English | Russian |
a rope pulls apart | канат можно раскрутить |
a rope pulls apart | канат можно рассучить |
advertisement that pulls custom | реклама, которая привлекает покупателей |
gravitational pull | гравитация |
he nearly always pulls for the weak | он всегда выступает на стороне слабых |
he pulls a good oar | он – хороший гребец |
he pulls a good oar | он хороший гребец |
leg pull | розыгрыш |
my pipe pulls badly | моя трубка плохо тянет |
our boat pulls four oars | у нас четырёхвесельная лодка |
out boat pulls four oars | у нас четырёхвесельная лодка |
pull ahead | пробиваться вперёд |
pull ahead | выбиваться в лидеры |
pull alongside | поравняться (with с + instr., of) |
pull an all-nighter | заниматься уроками всю ночь напролёт (Baby Blues) |
pull an all-nighter | готовиться всю ночь (Baby Blues) |
pull an all-nighter | зубрить всю ночь (Baby Blues) |
pull an all-nighter | тусить всю ночь (Nibiru) |
pull an oar | грести |
pull apart | критиковать |
pull apart | развести |
pull apart | придираться |
pull apart | растаскивать (impf of растащить) |
pull apart | отделять |
pull apart fighting persons | разнимать (impf of разнять) |
pull apart | раздвинуть (Andrew Goff) |
pull apart | развести (pf of разводить) |
pull apart | разрывать |
pull apart | разрознить (driven) |
pull apart | растаскиваться |
pull apart | растаскивать |
pull apart | разняться (fighting persons) |
pull apart | разнять (fighting persons) |
pull apart | разниматься (fighting persons) |
pull apart | разнимать (fighting persons) |
pull apart | раздвинуться |
pull apart | раздвигаться |
pull apart | разводить |
pull apart | разорвать |
pull apart a clock | разобрать часы и т.д. на части (a toy, a doorknob, etc.) |
pull apart the student's papers | разнести в пух и прах студенческую работу (smb.'s articles, etc., и т.д.) |
pull apart the student's papers | раскритиковать студенческую работу (smb.'s articles, etc., и т.д.) |
pull asunder | отделять |
pull asunder | разрывать |
pull by the ear | подрать |
pull smb. by the ear | надрать кому-л. уши |
pull by the ear | отодрать кого-либо за уши |
pull smb. by the ears | таскать кого-л. за уши |
pull by the hair | подрать |
pull smb. by the hair | дёргать кого-л. за волосы (by the nose, by the sleeve, etc., и т.д.) |
pull by the hair | рвать за волосы |
pull by the hair | вытаскивать за волосы |
pull carrots | собирать морковь (turnips, flowers, etc., и т.д.) |
pull chestnuts out of the fire | таскать каштаны из огня для (кого-либо) |
pull chestnuts out of the fire | делать за кого-либо трудную работу |
pull closer | прижимать (к себе Abysslooker) |
pull closer | привлекать (к себе Abysslooker) |
pull devil | поднажми |
pull double duty | взять двойную нагрузку (Ninwit) |
3:2 Pull Down | преобразование 3:2 (преобразуется видеоинформация в чересстрочном формате arterm) |
pull duty | быть на дежурстве |
pull even | сравняться |
pull even | сравнять шансы (с кем-л.) |
pull even | догнать (кого-л.) |
pull even with | сравняться (sb.) |
pull even with | сравнять шансы (sb., с кем-л.) |
pull even with | догнать (sb., кого-л.) |
pull faces | строить рожи |
pull faces | делать гримасы |
pull faces | состроить рожу |
pull faces | гримасничать |
pull foot | улепётывать |
pull foot | удирать |
pull foot | бежать со всех ног |
pull foot | бежать сломя голову |
pull foot | дать тягу |
pull grimaces | строить гримасы |
pull inside out | вывернуть наизнанку (ART Vancouver) |
pull into | заехать на (автостоянку и т.п. • As they sat there another car pulled into the parking lot. • The train pulled into the station slowly. irina knizhnik) |
pull into | выехать на (улицу, дорогу с места стоянки (общеупотребительно в США); чаще onto irina knizhnik) |
pull into | стаскивать |
pull into | втянуть |
pull into | подъезжать к (suburbian) |
pull into | въехать на (общеупотребительно в США • pull into a driveway, parking lot irina knizhnik) |
pull into | прибывать (о поезде и т. п. Надежда Романова) |
pull into | входить в состав (TransMaster) |
