Subject | English | Russian |
Makarov. | a limiting factor is the nutrient present in the smallest amount compared to the amount needed for growth | лимитирующий фактор – это питательное вещество, присутствующее в наименьшем количестве по сравнению с количеством, необходимым для роста |
Makarov. | a present alignment of forces in the world | современная расстановка сил в мире |
gen. | a present alinement of forces in the world | современная расстановка сил в мире |
uncom. | a present in return | отдарок (Супру) |
uncom. | a present in return | отдар (Супру) |
avia. | A table presents a great deal of information in just a few pages | Таблица представляет значительное количество информации всего на нескольких страницах (Your_Angel) |
Makarov. | absent in body, present in soul | его здесь нет, но душой он с нами |
busin. | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo) |
d.b.. | already present in the database | уже хранящийся в базе данных (Alex_Odeychuk) |
d.b.. | already present in the database | уже существующий в базе данных (Alex_Odeychuk) |
dipl. | amendment in its present form | поправка в представленной формулировке |
dipl. | amendment in its present form | поправка в данной формулировке |
gen. | amendment in its present form | поправка в представленном виде |
gen. | and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present | и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
busin. | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
gen. | are present in the soil | микроорганизмы присутствуют в почве (typist) |
O&G, sakh. | area in which a flammable atmosphere is continuously or frequently present | участок, на котором часто присутствует огнеопасная атмосфера |
O&G, sakh. | area in which a flammable atmosphere is continuously or frequently present | участок, на котором постоянно присутствует огнеопасная атмосфера |
busin. | arising out of or in connection with the present contract | возникающий из настоящего контракта или в связи с ним (предложение из пункта контракта Soulbringer) |
mil., avia. | arrival report immediate superior in command if present, otherwise by message duty indicated | донесение о прибытии непосредственному начальнику, если присутствует, иначе через сообщение указанной дежурной службы |
law | as at present in force | в действующей на настоящий момент редакции ("Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force." // В примечании читаем: "The parties to an arbitration agreement concluded after 15 August 2010 shall be presumed to have referred to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration, unless the parties have agreed to apply a particular version of the Rules". // Т.е. до того, как оборот "as at present" убрали из текста, он служил указанием на конкретную редакцию регламента, а именно на ту, которая действовала на момент заключения договора. Если опустить этот оборот переводе "за избыточностью", то речь будет идти о редакции, действующей на момент ознакомления сторонами с текстом арбитражной оговорки; u.to Эссбукетов) |
gen. | as would be understood by those skilled in the art of the present invention | специалисту в соответствующей области техники очевидно, что (123:) |
gen. | At present in fashion is | Сейчас в моде (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
scient. | at present, no clear solution is in sight | на настоящий момент нет ясного решения |
gen. | at present or in the future | в настоящее время или в любое время впоследствии (Alexander Demidov) |
gen. | at the present point in time | на данном этапе (kanareika) |
progr. | be not present in the code | отсутствовать в коде (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
scient. | be present in | входить в состав (чего-либо igisheva) |
math. | be present in | занять |
comp., MS | be present in | находиться в (Alex_Odeychuk) |
scient. | be present in | наблюдаться в составе (чего-либо igisheva) |
scient. | be present in | присутствовать в составе (чего-либо igisheva) |
math. | be present in | занимать |
progr. | be present in a remote repository | находиться в удалённом репозитории (If the commit you need is present in a remote repository, you can fetch the remote changes and then reset your branch to the remote branch. Alex_Odeychuk) |
ed. | be present in class | присутствовать на уроке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Makarov. | be present in one's recollection | остаться в памяти |
Makarov. | be present in one's recollection | быть незабываемым |
progr. | be present in the code | присутствовать в коде (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
gen. | be present in the hall | присутствовать в зале |
