Subject | English | Russian |
tech. | a tractor may be used to pull hitched accessories | трактор может использоваться для перемещения прицепных орудий |
Makarov. | ability of snow to resist a stress tending to stretch it or to pull it apart | способность снега сопротивляться растягивающим силам |
Makarov. | ads pull customers in like bees to a honeypot | благодаря рекламе от клиентов нет отбоя |
gen. | after two days of high fever he began to pull round | после двух дней высокой температуры он начал поправляться |
dat.proc. | API to push and pull data | механизм импорта и экспорта данных (cio.com Alex_Odeychuk) |
gen. | begin to pull | задергать |
Gruzovik | begin to pull | потянуть |
Gruzovik | begin to pull | задёргать |
Gruzovik, inf. | begin to pull at | затеребить |
Gruzovik, inf. | begin to pull | затянуть |
Gruzovik, inf. | begin to pull | затерзать |
gen. | begin to pull | потянуть (at) |
cables | cable-to-termination pull-off strength | предел прочности на разрыв соединения кабеля с кабельной концевой муфтой (akira_tankado) |
inf. | card game to pull out the wrong card | обдёрнуть |
inf. | card game to pull out the wrong card | обдёрнуться |
inf. | card game to pull out the wrong card | обдёргиваться |
Makarov. | convert an oscillator to push-pull operation | переводить генератор в двухтактный режим |
progr. | create a pull request to the target branch | создать запрос на включение изменений в целевую ветку кода (русс. перевод "запрос на включение изменений" взят из кн.: Индрасири К., Курупу Д. gRPC: запуск и эксплуатация облачных приложений Go и Java для Docker и Kubernetes • Use the git cherry-pick operation to apply changes to another branch. A new topic branch will be created with the applied changes, and then you will be prompted to create a pull request to the target branch. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | creditors have sworn to pull the financial plug | кредиторы поклялись прекратить финансирование |
auto. | difficult to pull out | вынимается с усилием (translator911) |
gen. | distance to pull piston & rod | расстояние до выступа поршня и штока (eternalduck) |
product. | get somebody to pull strings for oneself | получать протекцию (от кого-либо Yeldar Azanbayev) |
product. | get to pull strings for oneself | получать протекцию (от кого-либо Yeldar Azanbayev) |
Makarov., uncom. | have a crow to pull with | иметь счёты (с кем-либо) |
Makarov., uncom. | have a crow to pull with | иметь счёты с (someone – кем-либо) |
Makarov. | he felt that his life was more important than having to pull security on that place | он жадно чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте |
Makarov. | he felt that his life was more important than having to pull security on that place | он чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте |
Makarov. | he has had a spending binge that's been crazy, now he has to pull in the belt | он сорил деньгами направо и налево, но теперь ему придётся затянуть пояс |
Makarov. | he saw that the firm was going to fail, so he pull ed out before he got ruined | он видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
Makarov. | he was too weak to pull the bowstring | он был слишком слаб, чтобы натянуть тетиву лука |
sport. | head to knee and pull | соприкосновение головы с коленом в наклоне (поза в йоге Скоробогатов) |
Makarov. | help me to pull off these muddy boots | помоги мне стянуть эти грязные ботинки |
gen. | his job was to pull weeds | его работой было удалять сорняки |
gen. | his job was to pull weeds | его работой было пропалывать |
sport. | inverted pull to handstand | силой переворот в стойку на руках |
proverb | it is easier to pull down than to build | ломать – не строить (used to mean: it is easier to destroy than to create) |
Makarov. | it was a long pull to the top of the mountain | взобраться на вершину горы стоило больших усилий |
gen. | it was a nervy trick to pull | с твоей стороны это нахальство |
Makarov. | it was hard for her to pull away from the ties of home | ей было трудно оторваться от родного дома |
gen. | it was only a minor accident, but the driver seemed unable to pull himself together | это было пустяковое происшествие, но водитель, казалось, не мог прийти в себя |
gen. | let's pull in here and have something to eat | давайте остановимся здесь и перекусим |
gen. | low stunt to pull | грязная проделка |
construct. | make it easier to pull, cover the cable with grease | для облегчения тяжения кабель покройте тавотом |
