Subject | English | Russian |
Makarov. | a basic standard reproduces a given unit to the highest level of accuracy attainable at the present state of the art | первичный эталон обеспечивает наивысшую точность воспроизведения данной единицы |
Makarov. | a limiting factor is the nutrient present in the smallest amount compared to the amount needed for growth | лимитирующий фактор – это питательное вещество, присутствующее в наименьшем количестве по сравнению с количеством, необходимым для роста |
gen. | a present to mark the anniversary | подарок по случаю годовщины (Alexey Lebedev) |
Makarov. | a primary standard reproduces a given unit to the highest level of accuracy attainable at the present state of the art | первичный эталон обеспечивает наивысшую точность воспроизведения данной единицы |
law | A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened | Кворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj) |
gen. | according to present knowledge | на сегодняшний день известно, что (Himera) |
math. | according to present view | согласно современным взглядам |
econ. | according to the present agreement | по настоящему договору |
law | according to the present agreement | в соответствии с положениями договора (Nuraishat) |
busin. | according to the present Contract | по настоящему Договору |
patents. | according to the present invention | предлагаемый (igisheva) |
law | Addendum to the present Contract | Дополнение к настоящему Договору (Konstantin 1966) |
Makarov. | aircraft presents such and such aspect to the observer | самолёт виден под ... ракурсом |
busin. | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo) |
ed. | all persons to whom these presents may come greeting be it known that | всем, кому может быть представлен настоящий документ, да будет известно, что (Johnny Bravo) |
gen. | all to whom these presents come to view | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | all to whom these presents may come | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
ed. | all to whom these presents may come | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
law | all to whom these presents may come | всем, кому может быть представлен настоящий документ (mairev) |
gen. | all to whom these presents may come, greetings | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
formal | all to whom these presents shall come, greetings | настоящим доводим до вашего сведения (It is a very formal (or dated) version of "to whom it may concern". You write it in particular on letters patent, such as royal, presidential, diplomatic proclamations. Because these are not sent to a named recipient, but open letters intended to proclaim or attest of something, and thus be presented to the public at large. As you noted, they are also used in diplomas and academic degrees. (см. tinyurl.com/ngyrz2t) 4uzhoj) |
law | all to whom this presents shall come | к сведению всех заинтересованных лиц (как вариант Irina Kondrashina) |
gen. | all whom these presents come to view | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
Makarov. | allow me to present Mr. A. to you | разрешите мне представить вам г-на А. |
gen. | allow me to present Mr. A. to you, may I present Mr. A.? | разрешите мне представить вам г-на А. |
gen. | allow me to present Mr. Smith | разрешите мне представить господина Смита |
gen. | allow me to present Mr. Smith to you | разрешите мне представить вам мистера Смита |
polit. | alternative to the present regime | альтернатива существующему режиму (Alex_Odeychuk) |
law | amounts to be paid by the Leaseholder according to the present Contract | суммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966) |
law | amounts which should be paid by the Leaseholder according to the present Contract | суммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966) |
gen. | and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present | и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
busin. | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
Makarov. | application of the law to the present case | применение закона к данному случаю |
dipl. | application of the present convention to a treaty | применение настоящей конвенции к любому договору |
law | as per Addendum No 2 to the present Contract | в соответствии с Приложением № 2 к настоящему контракту (Michelle_Catherine) |
law | as per Addendum No 2 to the present Contract | в соответствии с Приложением ¹ 2 к настоящему контракту (Michelle_Catherine) |
auto. | as up to the present moment | до настоящего момента (es_elena) |
Makarov. | at the beginning of each class, I count off the students to see if the number present agrees with the attendance lists | перед началом занятия я всегда пересчитываю студентов, чтобы проверить, совпадает ли это число с числом фамилий в списке |
