Subject | English | Russian |
gen. | a formidable helping of pudding | внушительная порция пудинга |
gen. | a lumping great helping of pudding | весьма основательная порция пудинга |
gen. | a pudding takes its shape from the mould | пудинг принимает форму посуды (в которой он пекся) |
cook. | apricot upside down pudding | абрикосовый пудинг (Leonid Dzhepko) |
gen. | as fit as a pudding for a friar's mouth | как раз то, что надо |
gen. | as fit as a pudding for a friar's mouth | как попу ряса |
Makarov. | at lunch there was fruit salad, his favourite pudding | на обед был фруктовый салат – его любимый десерт |
Gruzovik, cook. | baked macaroni pudding | макаронщик |
Gruzovik, cook. | baked macaroni pudding | макаронник |
gen. | baked macaroni pudding | макаронник |
gen. | baked pudding | запеканка |
gen. | batter pudding | пудинг вроде драчоны |
cook. | beefsteak and kidney pudding | пудинг с говядиной и почками |
milk. | beestings pudding | запеканка из молозива |
milk. | beestings pudding | запечённое молозиво |
vulg. | bellyful of marrow pudding | беременность |
Makarov. | black pudding | чёрный пудинг |
cook. | black pudding | кровяная крупяная колбаса (В русском языке нет колбас – пудингов. А вот крупяные колбасы, наоборот, есть. Домашние, традиционные. shergilov) |
cook. | black pudding | кровянка (см. "кровяная колбаса" wikipedia.org arturmoz) |
meat. | black pudding | "чёрный" пудинг (из свиной крови, овсяной муки и жира) |
gen. | black pudding | кровяная колбаса |
gen. | blood black pudding | кровяная колбаса (Assiolo) |
gen. | blood black pudding | кровянка (Assiolo) |
meat. | blood pudding | кровяной пудинг (варёный фарш из мяса и крови в говяжьих синюгах) |
cook. | blood pudding | кровяной пудинг |
gen. | blood pudding | кровяная колбаса |
cook. | bread pudding | хлебный пудинг (BabaikaFromPechka) |
gen. | bread-and-butter pudding | хлебный пудинг (горячее сладкое блюдо) |
law | buckwheat pudding | крупеник (buckwheat pudding with curds Alexander Demidov) |
Gruzovik, obs. | buckwheat pudding with curds | крупяник (= крупеник) |
gen. | buckwheat pudding with curds | крупеник |
gen. | butterscotch pudding | карамельный десерт (консистенции крема markovka) |
cook. | cabinet pudding | пудинг с изюмом и цукатами |
cook. | cabinet pudding | пудинг из муки с изюмом и цукатами |
gen. | castle pudding | пудинг, испечённый в небольшой формочке |
cook. | chocolate pudding | шоколадный пудинг (Andrey Truhachev) |
bot. | chocolate pudding fruit | хурма королёк (VLZ_58) |
gen. | Christmas pudding | рождественский пудинг (подается подогретым, содержит муку, большое количество цедры, специй, орехов, сухофруктов, по консистенции гораздо больше похож на кекс, а не традиционный пудинг ad_notam) |
gen. | christmas pudding | рождественская кутья (avk) |
engl. | Christmas pudding | рождественский пудинг с цукатами и пряностями |
gen. | Christmas pudding | рождественский пудинг |
food.ind. | college pudding | пудинг колледж |
austral. | college pudding | сливовый пудинг для одного человека |
gen. | cottage cheese pudding | творожный пудинг (Andrew Goff) |
cook. | cottage cheese pudding | творожная запеканка (Artjaazz) |
gen. | cottage cheese pudding | пудинг (творожный пудинг Andrew Goff) |
amer. | cottage pudding | бисквитный кекс с шоколадной подливкой |
gen. | cottage pudding | пудинг с сухофруктами |
gen. | curd pudding | творожная запеканка (Alexander Demidov) |
cook. | dry pudding | сухая смесь для пудинга |
adv. | dry pudding composition | сухая смесь для пудинга |
gen. | Easter cake and pudding | "кулич и пасха" (Церковь Св. Троицы в Санкт-Петербурге (Church of the Blessed Trinity, St. Petersburg)) |
cook. | Easter curd pudding | пасха (denghu) |
