I will not pull the thorn out of your foot and put it into my own | своя рубаха ближе к телу |
proverb | I will not pull the thorn out of your foot and put it into my own | своя рубашка ближе к телу |
gen. | I will supply skill and knowledge if you will put up the capital | я вложу умение и знания, если вы предоставите средства |
Makarov. | if B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago | если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назад |
Makarov. | if two chemicals are put together and heated, they can be converted into a completely different substance | если слить вместе два химиката и подогреть, то можно получить совершенно другое, третье вещество |
lit. | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler) |
progr. | in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainers | в жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | it cost me $20 to have the TV aerial put up, and as much again to have it moved to the right place | подключение телевизионной антенны обошлось мне в 20 долларов, а чтобы установить её в нужном направлении, пришлось потратить ещё столько же |
gen. | it is put in black and white! | да ведь это же написано чёрным по белому! |
fant./sci-fi. | it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil. | к этому времени битломания уже поутихла, но того малого на Луну всё ещё не отправили |
gen. | it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil. | это произошло до того как человек высадился на Луне, и после того как остыло всеобщее сумасшествие вокруг "Битлз" |
gen. | its speed, range, and altitude put it in the same ballpark with the big airline jets | по скорости, дальности и высоте полёта его можно поставить в один ряд с большими реактивными самолётами |
Makarov. | it's time to put away those foolish ideas and become serious | пора забыть об этой чуши и посерьёзнеть |
gen. | it's time to put away those foolish ideas and become serious | пора выбросить из головы эту чушь и стать серьёзнее |
Makarov. | it's time to put our differences aside and work together | пора забыть о наших разногласиях и заняться общим делом |
gen. | it's time to put our differences aside and work together | пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообща |
Makarov. | just slice off enough meat for your dinner and put the rest back | отрежь столько мяса на ужин, сколько нужно, а остальное убери в холодильник |
gen. | legal and other arrangements put in place | совершение юридических и иных действий (Alexander Demidov) |
proverb | let him put in his finger, and he will put in his whole hand | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
gen. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
Makarov. | lift a box and put it on one's shoulder | поднять ящик и положить его на плечо |
lit. | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" (Пер. Г. Кружкова) |
scient. | many arguments could be put forward both for and against | многие аргументы как за, так и против, могли бы быть выдвинуты ... |
proverb | misers put their back and their belly into their pockets | скупцу пустое брюхо, голая спина – всё нипочём, был бы туго набит карман |
proverb | misers put their back and their belly into their pockets | скупому душа дешевле гроша |
gen. | mobilization facilities put in reserve and not used in production | законсервированные и неиспользуемые в производстве мобилизационные мощности (ABelonogov) |
gen. | no discussion on such motions shall be permitted, and they shall immediately be put to the vote | Такие предложения не подлежат обсуждению и немедленно ставятся на голосование |
O&G, sakh. | OBE is the condition for which the complex shall be designed to withstand an earthquake without major damage, such that the complex can be put back into operation after normal commissioning checks and/or minor repairs | землетрясение типа OBE определяет состояние, для которого должен проектироваться комплекс, чтобы выдержать землетрясение без крупных повреждений и быть снова введенным в работу после нормального предпускового контроля и / или мелкого ремонта |
gen. | one can put that in one's pipe and smoke it | можешь заткнуть это себе в глотку |
gen. | one can put that in one's pipe and smoke it | что, съел? |
gen. | one must not put one's finger between the tree bark and the bark | не следует постороннему мешаться в семейные дела |
Makarov. | open your bag and put the money in | открой сумку и положи в неё деньги |
gen. | out noise and music her letters, foolish questions, etc. put him out | шум и музыка и т.д. раздражают его |