pull into a town | въехать в город (ART Vancouver) |
pull into arms | обнимать (dendrill) |
pull into the curb | подъехать к тротуару (bigmaxus) |
pull into the driveway | подъехать к дому (по подъездной дорожке для автомобилей ART Vancouver) |
pull smb., smth. into the room | втащить кого-л., что-л. в комнату (into the car, into the doorway, etc., и т.д.) |
pull into the side of the road and stop | съезжай на обочину и остановись |
pull it | удирать |
pull it | улепётывать |
pull it | бежать со всех ног |
pull it | бежать сломя голову |
pull it off | справиться (с чем-либо r313) |
pull it together | взять себя в руки (macrugenus) |
pull key | КТВ (fuckslein) |
pull someone's leg | морочить голову (кому-либо Anglophile) |
pull one's leg | разыграть кого-нибудь (Interex) |
pull someone's leg | водить за нос (Anglophile) |
pull someone's leg | дурачить (кого-либо Anglophile) |
pull someone's leg | мистифицировать |
pull someone's leg | одурачивать |
pull someone's leg | морочить |
pull someone's leg | подшучивать |
pull smb.'s leg | водить кого-л. за нос |
pull one's leg | сыграть шутку (с кем-л) |
pull someone's leg | шутить над кем-либо (mikhailbushin) |
pull one's leg | подшучивать (над кем-л.) |
pull one's leg | морочить голову (кому-л.) |
pull one's leg | дразнить (кого-л.) |
pull someone's leg | подшутить |
pull many votes | собрать много голосов |
pull no punches | рубить с плеча (Рубить с плеча – – говорить прямо и резко (о чём-либо отрицательном). Обычно характерно для простого человека. Ср. резать правду матку. Энциклопедический словарь по психологии и педагогике. to deal with something honestly without hiding anything. *One congressional leader pulled no punches, saying "we have a recession." The 20-minute training video pulls no punches, showing chilling pictures of accident victims. Usage notes: often used in the form not pull any punches: The television network isn't pulling any punches with the subject matter on its new show. Opposite of: pull your/it's punches See also: pull, punch Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. No Filters, a one-day Moscow art show, exhibited a range of patriotic caricatures dedicated to President Vladimir Putin. The cartoons pull no punches with their love for Putin and antagonism of the United States. TG Alexander Demidov) |
pull no punches | не выбирать выражений (Anglophile) |
pull no punches | бить в полную силу (vogeler) |
pull no punches | не миндальничать (Anglophile) |
pull no punches | не церемониться (Anglophile) |
pull no punches | не стесняться в выражениях |
pull no punches | резать правду матку (Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка. not hold anything back, not withhold anything; give as much effort as possible. BED Alexander Demidov) |
pull no punches | разносить |
pull 1% of the poll | получить определённое количество голосов (Anglophile) |
pull on | достать оружие и угрожать им (The guy pulled a machete on him Palmirov) |
pull on | тянуть ручку на себя |
pull on | потянуть ручку на себя |
pull on | тянуть ручку к себе |
pull on | натянуть |
pull on | натягивать |
pull on | продолжать грести |
pull on | натягиваться |
pull on | напялить (Anglophile) |
pull on a tight garment | напяливать (impf of напялить) |
pull on | достать оружие и угрожать им (Из книги Kushner, David / "Jacked: The Outlaw Story of Grand Theft Auto" Цитата: "The guy pulled a machete on him". Перевод: "Парень достал мачете и пригрозил ему".) |
pull on | натянуться |
pull on | натягать |
pull on | предмет одежды без застёжек |
pull-on | предмет одежды без застёжек (свитер, перчатки, пояс) |
pull on | потянуть ручку к сё |
pull on | натягивать чулки |
pull on gloves | натянуть перчатки |
pull on one's stockings | натягивать чулки (one's gloves, one's clothes, etc., и т.д.) |
pull on stockings | натянуть чулки |
pull onto | втянуть |
pull onto | втягивать (with на + acc.) |
pull open | выдвинуть (a drawer) |
pull open | выдвигать (a drawer) |