Gruzovik | not to pull tight enough | недотянуть (pf of недотягивать) |
Gruzovik | not to pull tight enough | недотягивать (impf of недотянуть) |
Makarov. | once he gets his breath, he'll soon pull up to the leading runner | как только у него наладится дыхание, он подтянется к лидеру забега |
Makarov. | one of the most significant changes in recent years is the state's growing Latino population. The party's continuing efforts at damage control among the state's fastest-growing ethnic group could pull this party to the center | Одним из наиболее значительных изменений за последние годы стало увеличение латиноамериканского населения страны. Продолжающиеся попытки партии минимизировать негативные последствия быстрого роста этнической группы сделать её одной из центральных партий |
Makarov. | oxen are harnessed to the villagers' carts to pull them through the muddy streets | быков запрягают в повозки, и они тянут их через грязные улицы |
electr.eng. | part of a cord-operated switch which connects the internal mechanism with a pull cord. It is usually attached to the actuating member of the switch | часть шнуркового выключателя, которая соединяет внутренний механизм с натянутым шнуром, обычно закрепляемая за передаточную деталь выключателя (об управляющем элементе выключателя ssn) |
Makarov. | policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине и остановиться |
Makarov. | policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине (и остановиться) |
Makarov. | pull a few strings to get that job | использовать немало связей, чтобы получить эту работу |
gen. | pull along without smb. it is difficult to pull along without a real friend | трудно жить без настоящего друга |
gen. | pull every string in order to attain end | пустить в ход все связи нажать на все пружины, чтобы добиться своей цели |
Makarov. | pull every string in order to attain one's end | нажать на все пружины, чтобы добиться своей цели |
gen. | pull every string in order to attain end | тайно влиять на ход дела |
Makarov. | pull every string in order to attain one's end | пустить в ход все связи, чтобы добиться своей цели |
gen. | pull every string in order to attain end | быть скрытым двигателем |
Makarov. | pull every strings to get that job | использовать все свои связи, чтобы получить эту работу |
gen. | pull one's forelock to | выказывать почтение (KroshkaTse) |
gen. | pull from one place to another | перетаскивать |
gen. | pull from one place to another | перетащить |
gen. | pull from one place to another | перетаскиваться |
Gruzovik | pull from one place to another all or a quantity of | перетаскивать (impf of перетаскать) |
Gruzovik | pull from one place to another all or a quantity of | перетаскать (pf of перетаскивать) |
gen. | pull from one place to another | перетаскать |
Makarov. | pull in here and have something to eat | остановиться здесь и перекусить |
gen. | pull oneself up to one's full height | выпрямиться во весь рост (Carrot pulled himself to his full impressive height and consulted his notebook. 4uzhoj) |
gen. | pull out the plug and allow the bath water to escape | вытащи пробку и спусти воду в ванне |
gen. | pull out to sea | уносить в море (купающегося denghu) |
gen. | pull out to the side | отойти в сторону (Cars kept going by and we would pull out to the
side until they were past. antilogicalism.com nontipreoccupare) |
gen. | pull over to the shoulder | съехать на обочину (A police officer traveling south Friday on Airport Road had to pull over to the shoulder to avoid a head-on collision with a vehicle 4uzhoj) |
gen. | pull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces | разбить чьё-л. предложение в пух и прах (и т.д.) |
gen. | pull smb.'s proposal smb.'s theory, smb.'s plan, etc. to pieces | раскритиковать чьё-л. предложение в пух и прах (и т.д.) |
Makarov. | pull strings to get someone dismissed | исподтишка добиться чьего-либо увольнения |
gen. | pull strings to get dismissed | исподтишка добиться чьего-либо увольнения |
Makarov. | pull strings to get someone nominated | пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатуры |
gen. | pull strings to get nominated | пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатуры |
Gruzovik | inscription on document, etc "pull tab to open" | отрез |
gen. | pull tab to open | отрез (inscription on document, etc.) |
gen. | pull tab to open | отрез |
