Subject | English | Russian |
Makarov. | he was pulling for his team to win | он болел за свою команду |
Makarov. | I'm sure we owe part of our victory to the number of supporters who were there, pulling for our side | я уверен, что нашей победой мы обязаны и болельщикам, которые подбадривали нас |
Makarov. | pull every string in order to attain one's end | нажать на все пружины, чтобы добиться своей цели |
gen. | pull every string in order to attain end | пустить в ход все связи нажать на все пружины, чтобы добиться своей цели |
Makarov. | pull every string in order to attain one's end | пустить в ход все связи, чтобы добиться своей цели |
gen. | pull every string in order to attain end | быть скрытым двигателем |
gen. | pull one's forelock to | выказывать почтение (KroshkaTse) |
gen. | pull from one place to another | перетаскивать |
Gruzovik | pull from one place to another all or a quantity of | перетаскивать (impf of перетаскать) |
Gruzovik | pull from one place to another all or a quantity of | перетаскать (pf of перетаскивать) |
gen. | pull from one place to another | перетащить |
gen. | pull from one place to another | перетаскиваться |
gen. | pull from one place to another | перетаскать |
Makarov. | pull in here and have something to eat | остановиться здесь и перекусить |
gen. | pull oneself up to one's full height | выпрямиться во весь рост (Carrot pulled himself to his full impressive height and consulted his notebook. 4uzhoj) |
gen. | pull out to sea | уносить в море (купающегося denghu) |
gen. | pull out to the side | отойти в сторону (Cars kept going by and we would pull out to the
side until they were past. antilogicalism.com nontipreoccupare) |
gen. | pull over to the shoulder | съехать на обочину (A police officer traveling south Friday on Airport Road had to pull over to the shoulder to avoid a head-on collision with a vehicle 4uzhoj) |
gen. | pull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces | разбить чьё-л. предложение в пух и прах (и т.д.) |
gen. | pull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces | раскритиковать чьё-л. предложение в пух и прах (и т.д.) |
Makarov. | pull strings to get someone nominated | пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатуры |
gen. | pull strings to get nominated | пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатуры |
Makarov. | pull the boat to the shore | перетянуть лодку к берегу |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разодрать материал и т.д. в клочья |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разодрать материал и т.д. на куски |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разорвать материал и т.д. в клочья |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разорвать материал и т.д. на куски |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разодрать материал и т.д. в клочья |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разодрать материал и т.д. на куски |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разорвать материал и т.д. в клочья |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разорвать материал и т.д. на куски |
hockey. | pull the puck to the forehand | переложить шайбу на/под удобную руку (maystay) |
Gruzovik, nautic. | pull the ship up to the pier | подтягивать корабль к пристани |
gen. | pull the ship up to the pier | подтянуть корабль к пристани |
gen. | pull the ship up to the pier | подтягивать корабль к пристани |
gen. | pull the shutters to | закрыть ставни |
math. | pull to | стащить |
mus. | pull to | тяготеть в (music theory • Dominant pulls to tonic – доминанта тяготеет в тонику Рина Грант) |
product. | pull to | выдвигаться к (Yeldar Azanbayev) |
math. | pull to | стаскивать |
gen. | pull smth. to bits | разорвать что-л. на части |
gen. | pull smth. to bits | разобрать что-л. на куски |
gen. | pull something to bits | разнести вдребезги |
gen. | pull smth. to bits | разобрать что-л. на части |
gen. | pull smth. to bits | разорвать что-л. на куски |
securit. | pull to par | приближение стоимости облигации к номиналу по мере истечения её срока действия (Ремедиос_П) |
inf. | pull to pieces | издёргиваться |
Gruzovik, inf. | pull to pieces | издёргать (pf of издёргивать) |
Gruzovik, inf. | pull to pieces | перебирать косточки |