gen. | Eve's pudding | бисквитный пудинг с фруктами |
gen. | Eves pudding | бисквитный пудинг с фруктами |
food.ind. | fairy pudding | волшебный пудинг |
brit. | figgy pudding | инжирный фИговый пудинг (Figgy pudding is a pudding resembling something like a white Christmas pudding containing figs. The pudding may be baked, steamed in the oven, boiled or fried.[1] The history of figgy pudding dates back to 16th century England.[2] Its possible ancestors include savory puddings such as crustades, fygeye or figge (a potage of mashed figs thickened with bread), creme boiled (a kind of stirred custard), and sippets. In any case, its methods and ingredients appear in diverse older recipes. Today, the term figgy pudding is known mainly because of the Christmas carol "We Wish You A Merry Christmas," which repeats, "Now bring us some figgy pudding" in the chorus, indicating that it was a Christmas traditional dish served during the season and thus might potentially be given to Christmas carolers. Маша Александровна) |
inf. | finish up the pudding | доесть пудинг (the remains of the mutton, everything there was on the table, etc., и т.д.) |
inf. | finish up the pudding | съесть пудинг (the remains of the mutton, everything there was on the table, etc., и т.д.) |
gen. | fit as a pudding for a friar's mouth | как раз то, что надо |
gen. | fit as a pudding for a friar's mouth | как попу ряса |
gen. | floating island pudding | безе на ложе из заварного крема, политое карамелью (linton) |
gen. | give me a taste of the pudding | дайте мне кусочек пудинга |
cook. | golden cheese pudding | пудинг из сыра (блюдо уэльской кухни) |
gen. | hasty pudding | заварной пудинг |
Makarov. | hasty pudding | заварной пудинг из муки |
gen. | hasty pudding | мучной заварной пудинг |
gen. | Hasty Pudding Theatricals | театральный клуб "Пудинг" (The Hasty Pudding Theatricals, known informally simply as The Pudding, is a theatrical student society at Harvard University, known for its burlesque crossdressing musicals. The Hasty Pudding is the oldest theatrical organization in the United States and the third oldest in the world, behind only the Comédie-Française and the Oberammergau Passion Play. The Hasty Pudding Theatricals was described by John Wheelwright in 1897 as a "kindly association of men of all ages in a gay evening of simple enjoyment." It is a comedy show Taras) |
vulg. | have a hot pudding for supper | о женщине совокупляться (см. pudding) |
slang | have a pudding in the oven | быть в интересном положении (Anglophile) |
slang | have a pudding in the oven | быть в положении (беременной Anglophile) |
jarg. | have a pudding in the oven | быть с икрой (быть беременной igisheva) |
idiom. | have pudding in the oven | быть беременной (Супру) |
inf., idiom. | have pudding in the oven | ждать ребёнка (Супру) |
proverb | he who does not kill hogs will not get black puddings | кто не работает, тот не ест не |
Makarov. | here he comes in pudding-time to resolve the question | вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопрос |
gen. | hog's pudding | свиной пудинг (колбасное изделие) |
gen. | I spew rice pudding and all that guck! | плевал я на рисовый пудинг и всю эту пакость |
cook. | ice pudding | торт-мороженое |
gen. | ice-pudding | торт-мороженое (Anglophile) |
gen. | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать (4uzhoj) |
gen. | in pudding time | в обеденную пору |
euph. | in the pudding club | в интересном положении (Andrey Truhachev) |
euph. | in the pudding club | в положении (Andrey Truhachev) |
austral., slang | in the pudding club | беременная |
gen. | jack pudding | паяц |
gen. | Jack pudding | фигляр |
gen. | jack pudding | балагур |
