Subject | English | Russian |
inf. | by pulling strings | по блату (VLZ_58) |
gen. | by pulling strings | по знакомству (Anglophile) |
gen. | he is good at pulling strings | он мастер нажимать на кнопки |
inf. | pull a few strings | задействовать свои связи (для кого-либо; for somebody TarasZ) |
inf. | pull a few strings | использовать постороннюю помощь (или содействие; Is it possible to get anything done around here without pulling a few strings? Val_Ships) |
inf. | pull a few strings | использовать свои связи (для кого-либо; for somebody; использовать своё влияние на важных людей; I can pull a few strings if you need the document urgently. – Я могу использовать свои связи, если тебе срочно нужен этот документ. TarasZ) |
inf. | pull a few strings | использовать влияние (или помощь со стороны Val_Ships) |
oil | pull a string | поднимать колонну труб |
oil | pull a string | поднимать колонну (из строящейся скважины) |
idiom. | pull a string | тянуть за ниточку (см. pull strings Taras) |
gen. | pull a string through a hole | протянуть верёвку через отверстие (В.И.Макаров) |
Makarov. | pull all the strings | нажать на все педали |
proverb | pull at someone's heart-strings | брать кого-либо за душу |
proverb | pull at someone's heart-strings | брать кого-либо за сердце |
gen. | pull at someone's heart-strings | растрогать до глубины души |
archer. | pull back the string | натягивать тетиву (VLZ_58) |
gen. | pull every string in order to attain end | пустить в ход все связи нажать на все пружины, чтобы добиться своей цели |
Makarov. | pull every string in order to attain one's end | нажать на все пружины, чтобы добиться своей цели |
Makarov. | pull every string in order to attain one's end | пустить в ход все связи, чтобы добиться своей цели |
gen. | pull every string in order to attain end | быть скрытым двигателем |
O&G, oilfield. | pull of casing string | натяжка обсадной колонны |
O&G, oilfield. | pull of drill string | натяжка бурильной колонны |
O&G | pull of string | натяжка колонны (MichaelBurov) |
inf. | pull on the strings | дёргать за верёвочку (george serebryakov) |
oil | pull out a drill string of the hole | поднимать бурильную колонну из скважины |
product. | pull out slightly a pipe string | приподнять колонну труб (Yeldar Azanbayev) |
O&G, oilfield. | pull out the drill string of the hole | поднимать бурильную колонну из скважины |
idiom. | pull string | тянуть за ниточку (см. pull strings Taras) |
proverb | pull string | нажать на всё кнопки |
gen. | pull strings | использовать своё связи |
Gruzovik | pull strings for | протежировать |
Makarov. | pull strings | пустить в ход связи |
Makarov. | pull strings | использовать своё влияние |
gen. | pull strings | быть скрытым двигателем (чего-либо) |
gen. | pull strings | нажимать на все кнопки (to use one's influence or that of others to gain an advantage) |
idiom. | pull strings | дёргать за верёвочки (тянуть за ниточки; манипулировать кем-либо; использовать своё влияние и власть; to exert behind-the-scenes influence. The term comes from puppetry: puppets or marionettes are manipulated by means of strings or wires held by the puppetmaster. It was transferred to politics by 1860, when Bishop William Stubbs wrote (Lectures on the Study of History), "A king who pulled the strings of government." Taras) |
idiom. | pull strings | оказывать закулисное влияние (Taras) |
idiom. | pull strings | нажать на все кнопки (натянуть веревки Drozdova) |
idiom. | pull strings | дёргать за ниточки (Yeldar Azanbayev) |
gen. | pull strings | нажимать на тайные струны (Дмитрий_Р) |
gen. | pull strings | нажимать тайные пружины |
austral., slang | pull strings | добиваться успеха продвижения, благ и т.п. с помощью знакомств и связей (а не собственным умом и силами) |
austral., slang | pull strings | искать |
gen. | pull strings | пускать в ход связи |
gen. | pull strings | протежировать (for) |
fig., inf. | pull strings | нажать на тайные пружины |
gen. | pull strings | повлиять на ход дела |
gen. | pull strings | влиять на ход дела |
inf. | pull strings | подключать связи (Andrey Truhachev) |
inf. | pull strings | подключить связи (Andrey Truhachev) |
inf. | pull strings | пустить в ход связи (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | pull strings | пускать в ход связи |
Makarov. | pull strings | нажать на все кнопки |
Makarov. | pull strings | нажимать на все кнопки |
Makarov. | pull strings | стоять за спиной (кого-либо) |
Makarov. | pull strings | нажимать на тайные пружины |
Makarov. | pull strings | использовать свои связи |
gen. | pull strings | использовать своё влияние (связи) |
Makarov. | pull strings to get someone nominated | пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатуры |
gen. | pull strings to get nominated | пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатуры |
Makarov. | pull the puppet's strings | дёргать куклу за верёвочки |
gen. | pull the puppet's strings | дёргать куклу за верёвочку |
Makarov., inf. | pull the string of the shower bath | пролить свет на (что-либо) |
Makarov., inf. | pull the string of the shower bath | выяснить (что-либо) |