Makarov. | at the present stage of development of the ignitron the instantaneous current required by the igniter to start the arc reliably is from 5 to 30 amperes | на нынешней стадии разработки игнитрона сила мгновенного тока, который требуется воспламенителю для того, чтобы дуга наверняка образовалась, равняется 5-30 ампер |
Makarov. | basic standard reproduces a given unit to the highest level of accuracy attainable at the present state of the art | первичный эталон обеспечивает наивысшую точность воспроизведения данной единицы |
gen. | be able to present creative ideas | быть креативным (контекст Johnny Bravo) |
gen. | be graciously pleased to accept a present | милостиво принять подарок |
gen. | be it known to men by these presents | да будет чрез сие ведомо |
gen. | be present to one's mind in (one's) recollection | быть незабываемым |
gen. | be present to one's mind in (one's) recollection | остаться в памяти |
gen. | be present to the imagination | жить в воображении |
gen. | be present to the memory | быть в воспоминании у (кого-л.) |
gen. | be present to the memory | быть в памяти |
gen. | be present to the mind | быть незабываемым |
gen. | be present to the mind | быть незабываемым |
gen. | be present to the soul | быть любимым (кем-л.) |
Makarov. | belt of terrain about 200 km in width, adjacent to the Pleistocene at present or subjected in the past to their strong impacts on the complex of natural conditions | полоса суши шириной до 200 км, непосредственно примыкающая к плейстоценовым или современным ледникам и испытывающая или испытавшая их сильное влияние на весь комплекс природных условий |
gen. | call the attention of those present to something | обращать внимание собравшихся на какое-либо обстоятельство |
polit. | Call upon all States to refrain from production and deployment of binary and other new types of chemical weapons, as well as from stationing chemical weapons in those States where there are no such weapons at present | Призыв ко всем государствам воздерживаться от производства и развёртывания бинарных и других новых видов химического оружия, а также от размещения химического оружия в тех странах, где его нет в настоящее время (содержится в резолюции 36/96 В, принятой тридцать шестой сессией Генеральной Ассамблеи ООН 9 декабря 1981 г. по инициативе Советского Союза, the call is contained in UN General Assembly resolution 36/96 В adopted at its 36-th session on 9 December 1981 at the initiative of the Soviet Union) |
archit. | can present a hazard to a wheelchair user | может представлять опасность для лица, передвигающегося в инвалидном кресле-коляске (yevsey) |
gen. | commend something to the attention of those present | рекомендовать что-либо вниманию собравшихся |
gen. | commend something to the attention of those present | предлагать что-либо вниманию собравшихся |
avia. | compared to present time | по сравнению с тем, как сейчас (elena.kazan) |
gen. | contribute to a present for | участвовать в складчине на подарок (кому-либо) |
patents. | countries parties to the present Act | страны-участницы настоящего Акта |
patents. | countries parties to the present Act | страны, принявшие данную редакцию |
patents. | countries party to the present Arrangement | страны-участницы настоящего Соглашения |
Makarov. | deduce descent from the Conquest to the present day | проследить свою родословную со времён норманнского завоевания до наших дней |
Makarov. | deduce family from the Conquest to the present day | проследить историю своей семьи со времён норманнского завоевания до наших дней |
gen. | deduce family from the Conquest to the present day | проследить историю своей семьи со времён норманнского завоевания до наших дней |
dipl. | deliver an ultimatum to, to present with an ultimatum | предъявить кому-либо ультиматум |
progr. | device interface object: An information hiding object that hides the characteristics of an I/O device and presents a virtual device interface to its users | объект интерфейса устройства: объект, который скрывает характеристики физического устройства ввода / вывода и предоставляет пользователям виртуальный интерфейс к нему (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa) |
gen. | direct the attention of those present to something | обращать внимание собравшихся на какое-либо обстоятельство |
Makarov. | dob in to buy a present for a work-mate's birthday | скинуться на подарок ко дню рождения коллеги |
gen. | down to the present | до сих пор (Tion) |
gen. | draw the attention of those present to something | обращать внимание собравшихся на кого-либо обстоятельство |
law | Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory | каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo) |
gen. | efforts to inosculate past and present | попытки связать прошлое и настоящее |
polit. | explain one's attitude to those present at the meeting | давать разъяснения собранию |
Makarov. | extremely warm interstadial intervals when the Ocean level exceeded the present-day level by 6-8 m due to glacier melt | особенно тёплые межстадиальные интервалы, когда вследствие таяния ледников уровень океана на 6-8 м превышал современный |