gen. | jack pudding | гаер |
gen. | jack pudding | шут |
jarg., obs. | jack-pudding | паяц |
jarg., obs. | jack-pudding | шут |
jarg., obs. | jack-pudding | гаер |
gen. | Jack-pudding | фигляр |
Makarov. | let the pudding set | пусть пудинг затвердеет |
meat. | liver pudding | ливерный пудинг (паштет из печени) |
food.ind. | liver pudding | ливерный пудинг |
gen. | liver pudding | ливерный паштет |
Makarov. | lump of pudding | большой кусок пудинга |
Makarov. | lump of pudding | кусок пудинга (большой) |
gen. | lump of pudding | большой кусок пудинга |
cook. | macaroni pudding | макаронник |
gen. | meat pudding | пудинг с мясной начинкой (КГА) |
food.ind. | midsummer pudding | пирожное середина лета |
gen. | milk pudding | молочный пудинг |
Gruzovik, cook. | millet pudding | пшённик |
gen. | millet pudding | пшенник |
cook. | Mont Blanc pudding | пудинг Мон Блан (разновидность пудинга из каштанов, делается горкой и сверху украшается взбитым кремом, имитирующим снежную шапку на вершине) |
gen. | more praise than pudding | из спасиба шубы не сошьёшь |
idiom. | more praise than pudding | из "спасибо" шубы не сошьёшь |
gen. | more praise than pudding | благодарность на словах |
gen. | more praise than pudding | из спасибо шубы не сошьёшь |
slang | nervous pudding | желатин, готовый к употреблению в пищу |
amer., slang | nervous pudding | желе |
cook. | Nesselrode pudding | пудинг Нессельроде (хорошо известный пудинг из каштанов, названный так в честь русского дипломата Нессельроде) |
cook. | noodle pudding | лапшевник (Anglophile) |
oil | oil pudding | суспензия алюминиевого мыла в масле |
Makarov., inf. | overegg the pudding | переусердствовать |
brit. | overegg the pudding | переборщить (Anglophile) |
idiom. | over-egg the pudding | не знать меры (Andrey Truhachev) |
idiom. | over-egg the pudding | преувеличивать (Andrey Truhachev) |
idiom. | over-egg the pudding | перегибать палку (Andrey Truhachev) |
idiom. | over-egg the pudding | пересолить (Andrey Truhachev) |
idiom. | over-egg the pudding | перегнуть палку (Andrey Truhachev) |
idiom. | over-egg the pudding | перегибать (Andrey Truhachev) |
idiom. | over-egg the pudding | переусердствовать (To get something wrong or make something worse by doing too much of something or trying too hard to improve a situation. Primarily heard in UK. Note: Other nouns are sometimes used instead of pudding. • I think we've over-egged the pudding with the amount of technology we've crammed into our daily lives–no one knows how to have a quiet moment anymore. | The band certainly knew how to over-egg the cake, with no song being complete unless it had three tempo changes and a loud finale. Andrey Truhachev) |
idiom. | over-egg the pudding | переборщить (Andrey Truhachev) |
idiom. | over-egg the pudding | перебарщивать (Andrey Truhachev) |
idiom. | over-egg the pudding | пересаливать (Andrey Truhachev) |
Makarov., inf. | overegg the pudding | перестараться |
Makarov., inf. | overegg the pudding | переборщить |
gen. | pea pease-pudding | гороховое пюре |
gen. | pea pudding | гороховое пюре |
cook. | pease pudding | гороховая каша |
gen. | pease-pudding | гороховое пюре |
brit. | pease pudding | гороховое пюре со свининой (Anglophile) |
cook. | pease pudding | гороховая запеканка |
gen. | pease-pudding | горошница (Супру) |
gen. | pease pudding | гороховый пудинг |
Makarov., proverb, literal. | pick the plum out of the pudding | выбрать изюм из пудинга |
Makarov., proverb | pick the plum out of the pudding | выбрать для себя изюм из пудинга (оставив другим то, что похуже) |
proverb | pick the plums out of the pudding | выбрать для себя изюм из пудинга |
gen. | plum pudding | рождественский пудинг |
gen. | plum-pudding | рождественский пудинг |