gen. | pull the strings | взнуздать (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | вить веревки (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | подчинять (Ivan Pisarev) |
idiom. | pull the strings | заправлять (чем-л. предосудительным • So basically the people who built this province will get to have no heritage and if so-called indigenous peoples ask for Heritage designations to be removed it'll just be done. This is racism. It's not Equity it's not Justice it's pure and simple ethnic racism and for some reason a lot of rich white people enjoy destroying their own Heritage because they feel that some other group is more deserving. You find that it's almost always rich white people who are pulling the strings here. -- этим заправляют (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | pull the strings | быть истинным заправилой (to be the person who is really, though usually not apparently, controlling the actions of others, чего-л.) |
gen. | pull the strings | позвонить, куда следует (решить какой-либо вопрос, используя властные полномочия или авторитет ad_notam) |
gen. | pull the strings | держать в кулаке (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | нажимать тайные пружины (nikkapfan) |
fig. | pull the strings | нажимать тайные пружины |
amer. | pull the strings | командовать (Who's pulling the strings here? Val_Ships) |
gen. | pull the strings | держать в вожжах (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | согнуть в три погибели (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | согнуть в бараний рог (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | завязать в узел (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | держать в руках (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | держать в когтях (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | держать под контролем (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | быть хозяином положения (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | использовать в своих интересах (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | иметь власть над (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | диктовать условия (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | держать в своих руках (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | командовать (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | держать в узде (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | крутить как хочешь (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | властвовать над (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | держать в лапах (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | держать в подчинении (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | зажать в кулак (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | завязать узлом (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | скрутить в бараний рог (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | держать в шорах (Ivan Pisarev) |
gen. | pull the strings | дёргать за ниточки |
gen. | pull the strings of power | дёргать за ниточки власти (bookworm) |
dril. | pulling a wet string | подъём колонны с сифоном (в данном термине сифон (сифонное явление) — это разрежение в верхней точке колонны, создаваемое внутри колонны за счёт падения столба жидкости. • 1.The crew started pulling a wet string (mud-filled pipe) and right before the drill collars; the pipe became dry, indicating the jets were unplugged. • 2. The 2 7/8-in.-EUE, 8-round, thread drain valve should be used (in conjunction with the check valve) to eliminate pulling a wet string. Mixer) |
oil | pulling of casing string | подъём обсадной колонны |
O&G, oilfield. | pulling of casing string | натяжка обсадной колонны |
oil | pulling of drill string | подъём бурильной колонны |
O&G, oilfield. | pulling of drill string | натяжка бурильной колонны |
O&G, oilfield. | pulling of drill string | извлечение бурильной колонны |
O&G. tech. | pulling of string | натяжка колонны |
O&G, oilfield. | pulling out of drill string | подъём бурильной колонны |
O&G, oilfield. | pulling out of drill tool string | подъём бурового комплекта |
O&G, oilfield. | pulling out of string | подъём колонны |
O&G, oilfield. | pulling out the casing string | подъём обсадной колонны |
O&G, oilfield. | pulling out the tubing string | подъём насосно-компрессорной колонны |
gymn. | pulling up string | канат для подтягивания кольца |
oil | pulling-out of casing string | подъём обсадной колонны |
oil | pulling-out of drill string | подъём бурильной колонны |
O&G, geol. | pulling-out of the drilling string | подъём бурильных труб |
oil | pulling-out of tubing string | подъём насосно-компрессорной колонны |
gen. | string pulling | использование знакомств |
gen. | string pulling | использование связей |
gen. | string pulling | закулисные махинации |
Makarov. | string-pulling | использование знакомств |
Makarov. | string-pulling | использование связей |
gen. | string-pulling | закулисные махинации |
gen. | string-pulling | использование связей, знакомств |
amer. | the ones pulling the strings | мировая закулиса (Taras) |
brit. | those pulling the strings | мировая закулиса (Taras) |