gen. | please put your name and address down on this pad | пожалуйста, запишите свою фамилию и адрес в этом блокноте |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the intensification of multilateral disarmament efforts which demands that the work of the entire disarmament machinery be put into top gear and that a constructive search be conducted for ways and means of moving towards a nuclear-free world on the basis of a balance of interests and ensuring equal security for all States | Предложение СССР об активизации многосторонних действий в разоружении и переводе работы всего международного механизма разоружения в режим повышенных оборотов, конструктивного поиска путей и средств перехода к безъядерному миру на основе баланса, интересов и обеспечения равной безопасности для всех (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5. 16 October 1987) |
polit. | Proposal for States to assume an obligation to take the necessary measures to put an end to incitement to war and to all forms of war propaganda intended or likely to provoke or encourage a threat to the peace, breach of peace or act of aggression | Предложение о принятии государствами обязательства принять необходимые меры к тому, чтобы прекратить призывы к войне и любую пропаганду войны, имеющую целью или способную создать или усилить угрозу миру, нарушение мира или акт агрессии (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, Добавление, presented by the USSR to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55; Appendix) |
PR | put a strain on morale and emotion | давить на морально-эмоциональный фон (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | put all the pans and dishes in order | привести всю посуду в порядок |
gen. | put all to fire and sword | предать всё огню и мечу |
slang | put an egg in your shoe and beat it | вали отсюда, руки в ноги и вперёд (all78all) |
Makarov. | put and call | спред (комбинация опционов на продажу и покупку) |
invest. | put and call | спред |
law | put and call | стеллаж |
econ. | put and call | спрэд |
busin. | put and call | двойной опцион (право свободного выбора, данное одной из договаривающихся сторон другой) |
account. | put and call | двойной опцион (право купить или продать ценные бумаги взамен уплаты премии) |
EBRD | put and call | двойной опцион |
econ. | put and call | двойной опцион (комбинация опционов на продажу и покупку) |
econ. | put and call | стрэдл |
Makarov. | put and call | стрэдл (комбинация опционов на продажу и покупку) |
st.exch. | put and call | стеллажная сделка |
bank. | put and call broker | брокер, занимающийся двойными опционами |
st.exch. | put and call broker | брокер, занимающийся двойными операциями |
EBRD | put and call deal | сделка с двойным опционом |
econ. | put and call option | одновременная покупка опционов "пут" и "колл" |
st.exch. | put and call option | опцион спред |
bank. | put and call option | стрэдл |
bank. | put and call option | спред |
bank. | put and call option | двойной опцион (комбинация опционов на продажу и покупку) |
st.exch. | put and call option | двойной опцион |
econ. | put and call option | стеллажная сделка |
fin. | put and call option agreement | договор об опционах с правом продажи и правом покупки (Alexander Matytsin) |
bank. | put and call price | курс по стеллажным сделкам |
law | put and call rights | право продажи и покупки акций компании (заголовок статьи договора акционеров Leonid Dzhepko) |
gen. | put and more option | опцион на дополнительное такое же количество товара (Lavrov) |
law | put and refusal | двойной опцион |
law | put and refusal | стеллаж |
gen. | put and take | рыбалка по системе "положи и возьми" (в специальных прудах, куда запускаются различные виды рыб с целью их последующего вылова ad_notam) |
gen. | put and take angling | ловля рыбы (в специальных прудах, куда запускается искуственно выращенная рыба ad_notam) |
gen. | put and take fishing | ловля рыбы (в специальных прудах, куда запускается искуственно выращенная рыба ad_notam) |
gen. | put aside your sewing and go for a walk | отложи шитьё и пойди прогуляйся |
fig.of.sp. | put daylight between oneself and somebody or something | отойти на безопасное расстояние, обезопасить себя (Incha) |
gen. | put down gambling and prostitution | покончить с азартными играми и проституцией |
libr. | put down in black and white | печатать |
gen. | put down in black and white | написать чёрным по белому |
gen. | put down in black and white | напечатать |
gen. | put down one's name and address | записать свою фамилию и адрес (one's telephone number, every item of domestic expenditure, etc., и т.д.) |
gen. | put down your name and address here, please | пожалуйста, запишите здесь свою фамилию и адрес |
cultur. | put duty and service above family and everything else | поставить долг и службу выше семьи и всего остального в жизни (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | put one's faith and trust in something | всецело доверять (кому-либо bigmaxus) |