gen. | plum pudding | плумпудинг (пудинг с изюмом) |
gen. | plum pudding | пломпуддинг |
gen. | plum pudding | плампудинг |
Gruzovik, cook. | plum pudding | пломпуддинг |
geol. | plum-pudding | серая вакка |
geol. | plum-pudding | граувакка |
Makarov. | plum pudding | сливовый пирог |
geol. | plum-pudding | граувакковый известняк |
gen. | plum pudding | изюмный пудинг (традиционное рождественское блюдо) |
dog. | plum pudding dog | далматин (wikipedia.org) |
gen. | Plum Pudding Dog | далматинец (Anglophile) |
gen. | plums pudding | плумпудинг (пудинг с изюмом) |
gen. | pock pudding | прожорливый толстяк |
gen. | pock pudding | насмешливое прозвище, даваемое шотландцами англичанам |
Scotl. | pock-pudding | прожорливый толстяк (тж. прозвище англичанина) |
gen. | pock pudding | пудинг, сваренный в мешочке |
gen. | poke pudding | прожорливый толстяк |
dial. | poke-pudding | пудинг, сваренный в мешочке |
scottish | poke-pudding | прожорливый толстяк |
scottish | poke-pudding | прожорливый толстяк (тж. прозвище англичанина) |
gen. | poke pudding | пудинг, сваренный в мешочке |
gen. | portion of pudding | порция пудинга |
proverb | praise is not pudding | спасибо на зуб не положишь (дословно: Похвала не пудинг) |
proverb | praise is not pudding | из слов шубы не сошьёшь |
gen. | praise is not pudding | из спасиба шубы не сошьёшь |
proverb | praise is not pudding | разговорами сыт не будешь |
proverb | praise is not pudding | соловья баснями не кормят |
proverb | praise is not pudding | простой похвалой, как пудингом, сыт не будешь |
gen. | praise is not pudding | спасибо не пудинг – в рот не положишь |
proverb | praise is not pudding | спасибо – не пряник, в рот не положишь |
proverb | praise is not pudding | из похвал шубы не сошьёшь (дословно: Похвала не пудинг) |
proverb | praise is not pudding | похвала не пудинг |
gen. | praise is not pudding | из спасибо шубы не сошьёшь |
idiom. | proof is in the pudding | поверь моему опыту (TheWyld) |
idiom. | proof is in the pudding | поверь мне на слово (urbandictionary.com TheWyld) |
gen. | pudding bag | удача |
gen. | pudding bag | везение |
gen. | pudding-bag | везение |
gen. | pudding-bag | удача |
gen. | pudding bag | мешок, в котором варится пудинг |
gen. | pudding-bag | мешок, в котором варится пудинг |
nautic., Makarov. | pudding bag spar | брус с концевыми кранцами |
nautic. | pudding bag spar | брус с кольцевыми кранцами |
nautic. | pudding-bag spar | брус с кольцевыми кранцами |
Makarov. | pudding ball | панцирный глиняный шар (комок глины или ила субсферической формы, покрытый зёрнами грубого песка или мелкого гравия) |
food.ind. | pudding basin | форма для пудингов |
gen. | pudding-basin haircut | стрижка "под горшок" (дословный перевод "стрижка под форму для пудингов"; немодная стрижка, которая выглядит, как будто на голову надели форму для пудингов и по её краю обрезали волосы arieseira) |
nautic. | pudding boom | брус с кольцевыми кранцами (для крепления шлюпок) |
nautic. | pudding boom | опора с кольцевыми кранцами |
gen. | pudding-bowl haircut | стрижка "под горшок" (Марина Гайдар) |
Makarov. | pudding cloth | салфетка для варки пудинга |
gen. | pudding cloth | мешок, в котором варится пудинг |
inf. | pudding face | толстая, невыразительная физиономия |
gen. | pudding face | толстая круглая физиономия |
gen. | pudding faced | с невыразительным лицом |
gen. | pudding faced | с толстым лицом |
gen. | pudding-faced | с толстым, тупым, невыразительным лицом |
nautic. | pudding fender | тросовый кранец |
nautic. | pudding fender | постоянный кранец (на буксире) |
brit. | pudding fender | цилиндрический пробковый кранец |
mil., tech. | pudding fender | длинный кранец |
