Subject | English | Russian |
gen. | give a pull at | дёрнуть |
gen. | give a pull at the bell | дёрнуть звонок |
gen. | give a pull at the bell | дёрнуть за звонок |
gen. | give a pull at the rope | потянуть за верёвку |
gen. | have a pull at the bottle | глотнуть (спиртного) |
gen. | have a pull at the bottle | приложиться к бутылке |
gen. | have a pull at the bottle | глотнуть водки (Artjaazz) |
slang | have a pull at the bottle | принять на грудь (MichaelBurov) |
gen. | have a pull at the bottle | тяпнуть водки (Artjaazz) |
gen. | have a pull at the bottle | глотнуть |
gen. | have a pull at the bottle | выпить (спиртного) |
Makarov. | he took a pull at his pipe | он затянулся трубкой |
Makarov. | he took a pull at the bottle | он сделал глоток из бутылки |
gen. | pull at | потянуть (пить из бутылки) |
gen. | pull at | затягиваться (папиросой и т. п.) |
Makarov. | pull at | затягиваться (сигаретой и т. п.) |
gen. | pull at | затянуться (папиросой и т. п.) |
gen. | pull at | дёргать |
gen. | pull at | тянуть (из бутылки) |
gen. | pull at | затягиваться (папиросой, сигарой) |
gen. | pull at | стараться сдвинуть (дёргая к себе) |
gen. | pull at | подёргать (with acc. or за + acc., a number of times) |
gen. | pull at | тягаться |
math. | pull at | подёргивать |
gen. | pull at | тормошить |
gen. | pull at | потягивать |
gen. | pull at | потягаться |
gen. | pull at | дёрнуть |
gen. | pull at | теребить (alikssepia) |
gen. | pull at | затягиваться сигарой |
gen. | pull at | тянуть (пить из бутылки) |
gen. | pull at a bottle | приложиться к бутылке |
gen. | pull at a bottle | потягивать из бутылки (at a tankard, etc., и т.д.) |
gen. | pull at a bottle | глотнуть из бутылки |
gen. | pull at a bottle | тянуть из бутылки (at a tankard, etc., и т.д.) |
gen. | pull at a cigar | затянуться сигарой (at a cigarette, сигаре́той) |
railw. | pull at curves | натяжение контактного провода в кривых |
gen. | pull at heartstrings | брать за душу (тж. см. tug at heartstrings Taras) |
gen. | pull at heartstrings | взволновать кого-либо до глубины души |
proverb | pull at someone's heart-strings | брать кого-либо за душу |
proverb | pull at someone's heart-strings | брать кого-либо за сердце |
gen. | pull at heartstrings | растрогать (кого-либо) |
idiom. | pull at one's heartstrings | вызвать сочувствие у кого-л. (Saying they have hungry children is just a way to pull at your heartstrings. I see a woman panhandling at the exit to the mall, her sign says "Refugee with small kids at home, need money for food" or something. I've also seen her getting into a car that is newer / nicer than my truck. It really is just so they can get more money. Panhandling can be a very lucrative business if done correctly. (Reddit) ART Vancouver) |
idiom. | pull at one's heartstrings | разжалобить кого-л. (Saying they have hungry children is just a way to pull at your heartstrings. I see a woman panhandling at the exit to the mall, her sign says "Refugee with small kids at home, need money for food" or something. I've also seen her getting into a car that is newer / nicer than my truck. It really is just so they can get more money. Panhandling can be a very lucrative business if done correctly. (Reddit) ART Vancouver) |
idiom. | pull at one's heartstrings | вызвать жалость у кого-л. (Saying they have hungry children is just a way to pull at your heartstrings. I see a woman panhandling at the exit to the mall, her sign says "Refugee with small kids at home, need money for food" or something. I've also seen her getting into a car that is newer / nicer than my truck. It really is just so they can get more money. Panhandling can be a very lucrative business if done correctly. (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | pull at someone's heartstrings | растрогать кого-либо до глубины души |
idiom. | pull at heartstrings | см тж. tug at heartstrings (Баян) |
gen. | pull at heartstrings | задевать за живое (Taras) |
gen. | pull at someone's heart-strings | растрогать до глубины души |
slang | pull at one's pipe | дрочить (domestos) |
Makarov. | pull at that bell rope, and a servant will come | дерните за эту верёвку, и придёт слуга |
gen. | pull at the handle | тянуть за ручку |
polit. | pull at the line with a sharp tug, imitating a live lure | дёргать леску короткими рывками, имитируя живую приманку (bigmaxus) |
gen. | pull at one's tie | дёргать за галстук (at one's moustache, at a rope, at a wire, etc., и т.д.) |
gen. | pull at one's tie | теребить галстук (at one's moustache, at a rope, at a wire, etc.) |
gen. | take a pull at | заглохнуть |
gen. | take a pull at | глохнуть |
gen. | take a pull at cigarette | затянуться сигаретой |
gen. | take a pull at pipe | затянуться трубкой |
Makarov. | take a pull at the bottle | сделать глоток |
gen. | two pulls at once | двое разом |
gen. | two pulls at once | в две силы зараз |