gen. | put one's faith and trust in something | всецело доверяться (чему-либо bigmaxus) |
gen. | put one's fingers between the bark and the tree | лезть не в своё дело (особенно в дела между женщиной и мужчиной, мужем и женой) |
gen. | put one's fingers between the bark and the tree | вмешиваться |
Makarov. | put one's forefinger to one's temple and twist it | покрутить пальцем у виска |
idiom. | put front and center | ставить во главу угла (It's the clearest article I have read that puts this topic front and center. forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | put greater distance between ... . and | дистанцироваться от (The Trump administration needs to put far greater distance between U.S. and Ukrainian policies) |
gen. | put heart and soul | вкладывать душу (into) |
Gruzovik | put one's heart and soul into | вкладывать душу в |
proverb | put one's heart and soul into something | вкладывать душу во что-либо |
Makarov. | put one's heart and soul into one's work | вкладывать всю душу в свою работу |
amer. | put in a lot of work and care | возиться (Maggie) |
gen. | put smth. in black and white | написать что-л. чёрным по белому |
Makarov. | put in black and white | напечатать |
gen. | put in black and white | написать чёрным по белому |
gen. | put in black and white | написать (чёрным по белому) |
inf. | Put in in your pipe and smoke it! | Запомни раз и навсегда (jpushkina) |
law | put in place an ethical wall between and representation of | изолировать по этическим соображениям от представления интересов (someone – кого-либо) в случае конфликта интересов у юриста юридической фирмы ограничить его доступ к конфиденциальной информации по данному делу (?) Leonid Dzhepko) |
sec.sys. | put into the data base on individuals and companies | вносить информацию в базу данных по физическим и юридическим лицам (Alex_Odeychuk) |
gen. | put it in black and white | излагать (письменно) |
gen. | put it in black and white | записывать чёрным по белому |
inf. | put it in your pipe and smoke it | заруби это себе на стене |
inf. | put it in your pipe and smoke it | заруби это себе на носу |
inf. | put it in your pipe and smoke it | заруби это себе на лбу |
proverb | put it into your pipe and smoke it | зарубить на носу |
Makarov. | put it simply, anime is Japanese cartoons. Anime is distinct from American cartoons in their depth of characterization and plot | Попросту говоря, "аниме" – это японские мультфильмы. "аниме" отличаются от американских мультфильмов разработанностью характеров и сюжета |
goldmin. | put mine on care and maintenance | законсервировать рудник (Leonid Dzhepko) |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | две собаки грызутся, третья не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | свои собаки грызутся, чужая не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | свои собаки грызутся, чужая не приставай (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела) |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | две собаки дерутся, третья не приставай (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | свой со своим бранись, а чужой не вяжись |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | не суй носа в чужое просо (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела) |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | не клади руку между корой и стволом (смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела) |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | свои собаки дерутся, чужая не суйся |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | свои собаки грызутся, чужая не суйся |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | свои собаки дерутся, чужая не приставай |
proverb | put not your hand between the bark and the tree | свои собаки грызутся, чужая не приставай |
gen. | put off one's doubts and fears | отбросить сомнения и страхи |
gen. | put off doubts and fears | отбросить сомнения и страхи |
gen. | put off one's shoes and put them on again | переобуваться (Meduza) |
inf. | put on a bit of spit and polish | наводить марафет (VadZ) |
disappr. | put on a whole dog-and-pony show | разыграть целое представление (They put on a whole dog and pony show for the investors, but I'm not sure they've convinced anyone. 4uzhoj) |
gen. | put on airs and graces | манерничать (his modesty is all put on – его скромность напускная.) |
gen. | put on airs and graces | важничать |
gen. | put on airs and graces | манерничать |
construct. | Put on and weld the flanges | Производите насадку и приварку фланцев |
gen. | put on one's best bib and tucker | вырядиться (Anglophile) |
Makarov., inf. | put on one's best bib and tucker | расфуфыриться |
gen. | put on one's best bib and tucker | расфуфыриться (Anglophile) |