Makarov. | belt of terrain about 200 km in width, adjacent to the Pleistocene at present or subjected in the past to their strong impacts on the complex of natural conditions | полоса суши шириной до 200 км, непосредственно примыкающая к плейстоценовым или современным ледникам и испытывающая или испытавшая их сильное влияние на весь комплекс природных условий |
Makarov. | both my children are caught up in the present fashion for disco-music | оба моих ребёнка, следуя современной моде, увлечены диско-музыкой |
gen. | but in the present case | но в данном случае (Interex) |
polit. | Call upon all States to refrain from production and deployment of binary and other new types of chemical weapons, as well as from stationing chemical weapons in those States where there are no such weapons at present | Призыв ко всем государствам воздерживаться от производства и развёртывания бинарных и других новых видов химического оружия, а также от размещения химического оружия в тех странах, где его нет в настоящее время (содержится в резолюции 36/96 В, принятой тридцать шестой сессией Генеральной Ассамблеи ООН 9 декабря 1981 г. по инициативе Советского Союза, the call is contained in UN General Assembly resolution 36/96 В adopted at its 36-th session on 9 December 1981 at the initiative of the Soviet Union) |
gen. | carbon is present in many minerals | углерод присутствует во многих минералах |
math. | Computer techniques will be omitted in the present discussion | мы не будем касаться вопросов вычислительной техники в данном обсуждении |
progr. | condition present in the remote environment | условие, существующее в удалённой среде (Alex_Odeychuk) |
gen. | creatine is present in heart muscle in about half the concentration it attains in skeletal muscle | в сердечной мышце креатин содержится в примерно половинной концентрации по сравнению с концентрацией, которой он достигает в скелетной мышце |
progr. | data that is not present in the cache | данные, которые не находятся в кэше (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | dob in to buy a present for a work-mate's birthday | скинуться на подарок ко дню рождения коллеги |
law | Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory | каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo) |
Makarov. | examples of heterocyclic rings of the types present in photographic emulsions | примеры гетероциклических колец тех типов, которые присутствуют в фотографических эмульсиях |
gen. | existing in the present | текущий |
gen. | existing in the present | современный |
idiom. | for a taste of the past in the present | чтобы заглянуть в прошлое (sankozh) |
gen. | foreign citizen who is legally present in the Russian Federation | законно находящийся в Российской Федерации иностранный гражданин (ABelonogov) |
progr. | Fuzzy searches – allows to find the demanded information if spelling errors in the document or in query are present | Поиск по неточному соответствию – позволяет отыскать требуемую информацию при наличии орфографических ошибок в документе или в запросе (ssn) |
progr. | Fuzzy searches allows to find the demanded information if spelling errors in the document or in query are present | Поиск по неточному соответствию позволяет отыскать требуемую информацию при наличии орфографических ошибок в документе или в запросе (ssn) |
brit. | go in on a present with smb. | скидываться на подарок (Taras) |
gen. | he expressed his gratitude in the shape of a present | его благодарность выразилась в подарке |
gen. | he had everybody present in stitches | он заставил хохотать всех присутствующих (george serebryakov) |
Makarov. | he has nothing in prospect at present | в настоящее время у него ничего нет в перспективе |
Makarov. | he is unhappy in his present position | он недоволен своим теперешним положением |
Makarov. | he likes to fold presents up in pretty paper | он хочет завернуть подарки в эту симпатичную бумагу |
gen. | he lives in the present | он живёт настоящим |
gen. | he lives in the present | он живёт сегодняшним днём |
gen. | he presented his idea in outline | он вкратце изложил свою мысль |
gen. | he presents an interesting idea in the article | в этой статье он проводит интересную мысль |
lit. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. (R. Douglas) |
Makarov. | her lawyer wanted to present her in the most favourable light | её адвокат хотел представить её в наиболее выгодном свете |
law | I, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed | Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEE (ОксанаС.) |