pull out of | ужаснуться (Ivan Pisarev) |
pull out of | бросило в дрожь (Ivan Pisarev) |
pull out of | ноги от страха подкосились (Ivan Pisarev) |
pull out of | трусливо сбегать (Ivan Pisarev) |
pull out of | ни жив ни мертв (Ivan Pisarev) |
pull out of | одеревенеть от страха (Ivan Pisarev) |
pull out of | вздрогнуть (Ivan Pisarev) |
pull out of | замереть от страха (Ivan Pisarev) |
pull out of | окаменеть от страха (Ivan Pisarev) |
pull out of | обмереть (Ivan Pisarev) |
pull out of | дрогнуть (Ivan Pisarev) |
pull out of | бросило в пот (Ivan Pisarev) |
pull out of | похолодеть от страха (Ivan Pisarev) |
pull out of | струсить (Ivan Pisarev) |
pull out of | напугаться (Ivan Pisarev) |
pull out of | затрусить (Ivan Pisarev) |
pull out of | подпустить в штаны (Ivan Pisarev) |
pull out of | уйти в кусты (Ivan Pisarev) |
pull out of | напустить в штаны (Ivan Pisarev) |
pull out of | наложить полные штаны (Ivan Pisarev) |
pull out of | почувствовать страх (Ivan Pisarev) |
pull out of | сделать лужу (Ivan Pisarev) |
pull out of | заменжеваться (Ivan Pisarev) |
pull out of | трухнуть (Ivan Pisarev) |
pull out of | перетруситься (Ivan Pisarev) |
pull out of | перетрухнуть (Ivan Pisarev) |
pull out of | обделаться (Ivan Pisarev) |
pull out of | почувствовать испуг (Ivan Pisarev) |
pull out of | наделать в штаны (Ivan Pisarev) |
pull out of | сдать назад (Ivan Pisarev) |
pull out of | проявить слабость (Ivan Pisarev) |
pull out of | наложить в штаны (Ivan Pisarev) |
pull out of | надуть в штаны (Ivan Pisarev) |
pull out of | спрятаться в кусты (Ivan Pisarev) |
pull out of | забиться в угол (Ivan Pisarev) |
pull out of | поджать хвост (Ivan Pisarev) |
pull out of | застыть от страха (Ivan Pisarev) |
pull out of | устрашиться (Ivan Pisarev) |
pull out of | сдрейфить (Ivan Pisarev) |
pull out of | наложить в штанишки (Ivan Pisarev) |
pull out of | заробеть (Ivan Pisarev) |
pull out of | задрожать от страха (Ivan Pisarev) |
pull out of | забояться (Ivan Pisarev) |
pull out of | струхнуть (Ivan Pisarev) |
pull out of | начать испытывать страх (Ivan Pisarev) |
pull out of | убояться (Ivan Pisarev) |
pull out of | оробеть (Ivan Pisarev) |
pull out of | содрогнуться (Ivan Pisarev) |
pull out of | перепугаться (Ivan Pisarev) |
pull out of | оторопеть (Ivan Pisarev) |
pull out of | смалодушничать (Ivan Pisarev) |
pull out of | поддаться испугу (Ivan Pisarev) |
pull out of | сливаться (Ivan Pisarev) |
pull out of | струсить и не прийти (Ivan Pisarev) |
pull out of | соскочить (Ivan Pisarev) |
pull out of | задрожать (Ivan Pisarev) |
pull out of | трястись от страха (Ivan Pisarev) |
pull out of | побледнеть от страха (Ivan Pisarev) |
pull out of | вструхнуть (Ivan Pisarev) |
pull out of | поджилки от страха трясутся (Ivan Pisarev) |
pull pranks | откалывать номера (He could pull pranks in class without being punished, as if he enjoyed special immunity Taras) |
pull pranks | устраивать проделки (Taras) |
pull pranks | устраивать розыгрыши (Taras) |
pull ring | вытяжное кольцо (парашюта) |
pull round | обволочь |
pull seniority | пользоваться своим старшинством (I pull seniority and take the bed by the window. 4uzhoj) |
pull somebody off balance | сбить с ног (musichok) |
pull somebody off balance | лишить кого-либо равновесия (found in British Students' Book musichok) |
pull someone aside | отвести в сторонку (bookworm) |
pull someone through | вытащить (= спасти; Karen praised hospital staff. "The fought tooth and nail to pull me through," she said.) |
pull someone's ears | надирать уши кому-либо |
pull someone's hair | дёргать кого-либо за волосы |
pull someone's hair | изволочить |
pull someone's hair | трепать кого-либо за волосы |
pull someone's hair | задать всклочку |
pull someone's leg | подшучивать (impf of подшутить) |
pull someone's leg | подшутить (pf of подшучивать) |
pull stunts | откалывать опасные номера |
pull stunts | выделывать трюки |
pull surprises | устраивать неожиданности (Ivan Pisarev) |
pull surprises | удивлять (Ivan Pisarev) |