gen. | put on blinders and earmuffs | не желать ничего видеть и слышать |
gen. | put on blinders and earmuffs | закрыть глаза и уши |
gen. | put on blinders and earmuffs | закрыть глаза и уши, не желая ничего видеть и слышать |
Makarov. | put on bread and water | сажать на хлеб и на воду |
astronaut. | put on the correct trajectory on the journey to and from Earth | выводить на правильную траекторию для полёта на Землю и с Земли (Alex_Odeychuk) |
gen. | put one and one together | сделать элементарное интеллектуальное усилие |
gen. | put one and one together | сложить один и один |
gen. | put one and one together | свести концы с концами |
gen. | put oneself on bread and water | садиться на хлеб и воду (Taras) |
Makarov. | put our party in and we will make this country fit to live in | изберите нас, и мы сделаем нашу страну пригодной для жизни |
gen. | put out a rod and line | забросить удочку (ART Vancouver) |
gen. | put rumors, myths, and misconceptions about something to rest | развенчивать мифы, слухи и неправильные представления (о чём-либо bigmaxus) |
gen. | put some wood on the fire and make it burn high | подбрось дров в огонь, чтобы он разгорелся |
gen. | put some wood on the fire and make it burn up | прибавь дров, чтобы огонь как следует разгорелся |
gen. | put someone on the straight and narrow | направить на путь истинный (Bullfinch) |
gen. | put that and that together | сопоставить факты |
gen. | put that dog down at once and don't touch it any more | опусти собаку сейчас же и больше не трогай её |
gen. | put that in one's pipe and smoke it | намотать на ус |
gen. | put that in your pipe and smoke it! | запомни раз и навсегда! |
gen. | put that in your pipe and smoke it | намотай это себе на ус |
proverb | put that in your pipe and smoke it | заруби на носу что |
proverb | put that in your pipe and smoke it | зарубите это себе на носу |
avunc. | put that in your pipe and smoke it! | запомните это раз и навсегда! |
slang | put that in your pipe and smoke it! | как тебе это понравится! (Everybody thinks you're a phony. Put in your pipe and smoke it! Все подумают, что ты жулик. Как тебе это понравится! Interex) |
avunc. | put that in your pipe and smoke it! | зарубите это себе на носу! |
avunc. | put that in your pipe and smoke it! | намотайте это себе на ус! |
idiom. | put that in your pipe and smoke it | намотать себе это на ус |
saying. | put that in your pipe and smoke it | придётся с этим смириться (Oxford Dictionary: Used to indicate that the person addressed will have to accept a particular situation, even if it is unwelcome Boris Gorelik) |
inf. | put that in your pipe and smoke it | над этим вам стоит подумать |
gen. | put that in your pipe and smoke it! | над этим тебе стоит призадуматься! |
proverb | put that in your pipe and smoke it | заруби себе на носу |
Gruzovik, inf. | put that in your pipe and smoke it | заруби это себе на носу |
Gruzovik, inf. | put that in your pipe and smoke it | заруби это себе на стене |
Gruzovik, inf. | put that in your pipe and smoke it | заруби это себе на лбу |
gen. | put that in your pipe and smoke it | намотайте себе это на ус |
gen. | put the arguments for and against | привести доводы за и против |
gen. | put the arguments for and against | изложить доводы за и против |
Makarov. | put the onions in the pan and cook until lightly browned | положите лук на сковородку и жарьте, пока он не станет слегка золотистым |
gen. | put the receiver back on the hook and call again | повесьте трубку и позвоните ещё раз |
gen. | put this book on top and the other one underneath it | положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё |
gen. | put to fire and sword | предать огню и мечу |
Makarov. | put to rack and ruin | разрушить |
Makarov. | put to rack and ruin | привести к разрушению |
gen. | put to sack and pillage | разграбить |
gen. | put to sack and pillage | отдать на поток и разграбление (VLZ_58) |
gen. | put to torch and sword | предавать огню и мечу (Vadim Rouminsky) |
idiom. | put two and two together | додуматься (Anglophile) |
idiom., calque. | put two and two together | сложить два плюс два |
idiom. | put two and two together | смекнуть, что к чему (В.И.Макаров) |
idiom. | put two and two together | понять, что к чему (Рина Грант) |
idiom. | put two and two together | сообразить, в чём дело (В.И.Макаров) |
idiom. | put two and two together | сообразить, что к чему (В.И.Макаров) |
idiom. | put two and two together | догадаться, в чём дело (В.И.Макаров) |
idiom. | put two and two together | догадаться, что к чему (о чём-либо очевидном • We didn't tell our friends that we were dating, but I think they put two and two together.) |
idiom. | put two and two together | смекнуть, в чём дело (В.И.Макаров) |