EBRD | failure to present | непредъявление |
gen. | failure to present | непредставление (failure by ... to present ... ABelonogov) |
law | for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documents | в качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются |
gen. | from its establishment to the present day | со дня его создания по настоящее время (Maria Klavdieva) |
gen. | from the 16th century to the present day | с шестнадцатого века до наших дней (kee46) |
progr. | Fuzzy searches – allows to find the demanded information if spelling errors in the document or in query are present | Поиск по неточному соответствию – позволяет отыскать требуемую информацию при наличии орфографических ошибок в документе или в запросе (ssn) |
progr. | Fuzzy searches allows to find the demanded information if spelling errors in the document or in query are present | Поиск по неточному соответствию позволяет отыскать требуемую информацию при наличии орфографических ошибок в документе или в запросе (ssn) |
Makarov. | give a present of something to | подарить (someone – кому-либо что-либо) |
gen. | give a present of to | подарить (что-либо, кому-либо) |
gen. | give present to someone else | передарить |
Gruzovik | give one's present to someone else | передарить (pf of передаривать) |
Gruzovik | give one's present to someone else | передаривать (impf of передарить) |
gen. | give present to someone else | передариваться |
gen. | give present to someone else | передаривать |
Gruzovik | give presents to one another | дариться |
idiom. | give something as a present to a newborn | дарить на зубок (VLZ_58) |
scient. | the good agreement between the present result and that of the theory, gives faith to the validity of | сходство результатов и теории дают надежду на обоснованность ... |
scient. | the good agreement between the present result and that of the theory gives faith to the validity of | хорошая согласованность настоящих результатов с результатами этой теории даёт уверенность в обоснованности ... |
Makarov. | he had enough time to mix with all the people present at the party | у него было достаточно времени, чтобы поговорить со всеми людьми, присутствующими на этом вечере |
Makarov. | he is happy to present this gift to the hospital | он счастлив приподнести этот подарок больнице |
gen. | he is not able to marry on his present salary | он не может жениться, когда у него такая маленькая зарплата (on such prospects, etc., и т.д.) |
Makarov. | he likes to fold presents up in pretty paper | он хочет завернуть подарки в эту симпатичную бумагу |
lit. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. (R. Douglas) |
gen. | he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past | он по сути своей был из той породы людей с лёгким и весёлым характером, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым |
Makarov. | her lawyer wanted to present her in the most favourable light | её адвокат хотел представить её в наиболее выгодном свете |
Makarov. | his policy, therefore, was for the present to linger out the negotiations | поэтому его политика в настоящее время заключалась в затягивании переговоров |
gen. | I agree that it would be normal for her to give her brother a present on his birthday. But buying him a yacht is a bit over the top | я согласен, что это нормально, если она сделает брату подарок на день рождения. Но покупать ему яхту-это уж слишком (Taras) |
gen. | I am happy to present this gift to the hospital | я счастлив преподнести этот подарок больнице |
Makarov. | I can compare her poetry to the greatest poems of the present century | её стихи, по моему мнению, среди величайших стихов нашего века |
Makarov. | I decided to give myself a present, and really splurge on some new clothes | я решила сделать себе подарок и потратить деньги на какую-нибудь новую одежду |
gen. | I feel that I ought to say no more at present | я считаю, что сейчас мне больше ничего не следует говорить |
gen. | I have been recommended to say nothing at the present | мне посоветовали пока помолчать |
gen. | I have been recommended to say nothing for the present | мне порекомендовали пока ничего не говорить |
Makarov. | I shall endeavor to recede, in imagination, a century from the present time | я попытаюсь вернуться в своём воображении к событиям вековой давности |
gen. | if I suffer you to be present you must remain silent | если уж я разрешу вам присутствовать, то вы должны молчать |
law | in virtue of Articles 1 to 4, 6, 8 to 16 and 18 to 21 of the present Annex | в силу статей 1 – 4, 6, 8 – 16 и 18 – 21 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
gen. | inability to present oneself with benefit | неумение себя подать (Anna 2) |
Makarov. | increase in skin cancer attributed in part to people's lifestyles and leisure activities that result in excessive and prolonged exposure to harmful ultraviolet light rays present in solar radiation | увеличение опухолей кожи, приписанное отчасти образу жизни людей и неторопливому досугу, что приводит в результате к избыточному и длительному воздействию вредных лучей ультрафиолетового света, присутствующему в солнечной радиации |