pull surprises | сделать сюрприз (Ivan Pisarev) |
pull surprises | приносить сюрпризы (Ivan Pisarev) |
pull surprises | поразить (Ivan Pisarev) |
pull surprises | устроить сюрприз (Ivan Pisarev) |
pull surprises | организовывать сюрприз (Ivan Pisarev) |
pull surprises | преподносить неожиданности (Ivan Pisarev) |
pull switch | выключатель со шнурком |
pull the bell | позвонить |
pull the bell | дёрнуть звонок |
pull the boy up for breaking a rule | сделать мальчику выговор за нарушение правил |
pull the business the plan, etc. through | провести дело и т.д. в жизнь |
pull the car around | разворачивать машину (Nadia U.) |
pull the carpet from under | выбить у кого-либо почву из-под ног |
pull the carpet from under | выбить у кого-либо землю из-под ног |
pull the chain | слить воду в туалете (КГА) |
pull the chestnuts out of the fire | таскать каштаны из огня |
pull the cloth off the statue | сдёрнуть ткань (сдернуть ткань со статуи (на церемонии открытия) maranta_poltava) |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разодрать материал и т.д. в клочья |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разорвать материал и т.д. в клочья |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разодрать материал и т.д. на куски |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to bits | разорвать материал и т.д. на куски |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разодрать материал и т.д. на куски |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разодрать материал и т.д. в клочья |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разорвать материал и т.д. в клочья |
pull the cloth the pillow, the blanket, etc. to pieces | разорвать материал и т.д. на куски |
pull the covers off sb. | стащить одеяло с кого-л. (On a recent night, Warren said he was awakened when something pulled the covers off him. He had a video surveillance camera set up on Kennedy, and there is a timestamp of when he felt the disturbance in his bed. The video shows a meter next to the doll that starts squealing, "which means there's some type of a strange electromagnetic force or electromagnetic field. And...there are these two translucent balls of light that just shoot right past him and over toward the door," he marveled. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
pull the covers over head | натянуть одеяло на голову |
pull the covers over head | натягивать одеяло на голову |
pull the devil by the tail | быть в стеснённых обстоятельствах |
pull the door open | потянуть к себе дверь, чтобы открыть её |
pull the door the window, the lid, etc. shut | закрыть открыть дверь (open, и т.д.) |
pull the door shut | потянуть к себе дверь, чтобы закрыть её |
pull the Dutch act | совершить самоубийство |
pull the floor out from under | лишить кого-либо опоры (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under • The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf) |
pull the floor out from under | выбить у кого-либо почву из-под ног (someone); может употребляться без under as in "McConnel pulls the floor out from defeated Trump", а вот с under • The Republican Senate majority leader chose Tuesday, the day after the Electoral College affirmed President-elect Joe Biden's victory, as the moment to pull the floor out from under the defeated President. cnn.com Mr. Wolf) |
pull the goalie | перестать предохраняться см. http://www.urbandictionary.com / define.php?term=pulling+the+goalie (VLZ_58) |
pull the horse | натягивать вожжи |
pull the horse | натянуть поводья |
pull the horse | натянуть вожжи |
pull the horse | натягивать поводья |
pull the lever for | голосовать за (karakula) |
pull the long bow | рассказывать небылицы |
pull the long bow | привирать |
pull the longbow | преувеличивать |
pull the longbow | преувеличить |
pull the longbow | рассказывать небылицы |
pull the long-bow | рассказывать небылицы |
pull the nose | одурачить |
pull the nose | дурачить |