jarg. | put two and two together | сообразить, чего к чему (MichaelBurov) |
jarg. | put two and two together | смекнуть, чего к чему (MichaelBurov) |
idiom. | put two and two together | прийти к очевидному выводу |
idiom. | put two and two together | сообразить |
idiom. | put two and two together | сложить одно с другим (о чём-либо очевидном • I was just a little suspicious from the very first, but I dare say I should have gone on being puzzled indefinitely if you hadn't handed me that flat piece of wax. And then, when I came to two and two together, I came to the conclusion that the man who was one of the four card players was the possessor of an artificial joint to his thumb, and that he lost it in the struggle you had with him in the library at Seagrane Holt on the night of the Earl's death. net.au) |
jarg. | put two and two together | понять, чего к чему (MichaelBurov) |
jarg. | put two and two together | догадаться, чего к чему (MichaelBurov) |
Игорь Миг | put under lock and key | запирать |
gen. | put under lock and key | закрыть на ключ (Alexander Demidov) |
Makarov. | put upon bread and water | посадить на хлеб и воду |
Makarov. | put your hand in and see what's in the box | засунь руку в коробку и посмотри, что там |
Makarov. | put your hands together and close your eyes | возьмите друг друга за руки и закройте глаза |
idiom. | put your heart and soul | вкладывать душу (into ... – во ... что-л. Alex_Odeychuk) |
idiom. | put your heart and soul | вкладывать душу (into ... – во ... что-л. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
proverb | put your trust in God, and keep your powder dry | на Бога надейся, а сам не плошай (Anglophile) |
gen. | put yourself in my place and you will see that | поставь себя на моё место, и ты увидишь, что |
econ. | put-and-call broker | брокер по биржевым срочным сделкам с премией |
st.exch. | put-and-call price | курс по стеллажным сделкам |
water.res. | put-and-take fishing | любительское рыболовство |
Makarov. | remove the dough from the bowl and put it on a floured surface | выложите тесто из чашки на посыпанную мукой рабочую поверхность |
gen. | rents are fixed and cannot be put up | установленная арендная плата не может быть повышена |
slang | rode-hard-and-put-away-wet | выглядеть сильно уставшим (HolgaISQ) |
slang | rode-hard-and-put-away-wet | чувствовать себя сильно уставшим (HolgaISQ) |
slang | rode-hard-and-put-away-wet | чувствовать себя измотанным (HolgaISQ) |
slang | rode-hard-and-put-away-wet | выглядеть измотанным (HolgaISQ) |
Makarov. | she fondled the puppies and put them in their basket | она погладила щенков и посадила их в корзину |
Makarov. | she moved the tray, and put the table back in its place | она отодвинула поднос и поставила стол обратно на место |
Makarov. | she moved the tray, and put the table back in its place | она отодвинула поднос и вернула столик на место |
Makarov. | she opened the window and put her head out | она открыла окно и высунула голову |
Makarov. | she put her arm around his neck and kissed him | она обняла его рукой за шею и поцеловала |
Makarov. | she put her hand on his shoulder and then drew him away | она положила руку ему на плечо и увела его |
Makarov. | she put her magazine down and said something in a neutral voice | он отложила журнал и произнесла что-то безучастным голосом |
Makarov. | she put on her hat and told the girls to do likewise | она надела шляпу и велела девочкам сделать то же самое |
Makarov. | she put out a hand and stroked the cat | она протянула руку и погладила кошку |
Makarov. | she quartered the sandwiches and put them on a serving tray | она разделила бутерброды на четыре части и положила их на поднос |
Makarov. | she was out, so I scrawled a note to her and put it under the door | её не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь |
gen. | she washed the dishes and put them away | она вымыла посуду и убрала её |
scient. | sometimes too much emphasis is put on and too little on | иногда слишком много внимания уделяется ..., и слишком мало ... |
polit. | Soviet military doctrine is entirely in keeping with the letter and spirit of the peace initiatives the Soviet Union has put forward | советская военная доктрина строится в полном соответствии с буквой и духом выдвинутых Советским Союзом мирных инициатив |
polit. | Statement by the USSR on its preparedness to apply itself to a workman like discussion and to do its best to put into effect the idea of declaring in the foreseeable future the entire southern hemisphere a zone of peace and co-operation Made by the Soviet delegation at the 43rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Заявление СССР о готовности вплотную заняться обсуждением и конкретными делами, идущими в направлении реализации идеи объявления в обозримом будущем всего Южного полушария зоной мира и сотрудничества сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