avia. | information concerning ability to perform the flight by the present crew upon operative changes | информация о возможности выполнения рейса имеющимся составом экипажа, в случае оперативных изменений (tina.uchevatkina) |
gen. | invite the attention of those present to something | предложить что-либо вниманию собравшихся |
gen. | invite the attention of those present to something | обратить внимание собравшихся на какое-либо обстоятельство |
gen. | is it impossible to tide over the present? | нельзя ли как-нибудь поправить это дело? |
gen. | is it impossible to tide over the present? | нельзя ли как-нибудь изменить это дело? |
Makarov. | it gives me great pleasure to present the next speaker | я с большим удовольствием представлю следующего выступающего |
gen. | it is a great pleasure to me to be present | мне доставляет большое удовольствие присутствовать |
gen. | it is beside my present purpose to... | это не входит в моё предположение |
gen. | it is beside my present purpose to... | это не входит в моё намерение |
Makarov. | it is difficult to be certain whether the government will be able to ride out its present troubles with the unions | неясно, сумеет ли правительство разрешить свои проблемы с профсоюзами |
Makarov. | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, необходимо предполагать скандинавское заимствование |
gen. | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, логично предположить скандинавское заимствование |
gen. | it is the purpose of the present communication to demonstrate that | целью данного сообщения является показать, что |
gen. | it is the purpose of the present section to view this relationship | цель данного раздела – рассмотреть это соотношение |
gen. | it was my good fortune to be present | мне посчастливилось быть там |
scient. | it will be the purpose of the present article to suggest and explore | целями этой статьи будут предложение и исследование ... |
gen. | it's more fun to give a present than to get one | делать подарки гораздо приятнее, чем получать их |
patents. | Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
Makarov. | Japan slipped from past to present without, you might say, batting an eyelid | Япония сделала скачок из прошлого в настоящее, можно сказать, и глазом не моргнув |
Makarov. | let me present my husband to you | позволь мне представить тебе моего мужа |
gen. | let me present my husband to you | позволь представить тебе моего мужа |
Makarov. | limiting factor is the nutrient present in the smallest amount compared to the amount needed for growth | лимитирующий фактор – это питательное вещество, присутствующее в наименьшем количестве по сравнению с количеством, необходимым для роста |
law | liquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the pay | погашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежа (Konstantin 1966) |
Makarov. | make a present of something to | подарить (someone – кому-либо что-либо) |
gen. | make a present of to | подарить (что-либо, кому-либо) |
Makarov. | mercury, for instance, may be present at relatively harmless concentrations in water or bottom muds, but may be concentrated to lethal levels in shellfish growing in the water | ртуть, например, может содержаться в воде и придонном иле в относительно безвредных концентрациях, тогда как её содержание в организме водных животных, имеющих раковину или панцирь, может достигать летального для них уровня |
law | Moscow to be considered the place of conclusion of the present Contract. | Местом заключения настоящего Контракта считается г. Москва (Валерия 555) |
Makarov. | my present car is far superior to its predecessor | моя нынешняя машина гораздо лучше прежней |
IMF. | net present value of debt-to-export ratio | отношение ЧПС долга к экспорту (HIPC Initiative) |
IMF. | net present value of debt-to-export ratio | отношение чистой приведенной стоимости долга к экспорту (HIPC Initiative) |
IMF. | net present value of debt-to-fiscal revenue target | целевое отношение чистой приведенной стоимости ЧПС долга к доходам бюджета (HIPC Initiative) |
scient. | the objective of the present research is to | задачей настоящего исследования является ... |
polit. | On the need to expedite the drafting of a definition of aggression in the light of the present international situation | О необходимости ускорения разработки определения агрессии в свете современной международной обстановки (предложение внесено Советским Союзом на двадцать второй сессии Генеральной Ассамблеи ООН 22 сентября 1967 г.; док. А/6833, the proposal was submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly, at its 22-nd session on 22 September 1967; Doc. A/6833) |