O&G, casp. | pudding fender | мягкий кранец (raf) |
bot., Makarov. | pudding grass | мята болотная (Hedeoma pulegioides) |
bot., Makarov. | pudding grass | блоховник мятовидный (Hedeoma pulegioides) |
biol. | pudding grass | мята блошиная (Mentha pulegium) |
oil | pudding grease | полужидкая смазка |
mil., arm.veh. | pudding grease | консистентная смазка |
tech. | pudding grease | полужидкая консистентная смазка |
slang | pudding-head | болван |
slang | pudding-head | дурень |
slang | pudding-head | олух |
inf. | pudding head | придурок (Anglophile) |
inf. | pudding head | болван |
inf. | pudding head | олух |
inf. | pudding head | лопух (ART Vancouver) |
inf. | pudding head | дурень |
disappr. | pudding headed | тупой |
disappr. | pudding-headed | тупой |
gen. | pudding headed | тяжёлый |
gen. | pudding headed | глупый |
inf. | pudding-headed | глупый |
rude, Makarov. | pudding house | желудок |
Makarov. | pudding mixture | смесь для пудинга (сухая) |
food.ind. | pudding net | сетка для пудингов |
gen. | pudding pie | мясной пудинг |
gen. | pudding pie | пудинг с мясом |
gen. | pudding-pie | мясной пудинг |
bot. | pudding pipe tree | кассия трубчатая (Cassia fistula) |
food.ind. | pudding powder | порошкообразная смесь для пудинга |
gen. | pudding powder | порошок для пудинга (Notburga) |
geol. | pudding rock | конгломерат |
geol. | pudding rock | пудинговый камень |
geol. | pudding rock | пудинг |
Makarov. | pudding rock | пудинговый конгломерат |
seism. | pudding rock | обломочная порода |
gen. | pudding sleeve | широкий рукав (рясы священника) |
brit. | pudding spice | приправы для выпечки (markovka) |
gen. | pudding-spoon | ложка для сладкого (Rashid29) |
construct. | pudding stone | швейцарский песчаник |
navig. | pudding stone | конгломерат (окатанной гальки) |
gen. | pudding stone | пудинг (камень) |
tech. | pudding stone | конгломерат |
petrogr., Makarov. | pudding stone | пудинговый камень |
geol. | pudding stone | пудинг (пудинг (конгломерат из гальки) Andrew Goff) |
construct. | pudding stone | камень в циклопическом бетоне |
fig. | pudding time | критический момент |
gen. | pudding time | подходящее время |
gen. | pudding time | надлежащее время |
gen. | pudding time | самая пора |
gen. | pudding time | время обеда |
gen. | pudding time | обеденный час |
gen. | pudding time | нужный момент |
gen. | pudding-time | подходящее время |
gen. | pudding-time | обеденный час |
gen. | pudding-time | нужный момент |
gen. | pudding-time | время обеда |
gen. | pudding wine | десертное вино (Igor Tolok) |
slang | pull one's pudding | дрочить (domestos) |
vulg. | push-pudding | холостяк (намек на мастурбацию, см. pudding) |
Makarov. | put a sweet sauce over the pudding | полить пудинг сладкой подливкой |
gen. | put a sweet sauce over the pudding | полить пудинг сладкой подливой |
cook. | quaking pudding | "дрожащий" пудинг (рецепт его приготовления появился в начале 17-го века; подаётся под соусом из сладкого белого вина) |
cook. | queen of pudding | королевский пудинг (традиционный британский пудинг из безе) |
cook. | red pudding | колбаска из свиного фарша со специями (готовят и подают в chip shops в восточной Шотландии; в отличие от большинства пудингов не содержит ни злаков, ни ливера; может быть в кляре, в специях есть добавка, сохраняющая цвет мяса, поэтому – red; готовится в кипящем масле) |
cook. | red pudding | колбаска из свиного фарша со специями, без оболочки (Готовят и подают в chip shops в восточной Шотландии. В отличие от большинства "пудингов" не содержит ни злаков, ни ливера. Может быть покрыта жидким тестом (в кляре). В специях есть добавка, сохраняющая цвет мяса, поэтому – red. Готовится в кипящем масле. shergilov) |