fig., inf. | pull to pieces | продёргивать |
fig. | pull to pieces | раскритиковать |
fig., inf. | pull to pieces | продёргиваться |
Gruzovik, fig. | pull to pieces | продёрнуть (pf of продёргивать) |
fig. | pull to pieces | перебирать кого-л. по косточкам |
Gruzovik, fig. | pull to pieces | продёргивать (impf of продёрнуть) |
idiom. | pull to pieces | раскритиковать в пух и прах (Yeldar Azanbayev) |
fig. | pull to pieces | разнести |
fig., inf. | pull to pieces | продёрнуть |
fig., inf. | pull to pieces | продёргать |
inf. | pull to pieces | перемывать кому-либо косточки |
inf. | pull to pieces | перебрать косточки |
inf. | pull to pieces | издёргивать |
gen. | pull to pieces | разрывать на части (Anglophile) |
gen. | pull to pieces | разрывать на куски (Anglophile) |
gen. | pull to pieces | раскурочивать (Anglophile) |
gen. | pull to pieces | "разделать под орех" |
gen. | pull to pieces | разорвать на куски |
gen. | pull to pieces | изорвать в клочки |
gen. | pull smth. to pieces | разорвать что-л. на части |
gen. | pull smth. to pieces | разобрать что-л. на части |
gen. | pull smth. to pieces | разобрать что-л. на куски |
gen. | pull smth. to pieces | разорвать что-л. на куски |
inf. | pull to pieces | издергаться |
gen. | pull to pieces | растерзать (жертву) |
gen. | pull to pieces | порвать на части (Andrey Truhachev) |
gen. | pull to pieces | разорвать на части (Andrey Truhachev) |
gen. | pull to pieces | рвать на части (Andrey Truhachev) |
gen. | pull to pieces | разнести в пух и прах |
gen. | pull to pieces | раскурочить (Anglophile) |
gen. | pull to pieces | разорвать на мелкие кусочки |
nautic. | pull to port! | "Левая на воду!" |
nautic. | pull to starboard! | "Правая на воду!" |
slang | pull to the left | тянуть влево (car pulls to the left – машину тянет влево Damirules) |
slang | pull to the left | уводить влево (car pulls to the left – машину уводит влево Damirules) |
slang | pull to the right | тянуть вправо (car pulls to the right – машину тянет вправо Damirules) |
slang | pull to the right | уводить вправо (car pulls to the right – машину уводит вправо Damirules) |
busin. | pull to the side | отвести в сторонку (He pulled the cabbie to the side and said, "Here, this is for you and don't tell anyone." ART Vancouver) |
gen. | pull to the side of the road | съехать на обочину (...as the bus began to pull to the side of the road to allow another military convoy to pass from behind 4uzhoj) |
gen. | pull smth. to the table | пододвинуть что-л. к столу (to the fire, near the window, etc., и т.д.) |
gen. | pull smth. to the table | подтянуть что-л. к столу (to the fire, near the window, etc., и т.д.) |
gen. | pull up the drawbridge to refugees | пресекать поток беженцев (HarryWharton&Co) |
gen. | pull up to | подкатываться |
gen. | pull up to | подтаскивать (with к) |
gen. | pull up to | подтащить |
gen. | pull up to | подтянуть |
gen. | pull up to | подъехать |
inf. | pull up to | подкатить |
inf. | pull up to | подкатывать |
inf. | pull up to | подрулить к (As I pull up to the club... © Lil John arturmoz) |
Makarov. | pull up to | надвинуть на |
gen. | pull up to | подъезжать |
gen. | pull up to | подтягивать (with к) |
gen. | pull up to | подкатиться |
gen. | pulling to the side | боковой занос копья (лёгкая атлетика) |
O&G, oilfield. | pulling out to the surface | подъём на дневную поверхность |
sport. | pull-push to support | подъём силой в упор |
sport. | pull-through to support | подъём силой в упор |
textile | pull-to | вершник батана |
radio | pull-to-turn | Механизм, который предотвращает случайное включение (Например, чтобы включить функцию обнуления настроек радиостанции, нужно приложить силу, чтобы нажать кнопку. socrates) |
sport. | pull-up to crucifix | подъём силой в крест из виса |
sport. | pull-up to support | подъём силой в упор |
Makarov. | the leader is pulling away now, an is sure to win | лидер уходит в отрыв, теперь он точно выиграет |
Makarov. | the leader is pulling away now, and is sure to win | лидер уходит в отрыв,теперь он точно выиграет |
automat. | verification of parallelism of the pulling chuck hole axis to its movement | проверка параллельности оси отверстия под рабочий патрон протяжного станка траектории его перемещения |