scient. | part 7 outlines possible projects, the observations needed & how these could be used to enhance our present level of knowledge | часть 7 обрисовывает возможные проекты, необходимые наблюдения, то, как они могли бы быть использованы, чтобы повысить наш сегодняшний уровень знаний ... |
ling. | past tense referring to present time | план настоящего, совмещённый с планом преднастоящего (e.g., John has heard about it Alex_Odeychuk) |
ling. | past tense referring to present time | прошедшее, соотнесённое с настоящим (e.g., John has heard about it Alex_Odeychuk) |
Makarov. | perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past | наверное, он по сути своей принадлежал к той веселой и лёгкой породе людей, которая согласна радоваться настоящему и не тяготиться прошлым |
patents. | person entitled to the benefits of the present Convention | лицо, пользующееся преимуществами настоящей Конвенции |
gen. | please, present my compliments to | пожалуйста, передай мой привет |
Makarov. | present a challenge to something | оспаривать (что-либо) |
Makarov. | present a challenge to something | воздвигать препятствие |
Makarov. | present a challenge to something | бросать вызов (чему-либо) |
gen. | present a claim to the seller on the basis of defects | заявить претензию продавцу по дефектам (Alexander Demidov) |
Makarov. | present a collection of stamps to | подарить кому-либо коллекцию марок (someone) |
gen. | present a collection of stamps to | подарить кому-либо коллекцию марок |
gen. | present a contrast to | контрастировать с |
scient. | present a contribution to the discussion | участвовать в обсуждении (на конференции и т.п. A.Rezvov) |
chess.term. | present a laurel wreath to the new World Chess Champion | увенчать нового чемпиона мира по шахматам лавровым венком |
gen. | present a musket to the breast of another | приставить ружьё другому к груди |
gen. | present a novel a paper, a work, a review, a book, arguments, etc. to the English reader | представить роман и т.д. английскому читателю (to the public, to an audience, etc., и т.д.) |
gen. | present a petition to Parliament | подавать прошение в парламент (a document to Congress, etc., и т.д.) |
gen. | present a petition to Parliament | подавать петицию в парламент (a document to Congress, etc., и т.д.) |
math. | present a real challenge to | представлять настоящий вызов для |
math. | present a real challenge to | представлять затруднения для |
gen. | present a watch a book, a gift, a ticket, a motor car, a collection of stamps, etc. to him | преподнести ему часы (и т.д.) |
gen. | present a watch a book, a gift, a ticket, a motor car, a collection of stamps, etc. to him | подарить ему часы (и т.д.) |
polit. | present an amendment to a proposal | вносить поправку к предложению |
sec.sys. | present an existential threat to our way of life | представлять собой экзистенциальную угрозу нашему способу жизни (Alex_Odeychuk) |
math. | present an impenetrable barrier to | представлять непреодолимое препятствие для (mathematicians) |
idiom. | present as new what is known to everyone | открыть Америку (Voledemar) |
gen. | present battle to | дать сражение |
gen. | present one's compliments to | свидетельствовать своё уважение (ABelonogov) |
gen. | present one's compliments to | выражать почтение (someone); из дипломатической переписки katorin) |
gen. | present condolences to | выражать своё соболезнование (кому-либо) |
Makarov. | present definition of insanity has little relation to the truths of mental life | существующее определение умопомешательства плохо согласуется с фактами психической жизни |
gen. | present duty to | свидетельствовать своё почтение (кому-либо) |
gen. | present one's duty to one | засвидетельствовать кому-л. своё почтение |
bank. | present endorsement to bank | предоставлять индоссамент банку |
gen. | present one's hand to a lady | подать руку даме |
tech. | present information about... to a flight crew | выдавать информацию экипажу самолёта о |
Makarov. | present information about ... to a flight crew | выдавать информацию экипажу самолёта о |
busin. | present information to | предоставлять информацию (smb, кому-л.) |
math. | present one face to | повернуть одной стороной к |
gen. | present one 's service to | засвидетельствовать уважение (кому-л.) |
tech. | present opposition to | сопротивляться |
econ. | present payment documents to the bank for collection | сдавать расчётные документы в банк на инкассо |
law | present physical evidence to the jury | предъявлять вещественные доказательства по делу коллегии присяжных заседателей (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | present queen succeeded to the throne upon the death of her father | нынешняя королева взошла на престол после смерти отца |
int.rel. | present one's regards to | выражать почтение (Zacharova_J) |
tech. | present resistance to | сопротивляться |
O&G | present risk to | представлять риск для (Bauirjan) |
gen. | present one's service to | засвидетельствовать почтение (кому-л.) |
gen. | present sweets to the children | оделять детей сластями |