Makarov. | pull the boat to the shore | перетянуть лодку к берегу |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разорвать материал и т.д. в клочья |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разодрать материал и т.д. в клочья |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разодрать материал и т.д. на куски |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разорвать материал и т.д. на куски |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разодрать материал и т.д. в клочья |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разодрать материал и т.д. на куски |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разорвать материал и т.д. в клочья |
gen. | pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разорвать материал и т.д. на куски |
gen. | pull the door to | прикрыть дверь (VLZ_58) |
hockey. | pull the puck to the forehand | переложить шайбу на/под удобную руку (maystay) |
gen. | pull the ship up to the pier | подтянуть корабль к пристани |
Gruzovik, nautic. | pull the ship up to the pier | подтягивать корабль к пристани |
gen. | pull the ship up to the pier | подтягивать корабль к пристани |
gen. | pull the shutters to | закройте ставни |
gen. | pull the shutters to | закрыть ставни |
product. | pull to | выдвигаться к (Yeldar Azanbayev) |
mus. | pull to | тяготеть в (music theory • Dominant pulls to tonic – доминанта тяготеет в тонику Рина Грант) |
math. | pull to | стащить |
math. | pull to | стаскивать |
gen. | pull smth. to bits | разорвать что-л. на части |
gen. | pull smth. to bits | разобрать что-л. на части |
gen. | pull something to bits | разнести вдребезги |
gen. | pull smth. to bits | разобрать что-л. на куски |
gen. | pull smth. to bits | разорвать что-л. на куски |
weap. | pull to cock the piece | усилие взведения ударника (курка ABelonogov) |
gen. | pull to leeward! | загребай под ветер! |
gen. | pull to leeward! | греби под ветер! |
gen. | pull to open | на себя (надпись на двери spanishru) |
securit. | pull to par | приближение стоимости облигации к номиналу по мере истечения её срока действия (Ремедиос_П) |
inf. | pull to pieces | перемывать кому-либо косточки |
fig., inf. | pull to pieces | продёргать |
fig., inf. | pull to pieces | продёрнуть |
fig. | pull to pieces | разнести |
Gruzovik, fig. | pull to pieces | продёргивать (impf of продёрнуть) |
fig. | pull to pieces | перебирать кого-л. по косточкам |
inf. | pull to pieces | перемыть кому-либо косточки |
Gruzovik, fig. | pull to pieces | продёрнуть (pf of продёргивать) |
Makarov. | pull to pieces | разорвать на мелкие кусочки (жертву) |
idiom. | pull to pieces | раскритиковать в пух и прах (Yeldar Azanbayev) |
gen. | pull to pieces | беспощадно критиковать (кого-либо) |
fig., inf. | pull to pieces | продёргиваться |
fig. | pull to pieces | раскритиковать |
fig., inf. | pull to pieces | продёргивать |
Gruzovik, inf. | pull to pieces | перебирать косточки |
Gruzovik, inf. | pull to pieces | издёргать (pf of издёргивать) |
gen. | pull to pieces | раскурочить (Anglophile) |
gen. | pull to pieces | разнести в пух и прах |
gen. | pull to pieces | рвать на части (Andrey Truhachev) |
gen. | pull to pieces | растерзать (жертву) |
gen. | pull smth. to pieces | разорвать что-л. на куски |
gen. | pull smth. to pieces | разобрать что-л. на куски |
gen. | pull smth. to pieces | разобрать что-л. на части |
gen. | pull smth. to pieces | разорвать что-л. на части |
inf. | pull to pieces | издергаться |
gen. | pull to pieces | изорвать в клочки |
gen. | pull to pieces | разорвать на куски |
gen. | pull to pieces | разорвать на части (Andrey Truhachev) |
gen. | pull to pieces | порвать на части (Andrey Truhachev) |
gen. | pull to pieces | "разделать под орех" |
gen. | pull to pieces | раскурочивать (Anglophile) |
gen. | pull to pieces | разрывать на куски (Anglophile) |
gen. | pull to pieces | разрывать на части (Anglophile) |
inf. | pull to pieces | издёргивать |
inf. | pull to pieces | издёргиваться |
inf. | pull to pieces | перебрать косточки |
gen. | pull to pieces | разорвать на мелкие кусочки |
gen. | pull to port! | загребай влево! |
nautic. | pull to port! | "Левая на воду!" |
gen. | pull to starboard! | загребай вправо! |
nautic. | pull to starboard! | "Правая на воду!" |
slang | pull to the left | тянуть влево (car pulls to the left – машину тянет влево Damirules) |
slang | pull to the left | уводить влево (car pulls to the left – машину уводит влево Damirules) |
slang | pull to the right | тянуть вправо (car pulls to the right – машину тянет вправо Damirules) |