pull the pin | выдернуть чеку (гранаты и т.п. • Crouching low, he pulled the pin of the grenade and held it in his right hand, grasping his rifle with his left hand. 4uzhoj) |
pull the plug on | отказаться от (trtrtr) |
pull the plug on | положить конец (чьей-либо деятельности joyand) |
pull the plug on | отменять (We pulled the plug on it – Мы всё отменили Taras) |
pull the plug on | ставить крест на (Alexander Demidov) |
pull the plug on | закрывать (бизнес Ремедиос_П) |
pull the plug on | махнуть рукой на (Ксения Десятникова) |
pull the plug on | перекрыть кислород (Bullfinch) |
pull the punch | смягчить удар (КГА) |
pull the puppet's strings | дёргать куклу за верёвочку |
pull the rug out from under | лишить кого-либо опоры (someone); To suddenly or unexpectedly remove or rescind support, help, or assistance from someone; to abruptly leave someone in a problematic or difficult situation. КГА) |
pull the rug from under someone's feet | выбить почву из-под ног (Anglophile) |
pull the rug out | нарушить чьи-либо планы (Nevtutor) |
pull the rug out | подвести (кого-либо Nevtutor) |
pull the rug out | отказать кому-либо в поддержке (Nevtutor) |
pull the rug out from under | подвести (someone Anglophile) |
pull the rug out from under | подводить (someone Anglophile) |
pull the rug out from under | подставлять под удар (someone Anglophile) |
pull the shades a curtain, the window, etc. down | опускать шторы (и т.д.) |
pull the ship up to the pier | подтянуть корабль к пристани |
pull the ship up to the pier | подтягивать корабль к пристани |
pull the shutters to | закрыть ставни |
pull the sleeves down | опустить рукава (мадина юхаранова) |
pull the strings | позвонить, куда следует (решить какой-либо вопрос, используя властные полномочия или авторитет ad_notam) |
pull the strings | нажимать тайные пружины (nikkapfan) |
pull the strings | дёргать за ниточки |
pull the strings of power | дёргать за ниточки власти (bookworm) |
pull the stroke | задать такт гребцам |
pull the stroke | задавать такт гребцам |
pull the table the chair, the box, etc. over | придвигать стол (и т.д.) |
pull the table the chair, the box, etc. over | пододвигать стол (и т.д.) |
pull the trigger | пускать в ход (Anglophile) |
pull the trigger | спускать курок (kee46) |
pull the trigger | нажимать на курок |
pull the trigger | нажать на курок (Tion; Технически неправильный, хоть и распространенный, вариант. См. http://trigger.yando.ru/ dav_rubin) |
pull the trigger | нажать на гашетку |
pull the trigger | спустить курок |
pull the trigger | приводить в движение (Anglophile) |
pull the trigger on | решиться на (Andy) |
pull the trigger on | начать наконец решительно действовать (To make a final decision or commit to a certain course of action (about something).- Jeff's been hemming and hawing about which car to buy–I wish he would just pull the trigger already! If we don't pull the trigger on this deal then we might never get the chance again. Bullfinch) |
pull the wires | нажать тайные пружины |
pull the wires | употребить тайное влияние |
pull the wires | пустить в ход связи |
pull the wires | нажимать на тайные пружины |
pull the wool over one's eyes | водить кого-л. за нос |
pull the wool over one's eyes | надурить |
pull the wool over someone’s eyes | пускать пыль в глаза (with dot.) |
pull the wool over one's eyes | обжулить |
pull the wool over one's eyes | провести (кого-л.) |
pull the wool over one's eyes | обмануть |
pull the wool over someone’s eyes | втирать очки (+ dat) |
pull the wrong pig by the ear | совершить ошибку |
pull the wrong pig by the ear | опростоволоситься |
pull tight | подтянуть |
pull tight | затянуть |
pull smth. to bits | разорвать что-л. на части |
pull smth. to bits | разобрать что-л. на части |
pull something to bits | разнести вдребезги |
pull smth. to bits | разобрать что-л. на куски |
pull smth. to bits | разорвать что-л. на куски |
pull to pieces | разрывать на части (Anglophile) |
pull to pieces | разрывать на куски (Anglophile) |
pull to pieces | раскурочить (Anglophile) |