Makarov. | step out ten feet and then put a marker in the ground | пройдите 10 шагов, а затем поставьте отметину на земле |
transp. | symbol "Put on boots, gloves and glasses!" | символ "Надеть специальную обувь, перчатки и очки" |
gen. | take a machine apart and put it together | разобрать и снова собрать машину |
bank. | taker for call and put | продавец дополнительной премии и покупатель обратной премии |
invest. | taker for call and put | продавец дополнительной премии и покупатель обратной премии |
Makarov. | the auctioneer put up lot after lot, and Blinton plainly saw that the whole affair was a knock-out | аукционист выставлял на продажу лот за лотом, и Блинтон совершенно чётко осознал, что все участники аукциона просто договорились не набавлять цены |
Makarov. | the auctioneer put up lot after lot, and John plainly saw that the whole affair was a knock-out | аукционист выставлял на продажу лот за лотом, и Джон совершенно чётко осознал, что все участники аукциона просто договорились не повышать цену |
Makarov. | the candidate met the electors and was put through his catechism | кандидат встретился со своими избирателями и ответил на их вопросы |
gen. | the counterman put some vodka and salt herring on the counter | буфетчик поставил на стойку водку и селёдку |
Makarov. | the criminal put the torn papers in the lavatory and tried to flush them away | преступник бросил в унитаз изорванные в клочки документы и попытался смыть их |
inf. | the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её умертвить |
inf. | the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её усыпить |
progr. | the formal definitions put forward so far have inspired wonder at their elegance and confidence in their precision | Предлагавшиеся до сих пор формальные определения вызывали восхищение своей элегантностью и уверенность в их точности (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering) |
Makarov. | the hot line link between Washington and Moscow was put into operation on August 30, 1963 | линия экстренной связи между Вашингтоном и Москвой была установлена 30 августа 1963 года |
Makarov. | the murderer was at last tracked down and put to death | убийцу в конце концов выследили и казнили (J. A. Symonds) |
Makarov. | the officer detailed a small party off and put them to clearing the road | офицер отрядил нескольких людей расчищать дорогу |
lit. | The President of the United States may be an ass, but he at least doesn't believe that the earth is square, and that witches should be put to death, and that Jonah swallowed the whale. | Президент США, может быть, и глупец, но он, по крайней мере, не считает, что земля квадратная, что ведьм надо казнить и что Иона проглотил кита. (J. Garraty) |
gen. | the value we put on each and every life | та ценность, которую мы придаём каждой человеческой жизни (bigmaxus) |
gen. | then I put on an extra burst of speed and this long race | затем я собрал силы, увеличил скорость и выиграл эту нелёгкую гонку |
lit. | Then she put on the gramophone. She did not play classical records this time, but tunes of the nineteen thirties, Cole Porter, Astaire and Rodgers songs. | Потом она включила граммофон. На сей раз она поставила не классическую музыку, а мелодии тридцатых годов — песенки Кола Портера, Астера и Роджерса. (P. H. Johnson) |
Makarov. | they instantly put them in disorder, and very soon to rout | они мгновенно расстроили их ряды и очень скоро обратили в бегство |
Makarov. | they put up a division between kitchen and dinette | они поставили перегородку между кухней и нишей, где они обедали |
gen. | they touched up her old photograph and put it in the paper | они отретушировали её старую фотографию и поместили её в газете |
progr. | time and effort put into the code maintenance | время и трудозатраты на сопровождение кода (ssn) |
progr. | time and effort put into writing the code in the first place | время и трудозатраты на первоначальное написание кода (ssn) |
Makarov. | we fought them and put them to the run | мы сразились с ними и обратили их в бегство |
gen. | we must put in some more poems and essays to make out a representative volume | чтобы был типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков |
gen. | we must put in some more poems and essays to make out a representative volume | чтобы получился типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков |
Makarov. | when Harry went to sea, his things were boxed up and put in the storeroom | когда Харри ушёл в море, его вещи запаковали и сдали на хранение |
gen. | you can put that in your pipe and smoke it | что, съел? |
gen. | you can put that in your pipe and smoke it | можешь заткнуть это себе в глотку |