slang | pull to the right | уводить вправо (car pulls to the right – машину уводит вправо Damirules) |
busin. | pull to the side | отвести в сторонку (He pulled the cabbie to the side and said, "Here, this is for you and don't tell anyone." ART Vancouver) |
gen. | pull to the side of the road | съехать на обочину (...as the bus began to pull to the side of the road to allow another military convoy to pass from behind 4uzhoj) |
gen. | pull smth. to the table | пододвинуть что-л. к столу (to the fire, near the window, etc., и т.д.) |
gen. | pull smth. to the table | подтянуть что-л. к столу (to the fire, near the window, etc., и т.д.) |
gen. | pull up the drawbridge to refugees | пресекать поток беженцев (HarryWharton&Co) |
inf. | pull up to | подрулить к (As I pull up to the club... © Lil John arturmoz) |
inf. | pull up to | подкатить |
inf. | pull up to | подкатывать |
gen. | pull up to | подтаскивать (with к) |
Makarov. | pull up to | надвинуть на |
gen. | pull up to | подтягивать (with к) |
gen. | pull up to | подъезжать |
Gruzovik, inf. | pull up to | подтаскать (= подтащить) |
Makarov. | pull up to | надвигать на |
gen. | pull up to | подъехать |
gen. | pull up to | подтянуть |
gen. | pull up to | подтащить |
gen. | pull up to | подкатываться |
gen. | pull up to | подкатиться |
Gruzovik, inf. | pull up to a little | принадвинуть |
Gruzovik, inf. | pull up to a little | принадвигать |
sport. | pull-push to support | подъём силой в упор |
sport. | pull-through to support | подъём силой в упор |
textile | pull-to | вершник батана |
radio | pull-to-turn | Механизм, который предотвращает случайное включение (Например, чтобы включить функцию обнуления настроек радиостанции, нужно приложить силу, чтобы нажать кнопку. socrates) |
sport. | pull-up to crucifix | подъём силой в крест из виса |
sport. | pull-up to support | подъём силой в упор |
inf. | ready to pull one's own head off | готов повеситься (Technical) |
tech. | resistance to direct pull | сопротивление отрыву |
tech. | resistance to direct pull | прочность на отрыв |
tech. | resistance to direct pull | предел прочности на отрыв |
dentist. | resistance to muscle pull | сопротивление мышечному напряжению (MichaelBurov) |
gen. | she can't climb very well and we had to pull her up | она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх |
gen. | she had to pull across the road | ей надо было переехать на другую сторону |
Makarov. | she had to pull her up | ей пришлось одёрнуть её |
tech. | tendency to pull apart | склонность к разрыву (Maeldune) |
gen. | that'll teach you to pull girls pigtails again! | будешь знать, как девчонок за косы драть! |
non-destruct.test. | the bullet extraction pull is not to exceed... kg | усилие извлечения пули из гильзы не должно превышать... кг |
Makarov. | the director called in an experienced man to pull the department together | директор пригласил специалиста, чтобы тот помог сплотить работников отделения |
Makarov. | the doctors are doing all that they can to pull Mother back to health | врачи делают всё возможное, чтобы поставить маму на ноги |
Makarov. | the doctors are doing all that they can to pull Mother back to health | доктора делают всё возможное, чтобы поставить маму на ноги |
Makarov. | the doctors tried in vain to pull him round | врачи безуспешно пытались привести его в сознание |
Makarov. | the economy will begin to pull out of recession in the second quarter | экономика начнёт выходить из рецессии во втором квартале (этого года) |
Makarov. | the game is expected to pull a large crowd | ожидается, что игра привлечёт массу людей |
gen. | the new director and the professors are said not to pull together | говорят, что новый директор не сработался с профессурой |
Makarov. | the old lady was chucked out of the house because the owner wanted to pull it down | старуху выгнали из дому, потому что хозяин захотел его снести |
Makarov. | the old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down | старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести |
Makarov. | the old lady was tossed out of the house be-cause the owner wanted to pull it down | пожилая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести |
Makarov. | the policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине и остановиться |
Makarov. | the policeman ordered the wild driver to pull over | полицейский приказал водителю-лихачу прижаться к обочине (и остановиться) |
Makarov. | the troops had to pull out | войскам пришлось выйти из боя |