mol.biol. | present the antigen to the T cell | презентировать антиген T-клетке (VladStrannik) |
dipl. | present the compliments to | свидетельствовать почтение (Ivan Pisarev) |
gen. | present the facts to | представить факты (кому-либо) |
Makarov. | present to | вручить (торжественно) |
Makarov. | present to | представлять (кому-либо) |
Makarov. | present to | вручать (торжественно) |
Gruzovik, inf. | present to public view intrans | выставляться |
gen. | present smth. to the authorities | представлять что-л. властям |
gen. | present smth. to the authorities | вручать что-л. властям |
gen. | present smth. to the authorities | вручать что-л. начальству |
gen. | present smth. to the authorities | представлять что-л. начальству |
gen. | present to the court | представить суду (gennier) |
gen. | present smb. to one's wife | отрекомендовать кого-л. своей жене (to one's father, to society, etc., и т.д.) |
gen. | present smb. to one's wife | представить кого-л. своей жене (to one's father, to society, etc., и т.д.) |
scient. | the present work is dedicated to the memory of | настоящая работа посвящена памяти ... |
math. | presents one side to | направлен одной стороной к |
SAP.tech. | press conference to present financial results | итоговая пресс-конференция |
Makarov. | primary standard reproduces a given unit to the highest level of accuracy attainable at the present state of the art | первичный эталон обеспечивает наивысшую точность воспроизведения данной единицы |
math. | problems presented to computers involve hundreds or even thousands of variables | сотни и даже тысячи |
math. | problems presented to computers involve hundreds or even thousands of variables | задача, задаваемая компьютеру |
polit. | Proposal by the USSR for the Soviet Union and the United States to agree that their missile-carrying submarines be withdrawn from their present extensive combat patrol areas and that their cruising be restricted to mutually agreed-upon limits | Предложение СССР о достижении договорённости между Советским Союзом и Соединёнными Штатами о том, чтобы подводные лодки-ракетоносцы обеих сторон были выведены из нынешних обширных районов боевого патрулирования, чтобы их плавание было ограничено взаимно согласованными рубежами (выдвинуто 16 марта 1982 г.; "Правда", 17 марта 1982 г., advanced on 16 March 1982; Pravda, 17 March 1982) |
idiom. | proud to present | рад представить (sankozh) |
busin. | request to be present | просить о возможности своего присутствия (sankozh) |
busin. | request to be present | ходатайствовать о возможности своего присутствия (request to be present during an audit sankozh) |
law | right of litigant to be present in court | право тяжущегося присутствовать в суде |
busin. | right of litigant to be present in court | право тяжущейся стороны присутствовать в суде |
law | right to present a defense | право на защиту (в суде pelipejchenko) |
gen. | right up to the present | вплоть до настоящего времени (In order to be safe, the tunnels were mostly sealed off from the outside world, but there are enough ways to get in for adventurous curiosity seekers, and there have supposedly been sightings of the Third Eye Man right up to the present. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
polit. | RoundTable Discussion "The Imperatives of Disarmament at the Present Stage. The Role of UNESCO in Shaping Public Opinion in Favour of an End to the Arms Race and the Transition to Disarmament" | Совещание "за круглым столом" по теме "Императивы разоружения на современном этапе. Роль ЮНЕСКО в формировании общественного мнения в пользу прекращения гонки вооружений и перехода к разоружению" (Бухарест, 3 — 7 декабря 1979 г., Bucharest, 3 — 7 December 1979) |
gen. | Salome Presents the Head of John the Baptist to Herodias | "Саломея преподносит голову Иоанна Крестителя Иродиаде" |
Makarov. | she decided to give herself a present, and really splurge on some new clothes | она решила сделать себе подарок и потратить кучу денег на новую одежду |
gen. | she is too ill to see anyone at present | она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться |
Makarov. | she wanted to present her with something to handsel friendship | ей хотелось ей (что-л.)о подарить, чтобы ознаменовать их дружбу |
law | so far as is material to the present matter | применительно к рассматриваемому делу существенным является то, что ("so far as is material to" достаточно часто встречающийся оборот Leonid Dzhepko) |
law | subject of a rider to the present contract | предмет приложения к договору (Andy) |
law | subject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annex | с теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
patents. | subject to the reservations indicated in the present Article | указанными в данной статье |
patents. | subject to the reservations indicated in the present Article | с оговорками |
Makarov. | that's all I have to say at present | это всё, что я имею сказать на данный момент |