pull to pieces | разнести в пух и прах |
pull to pieces | рвать на части (Andrey Truhachev) |
pull to pieces | разорвать на части (Andrey Truhachev) |
pull to pieces | порвать на части (Andrey Truhachev) |
pull to pieces | разорвать на куски |
pull to pieces | растерзать (жертву) |
pull smth. to pieces | разорвать что-л. на куски |
pull smth. to pieces | разобрать что-л. на куски |
pull smth. to pieces | разобрать что-л. на части |
pull smth. to pieces | разорвать что-л. на части |
pull to pieces | изорвать в клочки |
pull to pieces | "разделать под орех" |
pull to pieces | раскурочивать (Anglophile) |
pull to pieces | разорвать на мелкие кусочки |
pull to the side of the road | съехать на обочину (...as the bus began to pull to the side of the road to allow another military convoy to pass from behind 4uzhoj) |
pull smth. to the table | пододвинуть что-л. к столу (to the fire, near the window, etc., и т.д.) |
pull smth. to the table | подтянуть что-л. к столу (to the fire, near the window, etc., и т.д.) |
pull toward | подтащить (Ant493) |
pull toy | игрушка, которую возят на верёвочке |
pull-toy | игрушка, которую возят на верёвочке |
pull up | подтащиться (to) |
pull up | подтянуть (to) |
pull up | подчаливать (to) |
pull up | подчалить (to) |
pull up | продвигаться вперёд (в состязании) |
pull up | выдёргивать |
pull up | поднимать |
pull up | вырывать с корнем |
pull someone up | сделать выговор |
pull up | тянуть к себе (рукоятку, ручку, рычаг) |
pull up | притянуть (pf of притягивать) |
pull someone up | осадить |
pull up | истреблять |
pull up | разрушать |
pull up | останавливать |
pull up | выговаривать |
pull up | выбирать (an anchor) |
pull up | выполоть (weeds) |
pull up | подъехать (о машине, к кому-л. • "How stupid was the driver? 0 Avenue is heavily surveilled, there's a camera on every other hydro pole. If I wanted to illegally cross into Canada I would not do it at 0 Ave." "I’ve pulled over on 0 Ave in my work van to take a phone call, and a US patrol car pulled up in a few minutes. Wasn’t questioned but was watched until I pulled away and carried on my way." (Reddit) ART Vancouver) |
pull up | вырвать (from the ground) |
pull up | выбрать (an anchor) |
pull up | бранить |
pull up | останавливаться |
pull up | подбирать (повод, вожжи) |
pull up | искоренять |
pull up | подымать |
pull up | упрекать (to tell someone that they have done something wrong:
• She's always pulling me up for/on/over my bad spelling.
Bullfinch) |
pull up | притягивать (impf of притянуть) |
pull someone up | осаживать |
pull someone up | делать выговор |
pull up | тянуть к себе (рукоять) |
pull up | вырывать (from the ground) |
pull up | подтягивать |
pull up | подчалиться (to) |
pull up | подчаливаться (to) |
pull up | подтянуться (to) |
pull up | подтягиваться (to) |
pull up | подтащить (to) |
pull up | идти наравне с другими (в состязаниях) |
pull up | остановить |
pull up | сдерживаться |
pull up | сдержаться |
pull up | придвинуть (к себе что-либо • I pulled up a chair and sat down. – Я придвинул стул и сел. Рина Грант) |
pull up | взвозиться |
pull up | подтаскать (to) |
pull up | подтаскивать (to) |
pull up | подтаскиваться (to) |
pull up | вытягиваться |
pull up | взвезти |
pull up | сделать остановку (Mermaiden) |
pull up | идти впереди других (в состязаниях) |
pull up a chair | придвигайся (Pull up a chair and join us. Ин.яз) |
pull up a chair for | подставить стул (+ dat.) |
pull up a muscle in one's neck | растянуть связки на шее (a ligament in one's leg, etc., и т.д.) |
pull up a pupil for his errors | делать выговор ученику за ошибки (smb. for misbehaviour, etc., и т.д.) |
pull up a pupil for his errors | отчитывать ученика за ошибки (smb. for misbehaviour, etc., и т.д.) |
pull up a shade | поднимать штору (a window, one's hood, one's collar, etc., и т.д.) |
pull up a tree flowers, weeds, etc. by the roots | вырывать дерево и т.д. с корнями |
pull up against the stream | грести против течения |
pull smb. up and down the river | катать кого-л. вверх и вниз по реке |