Makarov. | I cannot write verses in the presence of any person, but I can prosify, let who will be present | я не могу писать стихи в присутствии посторонних, но могу писать прозу независимо от того, кто находится рядом |
Makarov. | I shall endeavor to recede, in imagination, a century from the present time | я попытаюсь вернуться в своём воображении к событиям вековой давности |
gen. | I was particular in having every one present | я позаботился, чтобы все были налицо |
progr. | if the assignment symbol followed by an expression is not present in a constant declaration, then the declaration declares a deferred constant | если в объявлении константы отсутствует символ присваивания и следующее за ним выражение, то такое объявление описывает неполную константу (см. IEEE Std. 1076-87. IEEE Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
Makarov. | I'm in no particular pickle at present | сейчас у меня, вроде бы, всё в порядке |
busin. | in accordance with the present Contract | по настоящему Договору |
busin. | in all other respects not specified by the present Agreement | во всём остальном, что не урегулировано настоящим соглашением (Johnny Bravo) |
Makarov. | in earlier English the present tense often functioned as the future | в древнеанглийском языке настоящее время часто заменяло будущее |
gen. | in its present form | в его нынешнем виде |
gen. | in past and present | вчера и сегодня (ad_notam) |
gen. | in present | зараз |
gen. | in present | разом |
gen. | in present-day conditions | в современных условиях (Professor Shackleton examines the role of these tribunals and considers whether they can be justified in present day conditions or whether they are a ‘sixties leftover' ... – Institute of Economic Affairs (UK) Tamerlane) |
sec.sys. | in the absence of clear and present danger | в отсутствие явной непосредственной опасности (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the past and present, and well into the future... is | был, есть и будет |
math. | in the present article | в данной статье |
gen. | in the present article | в настоящей статье (TarasZ) |
gen. | in the present case | в рассматриваемом случае (Stas-Soleil) |
gen. | in the present case | в нашем случае (sankozh) |
gen. | in the present case | в данном случае (Stas-Soleil) |
gen. | in the present circumstances | в данных обстоятельствах (ART Vancouver) |
gen. | in the present circumstances | сейчас (sankozh) |
gen. | in the under present circumstances | при нынешних условиях |
gen. | in the present circumstances | в сложившихся обстоятельствах (He believes that Putin is capable of using tactical nuclear weapons in the conflict but doesn't think he would launch them in the present circumstances, as they don't offer much battlefield advantage, and the price of international isolation would be too high. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | in the present circumstances | в сложившейся обстановке (ART Vancouver) |
adv. | in the present circumstances | при сложившихся обстоятельствах |
adv. | in the present circumstances | при нынешних условиях |
gen. | in the present circumstances | в данных условиях (матур кыз) |
Makarov. | in the present critical juncture of things | при критически сложившемся в настоящий момент положении дел |
Makarov. | in the present difficult conditions, many people are emigrating from Britain | ввиду тяжёлых условий в современной Британии, многие люди эмигрируют |
gen. | in the present form | в теперешнем виде (rechnik) |
law | in the present instance | в данном случае |
gen. | in the present instance | в настоящем случае |
busin. | in the present knowledge | по имеющимся данным (Lialia03) |
math. | in the present paper | в данной статье |
math. | in the present paper | в ходе данной работы |
gen. | in the present paper | в настоящей работе (под "работой" здесь имеется ввиду, напр., научная статья или научная книга TarasZ) |
gen. | in the present settings | в нынешних условиях (MichaelBurov) |
gen. | in the present settings | в настоящих условиях (MichaelBurov) |
gen. | in the present settings | в рамках существующих обстоятельств (MichaelBurov) |
gen. | in the present settings | при нынешних обстоятельствах (MichaelBurov) |
gen. | in the present settings | при существующих обстоятельствах (MichaelBurov) |
polit. | in the present situation | в нынешней обстановке |
polit. | in the present situation | в современной обстановке |
mil. | in the present situation | на текущий момент (контекстуальный перевод jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
math. | in the present state of the art | на современной ступени развития |
gen. | in the present study | в рамках исследований (вариант иностранного редактора статьи (Replace '...' with 'In the present study") ArcticFox) |
