Subject | English | Russian |
idiom. | proof is in the pudding | поверь моему опыту (TheWyld) |
idiom. | proof is in the pudding | поверь мне на слово (urbandictionary.com TheWyld) |
proverb | the proof is in the pudding | предоставьте доказательства, прежде чем выносить суждение (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver) |
saying. | the proof is in the pudding | поверь мне на слово (Alex_Odeychuk) |
proverb | the proof is in the pudding | всё проверяется на практике (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver) |
proverb | the proof is in the pudding | обо всём судят по результатам (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver) |
proverb | the proof is in the pudding | чтобы судить о пудинге, следует его отведать (Полная форма пословицы -- The proof of the pudding is in the eating, но обычно в речи используется эта укороченная форма ART Vancouver) |
gen. | the proof of the pudding is in the eating | не попробуешь, не узнаёшь |
Makarov. | the proof of the pudding is in the eating | не попробуешь – не узнаешь |
context. | the proof of the pudding is in the eating | практика – критерий истины (контекстный перевод translator911) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | обед узнают по кушанью, а ум по слушанью (дословно: Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т.е. все проверяется практикой)) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | всё проверяется практикой |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | чтобы узнать, каков пирог, надо его попробовать |
idiom. | the proof of the pudding is in the eating | не поймёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev) |
idiom. | the proof of the pudding is in the eating | пока не попробуешь-не поймёшь (Andrey Truhachev) |
idiom. | the proof of the pudding is in the eating | не узнаёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяется практикой) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | чтобы судить о пудинге, надо его отведать (Супру) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | чтобы узнать, каков пудинг, надо его попробовать |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | обед узнают по кушанью (, а ум по слушанью) |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | чтобы узнать, каков пудинг, нужно его отведать |
proverb | the proof of the pudding is in the eating | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
Makarov., proverb | the proof of the pudding is in the eating | обо всём судят по результатам |
Makarov., proverb, literal. | the proof of the pudding is in the eating | чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (или попробовать) |
gen. | the proof of the pudding is in the eating | всё проверяется на практике |
idiom. | the proof pudding is in the eating | не попробуешь, не узнаешь |