pull smb. up and down the river | возить кого-л. вверх и вниз по реке |
pull up at a hotel | остановиться у отеля (Taras) |
pull up at the curb | остановиться у обочины (The car slowed down and pulled up at the curb. 4uzhoj) |
pull up by the roots | вырвать с корнем |
pull up by the roots | вырывать с корнем |
pull up by the roots | подрубать под самый корень |
pull up by the roots | подрубить под самый корень |
pull up by the roots | выкорчёвывать |
pull up by the roots | выкорчевать |
pull up one's car | подъехать и остановить машину (one's horse, etc., и т.д.) |
pull up, coachman! | остановись! |
pull up one's legs | поджать ноги (VidSboku) |
pull up roots | сняться с насиженного места |
pull up roots | переменить местожительство, работу (и т. п.) |
pull up short | оборвать (кого-либо (to pull someone up short) Taras) |
pull up short | останавливать на полном скаку |
pull up one's sleeves | засучить рукава |
pull up one's sleeves | закатать рукава |
pull up one's socks | приложить усилия (Taras) |
pull up one's socks | взяться за ум (Anglophile) |
pull up one's socks | взять себя в руки (Anglophile) |
pull up one's socks | поднапрячься (nikulyak) |
pull up one's socks | напрячь все силы |
pull up one's socks | приготовиться для удара |
pull up one's socks | собраться |
pull up one's socks | удвоить усилия (nikulyak) |
pull up one's socks | натягивать носки (one's stockings, etc., и т.д.) |
pull up one's socks | напрячь силы |
pull up the boat | вытаскивать лодку на берег |
pull up the drawbridge to refugees | пресекать поток беженцев (HarryWharton&Co) |
pull up the shade | поднять штору |
pull up the slack верёвку, брезент и т.п. | натягивать (Franka_LV) |
pull up the slack верёвку, брезент и т.п. | натянуть (Franka_LV) |
pull up the sleeves | закатать рукава (Moscowtran) |
pull up to | подкатываться |
pull up to | подтаскивать (with к) |
pull up to | подтащить |
pull up to | подтянуть |
pull up to | подъезжать |
pull up to | подъехать |
pull up to | подтягивать (with к) |
pull up to | подкатиться |
pull up weeds | выдёргивать сорняки (wild flowers, all the crab-grass, etc., и т.д.) |
pull up weeds | вырывать сорняки с корнем (wild flowers, all the crab-grass, etc., и т.д.) |
pull up to with moorings | подчалить (pf of подчаливать) |
pull up to with moorings | подчаливать (impf of подчалить) |
pull way ahead | вырываться вперёд (VLZ_58) |
pull weeds | удалять сорняки |
pull a quantity of weeds | напалывать (impf of наполоть) |
pull a quantity of weeds | наполоть (pf of напалывать) |
pull weeds | напалывать |
pull weeds | наполоть |
pull weeds | пропалывать сорняки |
pull weeds | полоть (as in pull weeds in the garden Val Voron) |
pull one's weight | исполнять свою долю работы |
pull one's weight | исполнить свою долю работы |
pull weight | выполнить свою долю работы |
pull weight | грести добросовестно |
pull wires | нажимать тайные пружины |
pull wires | повлиять на ход дела |
pull wires | влиять на ход дела |
pull wires | быть скрытым двигателем (чего-либо) |
pulled bread | сухари из хлебного мякиша |
that family always pulls together | члены этой семьи всегда живут душа в душу |
the band pulls different ways | резинка тянется во все стороны |
the boat pulls inshore | лодка пристала к берегу |
the boat pulls inshore | лодка подошла к берегу |
the boat pulls 12 oars | лодка на 12 вёсел |
the circus pulls out of town tonight | цирк вечером уезжает из города |
the horse pulls | лошадь натягивает удила |
the horse pulls | лошадь натягивает поводья |
the horse pulls | лошадь натягивает вожжи |
this boat pulls twelve oars | это 12-ти вёсельная шлюпка |
this table pulls apart | этот стол раздвигается |
tug/pull on/at one's heartstrings | играть на чувствах (Возможны оба предлога (см. Longman Dictionary of English Idioms). Ramzess) |
two pulls at once | двое разом |
two pulls at once | в две силы зараз |
we had many pulls upon our purse | у нас было много расходов |
wire-pulling | кулуарные интриги |