gen. | that's all I have to say at present | это всё, что я имею сказать в данный момент |
gen. | the actor presented his profile to the camera | актёр повернулся к камере в профиль |
Makarov. | the aircraft presents such and such aspect to the observer | самолёт виден под ... ракурсом |
Makarov. | the aircraft presents such and such aspect to the observer | самолёт виден под ... ракурсом |
busin. | the ambassador presents his compliments to | посол выражает своё уважение (Johnny Bravo) |
Makarov. | the amendments are so instructive as an index to present tendencies of American democracy | эти поправки поучительны в качестве показателя изменений, происходящих в современной американской демократии |
Makarov. | the anatomist presents to the eye the most hideous and disagreeable objects | анатом представляет взорам окружающих самые безобразные и ужасные объекты |
Makarov. | the article seems to be slanted against the present popularity of Eastern religions | в статье намеренно игнорируется возросшая популярность восточных религий |
Makarov. | the article seems to be slanted against the present popularity of Eastern religions | кажется, статья написана предвзято по отношению к современной популярности восточных религий |
Makarov. | the astringency of tea is due to the tannin present | вяжущее свойство чая обусловлено присутствием в чае танина |
Makarov. | the astringency of tea is due to the tannin present | вяжущие свойства чая обусловлены присутствием танина |
law | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции |
gen. | the custom continues down to the present time | обычай соблюдается до настоящего времени |
Makarov. | the Finnish winter presents formidable problems to drivers | финская зима создаёт очень сложные проблемы для водителей |
patents. | the following presents a simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | Далее представлено упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения |
Makarov. | the history of portraiture from Tudor times to the present day | история портрета со времён Тюдоров до наших дней |
Makarov. | the lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident | адвокаты пытались доказать, что Питера не было на месте аварии |
law | the Lender reserves the right to cease to be effective of the present Agreement unilaterally | Заимодатель оставляет за собой право в одностороннем порядке прекратить действие настоящего Соглашения |
horticult. | the objective of the present study was to | Задачей данного исследования было |
progr. | the paper presents object-oriented and ontological approaches to the description of functional unit systems | Представлен объектно-ориентированный и онтологический подходы к описанию систем функциональных блоков |
Makarov. | the present chapter is restricted in principle to ways and means of measuring the surface area of catalysts | в данной главе в принципе рассматриваются только пути и методы измерения удельной поверхности катализаторов |
law | the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State | настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства |
Makarov. | the present definition of insanity has little relation to the truths of mental life | существующее определение умопомешательства плохо согласуется с фактами психической жизни |
gen. | the present definition of insanity has little relation to the truths of mental life | существующее определение помешательства плохо согласуется с фактами психической жизни |
ed. | the present diploma gives the right to the professional activity in conformity with the level of education and qualification | Данный диплом даёт право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией |
ed. | the present diploma is issued to | настоящий диплом выдан |
Makarov. | the present epidemic, hopefully, seems to be on the downswing | надо надеяться, что нынешняя эпидемия пойдет на убыль |
Makarov. | the present epidemic, hopefully, seems to be on the downswing | будем надеяться, что нынешняя эпидемия пойдёт на убыль |
Makarov. | the present queen succeeded to the throne upon the death of her father | нынешняя королева взошла на престол после смерти отца |
gen. | the presents were set forth for all to see | подарки были выставлены на всеобщее обозрение |
gen. | the problem presents no difficulty to him | для него эта проблема не представляет трудностей |
Makarov. | the royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip, yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely | членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер, но внезапно люди стали требовать, чтобы они более открыто проявляли свои чувства |
Makarov. | the situation requires me to be present | ситуация требует моего присутствия |
law | the States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions | Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями |
math. | the substances which are accepted to be present in this mixture | вещества, которые, как полагают, присутствуют в этой смеси |