gen. | rice pudding | кутья (вольный перевод avk) |
vulg. | rice pudding | сперма |
gen. | rice pudding | молочная рисовая каша (matchin) |
gen. | rice pudding | рисовый пудинг |
gen. | roly-poly pudding | фруктовый рулет |
cook. | roly-poly pudding | рулет с джемом и изюмом |
gen. | roly-poly pudding | пудинг с вареньем |
cook. | Roman pudding | пудинг по-итальянски |
Gruzovik, cook. | sago pudding | саговый пудинг |
gen. | sago pudding | саговый пудинг |
proverb | scornful dogs will eat dirty puddings | брезгливым собакам придётся есть грязные пироги |
proverb | scornful dogs will eat dirty puddings | много разбирать – и того не видать |
proverb | scornful dogs will eat dirty puddings | много перебирать и того не видать |
gen. | semolina pudding | манный пудинг (Andrew Goff) |
gen. | semolina pudding | манная каша (Andrew Goff) |
gen. | semolina pudding | пудинг (Andrew Goff) |
gen. | shall I serve the pudding? | раскладывать пудинг? |
Makarov. | she spent hours in the kitchen, learning to make puddings and pies, and trying all sorts of receipts | она часами возилась на кухне, пытаясь научиться готовить пудинги и пироги, испробовав самые разнообразные рецепты |
slang | shimmy pudding | желе |
food.ind. | snow pudding | снежный пудинг |
gen. | snow pudding | сладкое блюдо из сбитых белков и лимонного желе |
Makarov. | solid pudding | тяжёлый пудинг |
Makarov. | solid pudding | сытный пудинг |
gen. | sort of hasty pudding | кулага (with malt, fruit or berries) |
gen. | spoil a pudding | испортить пудинг (smb.'s dinner, smb.'s picnic, smb.'s appetite, everything, smb.'s clothes, smb.'s beauty, a piece of work, smb.'s life, a joke, etc., и т.д.) |
gen. | sponge pudding | бисквитный пудинг (Zaikat) |
gen. | sponge pudding | бисквитный пирог (Zaikat) |
cook. | sponge-cake pudding | бисквитный пудинг |
cook. | spongecake pudding | бисквитный пудинг |
fig. | stand to one's pan pudding | стоять на (чём-л.) |
fig. | stand to one's pan pudding | упорствовать |
cook. | steam custard sauce pudding | пудинг под сладким соусом |
cook. | steam Pudding/Custard sauce | пудинг под сладким соусом (Leonid Dzhepko) |
cook. | steaming steak and kidney pudding | пудинг с говядиной и почками, приготовленный на водяной бане (традиционное блюдо английской кухни Dr.Off) |
cook. | sticky toffee pudding | финиковый пудинг с карамелью (GeOdzzzz) |
food.ind. | suet pudding | пудинг на сале |
cook. | suety pudding | пудинг на сале |
cook. | Summer pudding | "летнее сладкое" |
cook. | Summer pudding | бисквитное пирожное с ягодами |
food.ind. | summer pudding | летний пудинг |
gen. | summer pudding | 'летнее сладкое', бисквитное пирожное с ягодами |
food.ind. | Sussex pudding | суссекский пудинг |
gen. | the boy punished the roly-poly pudding | мальчик набросился на пудинг с вареньем |
saying. | the proof is in the pudding | поверь мне на слово (Alex_Odeychuk) |
proverb | the proof is in the pudding | всё проверяется на практике (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver) |
proverb | the proof is in the pudding | обо всём судят по результатам (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver) |
proverb | the proof is in the pudding | предоставьте доказательства, прежде чем выносить суждение (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver) |
proverb | the proof is in the pudding | чтобы судить о пудинге, следует его отведать (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | обед узнают по кушанью (, а ум по слушанью) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | чтобы узнать, каков пирог, надо его попробовать |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | чтобы узнать, каков пудинг, надо его попробовать |