math. | in the present view | согласно современным взглядам |
scient. | in the present work | в настоящей работе (исследовании iwona) |
patents. | in this embodiment of the present invention | Здесь |
math. | in this paper we present | в данной работе |
formal | in this paper we shall present | в данной работе мы представим |
gen. | in under present circumstances | при сложившихся обстоятельствах |
gen. | in under present circumstances | при нынешних условиях |
law | in virtue of Articles 1 to 4, 6, 8 to 16 and 18 to 21 of the present Annex | в силу статей 1 – 4, 6, 8 – 16 и 18 – 21 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | increase in skin cancer attributed in part to people's lifestyles and leisure activities that result in excessive and prolonged exposure to harmful ultraviolet light rays present in solar radiation | увеличение опухолей кожи, приписанное отчасти образу жизни людей и неторопливому досугу, что приводит в результате к избыточному и длительному воздействию вредных лучей ультрафиолетового света, присутствующему в солнечной радиации |
Makarov. | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, необходимо предполагать скандинавское заимствование |
gen. | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, логично предположить скандинавское заимствование |
Makarov. | it is now feared that a set-back in the patient's present weakened condition may result in collapse | сейчас существует опасность того, что рецидив при таком ослабленном состоянии пациента может привести к коллапсу |
gen. | it is now feared that a setback in the patient's present weakened condition may result in collapse | сейчас существует опасность того, что рецидив при такой слабости пациента может привести к коллапсу |
gen. | it was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present moment | это было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокруг |
patents. | Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
Makarov. | limiting factor is the nutrient present in the smallest amount compared to the amount needed for growth | лимитирующий фактор – это питательное вещество, присутствующее в наименьшем количестве по сравнению с количеством, необходимым для роста |
psychol. | live in the present | жить в моменте (During wartime, you always need to bear in mind that death can come at any moment, so it's essential to live in the present and cherish every minute of life, as it could be the last. It's only when you truly grasp the idea that you might be seeing everything for the last time that you can truly appreciate the world in all its vibrancy, dedicate your free time to personal growth and assisting those in need, notice the nuances and details that others, caught up in the hustle and bustle of life, often overlook. — Во время войны надо постоянно помнить, что можешь погибнуть в любой момент, поэтому надо уметь жить в моменте и ценить каждую минуту жизни, потому что она может оказаться последней. Только когда понимаешь, что, быть может, видишь всё в последний раз, можно жить, видя мир в полном цвете, посвящая свой досуг саморазвитию и помощи тем, кто в ней нуждается, замечая то, на что обычно люди в суете жизни не обращают внимания. Alex_Odeychuk) |
gen. | live in the present | жить настоящим (in the past, in the future, про́шлым, бу́дущим) |
Gruzovik, inf. | make a present in return | отдариться (pf of отдариваться) |
Gruzovik, inf. | make a present in return | отдариваться (impf of отдариться) |
Makarov. | mercury, for instance, may be present at relatively harmless concentrations in water or bottom muds, but may be concentrated to lethal levels in shellfish growing in the water | ртуть, например, может содержаться в воде и придонном иле в относительно безвредных концентрациях, тогда как её содержание в организме водных животных, имеющих раковину или панцирь, может достигать летального для них уровня |
gen. | no excuse in the present case | в данном случае не может быть никакого оправдания |
polit. | On the need to expedite the drafting of a definition of aggression in the light of the present international situation | О необходимости ускорения разработки определения агрессии в свете современной международной обстановки (предложение внесено Советским Союзом на двадцать второй сессии Генеральной Ассамблеи ООН 22 сентября 1967 г.; док. А/6833, the proposal was submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly, at its 22-nd session on 22 September 1967; Doc. A/6833) |
gen. | paragraph in its present form | пункт в существующей формулировке |
gen. | paragraph in its present wording | пункт в существующей формулировке |