Makarov. | the women's job was to pull weeds | женщины должны были удалять сорняки |
Makarov. | the women's job was to pull weeds | женщины должны были пропалывать |
gen. | to over pull | перетаскивать |
gen. | to over pull | надевать (через голову) |
gen. | to pull it all together | одним словом (kuttara) |
amer. | try to pull away | пытаться вырваться (от кого – либо Val_Ships) |
auto. | trying hard to pull away from a stationary position | интенсивно буксовать (MichaelBurov) |
auto. | trying hard to pull away from a stationary position | буксовать (MichaelBurov) |
inf. | use others to pull chestnuts out of the fire | чужими руками жар загребать |
proverb, disappr. | use others to pull one's chestnuts out of the fire | чужими руками |
Gruzovik, fig. | use others to pull one's chestnuts out of the fire | загребать жар чужим руками |
Gruzovik, inf. | use others to pull one's chestnuts out of the fire | чужими руками жар загребать |
gen. | use others to pull chestnuts out of the fire | загрести жар чужим руками |
gen. | use others to pull chestnuts out of the fire | загребать жар чужим руками |
sport. | vertical fast pull-up, arms sideward and straight, to L-support | подъём рывком с прямыми руками через стороны в упор углом |
sport. | vertical fast pull-up, arms sideward and straight, to support | подъём силой рывком с прямыми руками через стороны в упор |
sport. | vertical pull-up to cross | подъём силой в крест |
sport. | vertical pull-up with arms sideward and stretched to cross | подъём силой через прямые руки в крест |
sport. | vertical pull-up with bent arms to hanging scale rearways, horizontal | подъём силой сгибая руки в горизонтальный вис сзади |
sport. | vertical pull-up with bent arms to hanging scale rearways, horizontal | сгибая руки подъём силой в горизонтальный вис сзади |
sport. | vertical pull-up with bent arms to L-support | подъём силой в упор углом из виса |
sport. | vertical pull-up with bent arms to support | подъём силой в упор из виса |
sport. | vertical pull-up with straight arms sideward to support | подъём силой с прямыми руками через стороны в упор |
sport. | vertical pull-up with straight arms to hanging scale rearways, horizontal | подъём силой через прямые руки в горизонтальный вис сзади |
sport. | vertical pull-up with straight arms to L-support, from cross in L-position | подъём силой с прямыми руками в упор углом из креста с углом |
sport. | vertical pull-up with straight arms to L-support, from cross position | подъём силой с прямыми руками в упор углом из креста |
Makarov. | we must all pull together if we are to win this election | если мы хотим выиграть эти выборы, нам надо работать сообща |
gen. | We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно (Taras) |
gen. | what can we do to pull more voters round? | что мы можем сделать, чтобы привлечь больше избирателей? |
gen. | what time do you expect to pull in to town? | в котором часу вы рассчитываете добраться до города? |
polit. | when the fish strikes, you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get away | для этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, её подсекают, резко дёрнув удилище, чтобы крючок хорошо вонзился (bigmaxus) |
saying. | when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme | действие рождает противодействие (Alex_Odeychuk) |
saying. | when you pull the pendulum too much to one side, you energize it to go to the other extreme | каждое действие имеет равное противодействие (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | when you sing this song, try not to pull back as it makes it dull | когда поёшь эту песню, старайся не замедлять темп, а то становится скучно |
gen. | you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по знакомству |
gen. | you got to have a pull to get a job like this | на такую работу можно устроиться только по блату |
gen. | you'll have to pull in | вам придётся сократить свои расходы |
gen. | you'll have to pull out all the stops to persuade him to lay off drinking | Тебе придётся очень постараться, чтобы убедить его бросить пить |
Makarov. | you'll have to pull up your English | тебе надо будет заняться своим английским |
gen. | you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этого |
gen. | you'll need every ounce of strength you have to pull through this | вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это |
Makarov. | your horse is trying to go too fast, you must pull him in | твой конь бежит слишком быстро, осади его |