idiom. | the proof of the pudding is in the eating | не узнаёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev) |
idiom. | the proof of the pudding is in the eating | не поймёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev) |
idiom. | the proof of the pudding is in the eating | пока не попробуешь-не поймёшь (Andrey Truhachev) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяется практикой) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | чтобы судить о пудинге, надо его отведать (Супру) |
context. | the proof of the pudding is in the eating | практика – критерий истины (контекстный перевод translator911) |
Makarov., proverb, literal. | the proof of the pudding is in the eating | чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (или попробовать) |
Makarov. | the proof of the pudding is in the eating | не попробуешь – не узнаешь |
Makarov., proverb | the proof of the pudding is in the eating | обо всём судят по результатам |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | обед узнают по кушанью, а ум по слушанью (дословно: Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т.е. все проверяется практикой)) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | всё проверяется практикой |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать |
gen. | the proof of the pudding is in the eating | не попробуешь, не узнаёшь |
gen. | the proof of the pudding is in the eating | всё проверяется на практике |
idiom. | the proof pudding is in the eating | не попробуешь, не узнаешь |
idiom. | the proof will be in the pudding | поживём – увидим (This is a step in the right direction but the proof will be in the pudding. ART Vancouver) |
gen. | the pudding is warming in the oven | пудинг разогревается в духовке |
gen. | the pudding sets heavily on the stomach | пудинг тяжело ложится на желудок |
food.ind. | Thuringen-style blood pudding | кровяной пудинг по-тюрингски |
meat. | Thuringen-style blood pudding | кровяной пудинг по-тюрингски (из варёных свиных губ, шкурки шпика и бычьей крови) |
Makarov., inf., engl. | to overegg the pudding | переусердствовать |
Makarov., inf., engl. | to overegg the pudding | перестараться |
Makarov., inf., engl. | to overegg the pudding | переборщить |
proverb | too much pudding will choke a dog | мера – всякому делу вера |
proverb | too much pudding will choke a dog | хорошо нагребёшь, домой не донесёшь |
proverb | too much pudding will choke a dog | всё хорошо в меру |
tech. | top pudding | заплавка верхнего вывода |
agric., Makarov. | Tottenham pudding | стерилизованные концентрированные пищевые отходы |
gen. | Tottenham pudding | корм для свиней (из варёных кухонных отходов) |
gen. | vanilla pudding | пудинг (pudding made from thick custard allowed to set in a fridge Andrew Goff) |
cook. | white chocolate bread pudding | хлебный пудинг с белым шоколадом (Muslimah) |
food.ind. | white pudding | белый пудинг |
meat. | white pudding | "белый" пудинг (из овсяной муки и почечного жира в говяжьих черёвах) |
gen. | white pudding | ливерная колбаса (Anglophile) |
slang | wind pudding | суп из топора |
slang | wind pudding | нечего есть |
food.ind. | Yorkshire pudding | пудинг по-йоркширски |
meat. | Yorkshire pudding | пудинг по-йоркширски (запечённый с мясом, на рашпере) |
cook. | Yorkshire pudding | йоркширский пудинг (пирог из бездрожжевого теста, запечённый в соке жарящегося над ним мяса //savoury; includes eggs, flour, a bit of milk or a basic batter mix, all roasted in the oven) |
brit. | yorkshire pudding | несладкие плюшки из жареного теста (без начинки Capital) |
Makarov. | Yorkshire pudding | пирог из взбитого теста (с куском жареного мяса) |
gen. | Yorkshire pudding | пирог из жидкого теста (приправа к мясу) |