gen. | the UN agencies should be streamlined and tailored to the present situation | Агентства ООН должны быть приспособлены к нуждам сегодняшнего дня |
mech. | the value of the constant is irrelevant to the present discussion | Значение этой константы не существенно для наших рассуждений |
scient. | this article is not supposed merely to present a theory | цель статьи – не только представить теорию ... |
scient. | this paper presents a novel approach to | в работе предложен новый подход к (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | this shabby present was an insult to us | этот жалкий подарок был оскорбителен для нас |
Makarov. | this work presents the use of pyrometallurgical processes, to reduce mercury content and recover zinc | данная работа сообщает об использовании пирометаллургических процессов для уменьшения содержания ртути и регенерации цинка |
gen. | to all men to whom these presents may come | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | to all men to whom these presents may come | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
gen. | to all persons to whom these presents may come | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | to all persons to whom these presents may come | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
gen. | to all to whom these presents shall come | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | to all to whom these presents shall come | настоящим доводится до всеобщего сведения ("осовремененая" формулировка Steve Elkanovich) |
gen. | to all to whom these presents shall come | для предъявления по месту требования (Johnny Bravo) |
obs. | to all to whom these presents shall come | всем, к кому в руки попадёт настоящий документ (4uzhoj) |
gen. | to all to whom these presents shall come | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | to all whom these presents shall come | для предъявления по месту требования (Johnny Bravo) |
gen. | to all whom these presents shall come | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | to all whom these presents shall come | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | to all whom these presents shall come | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | to all whom these presents shall come, greeting | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
mil. | To the colors present arms! | "Под знамя слушай на караул!" |
gen. | to the present | по настоящее время (Johnny Bravo) |
gen. | up to the present day | и по сию пору |
gen. | up to the present day | по настоящее время (vottaktak) |
relig. | to the present day | по сей день |
gen. | to the present day | до наших дней (TranslationHelp) |
gen. | up to the present day | до настоящего времени |
math. | to the present day in mathematical progress | до настоящей стадии прогресса в математике |
relig. | to the present time | по сей день |
Gruzovik, inf. | up to the present | посейчас |
scient. | up to the present | вплоть до настоящего времени ... |
uncom. | up to the present | доныне (Супру) |
Gruzovik, obs. | up to the present | поныне |
Makarov. | up to the present | до настоящего времени |
gen. | up to the present | до сих пор |
gen. | up to the present day | до настоящего времени (kee46) |
gen. | up to the present day | по сию пору (kee46) |
gen. | up to the present day | до сих пор (lexicographer) |
gen. | up to the present day | по сей день (lexicographer) |
math. | up to the present until recently, it has not been possible to detect molecular hydrogen in the universe | до настоящего времени |
gen. | up to the present moment | до настоящей минуты |
gen. | up to the present moment | до настоящего времени |
gen. | up to the present time | до последнего времени (Drozdova) |
gen. | upon to the present moment | до настоящей минуты |
math. | we have undertaken the present investigation in order to | мы предприняли настоящее исследование с целью |
math. | we have undertaken the present investigation in order to | мы предприняли настоящее исследование с целью |
Makarov. | we shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person | мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицом |
gen. | we took up a collection to buy a present for a departing employee | мы сложились, чтобы купить подарок уходящему сотруднику |
scient. | we want to present a more detailed and coherent picture of | мы хотим представить более детальную и ясную картину ... |
math. | we will present a technique which enables one to replace these conditions by smoothness conditions | заменять (первое вторым) |
progr. | which are only present to maintain distance | которые используются только для поддержания расстояния (ssn) |
progr. | you want to show a modal message to the user and optionally present the user with action choices | вы хотите вывести модальное сообщение пользователю и дополнительно предоставить ему возможность выбора дальнейших действий |