gen. | present a problem in its true aspects | представлять какой-л. вопрос в истинном свете (smb.'s merit in its proper light, the report in greater detail, the question in clearer language, etc., и т.д.) |
gen. | present a problem in its true aspects | описывать какой-л. вопрос в истинном свете (smb.'s merit in its proper light, the report in greater detail, the question in clearer language, etc., и т.д.) |
gen. | present a project in broad outline | представить проект в общих чертах |
gen. | present a report in writing | представить доклад в письменном виде (in written form) |
Makarov. | present alignment of forces in the world | современная расстановка сил в мире |
gen. | present an actor characters, etc. in a play | показывать актёра и т.д. в какой-л. пьесе |
dipl. | present an amendment in writing | представить поправку в письменной форме |
tech. | present data in a table form | приводить данные в таблице |
busin. | present findings in | представлять данные анализа (smth, в чем-л.) |
busin. | present findings in | представлять выводы (smth, в чем-л.) |
Gruzovik, obs. | present given in return for a present | отдарок |
obs. | present given in return | отдарок (for a present) |
mil., arm.veh. | present gum in gasoline | фактические смолы в бензине |
rhetor. | present him as who he was in truth | показать его таким, каким он был на самом деле (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | present one's ideas in such a form that | облекать свою мысль в такую форму, что |
gen. | present in someone, something | присущий (кому-либо, чему-либо igisheva) |
gen. | present in a favorable light | представлять в выгодном свете |
gen. | present in a poor light | представить в неприглядном свете (Bullfinch) |
gen. | present in a positive light | выставлять в положительном свете (lexicographer) |
gen. | present in a positive light | представлять в положительном свете (lexicographer) |
Gruzovik, inf. | present in a sketchy form | скелетировать |
inf. | present in a sketchy form | скелетироваться |
inf. | present in a sketchy form | скелетировать |
gen. | present in a structured fashion | структурировать |
Makarov. | present in an unfavourable light | выставлять в плохом свете |
Makarov. | present in an unfavourable light | выставить в плохом свете |
gen. | present smth. in evidence | представлять что-л. в качестве доказательства |
dipl. | present in evidence | представить в качестве доказательства |
gen. | present in evidence | представлять в качестве доказательства |
tech. | present an expression in factor form | разлагать на множители |
radio | present in matrix form | представить в виде матрицы (Konstantin 1966) |
math. | present in other ways | проявляться в других формах |
busin. | present in person at events | присутствовать на мероприятиях лично |
law | present in person or by proxy | присутствующий лично или в лице представителя (Andrew052) |
gen. | present in sketchy form | схематизироваться |
Gruzovik, el. | present in sketchy form | схематизировать (impf and pf) |
gen. | present in sketchy form | схематизировать |
d.b.. | present in the database | хранящийся в базе данных (Alex_Odeychuk) |
gen. | present in the most favourable light | представить в лучшем свете (Delilah) |
math. | present in the table | сводить в таблицу |
polit. | present in writing | представлять в письменной форме |
gen. | present life in the raw | изображать жизнь как она есть (без прикрас) |
Makarov. | present life in the raw | изображать жизнь без прикрас |
Makarov. | present life in the raw | изображать жизнь как она есть |
gen. | present material in a lively | преподносить материал живо и увлекательно |
gen. | present material in a lively | преподнести материал живо и увлекательно |
Gruzovik | present one's material in a lively form | преподносить материал живо и увлекательно |
Gruzovik | present one's material in an interesting form | преподносить материал живо и увлекательно |
gen. | present oneself in a favourable light | выставлять себя в выгодном свете |
gen. | present oneself in a favourable light | выставлять себя в благоприятном свете |
gen. | present oneself in a variety of forms | принять разные формы (clck.ru dimock) |
gen. | present oneself in a variety of forms | принимать разные формы (clck.ru dimock) |
gen. | present oneself in person before | лично явиться к (Alexander Demidov) |
patents. | present some concepts of the invention in a simplified form | представлять некоторые понятия изобретения в упрощённом виде (ssn) |
gen. | present someone in false colors | представить кого-либо не тем, кем тот является на самом деле ("We know that she was not herself, ... but she brought this man Goodwin, a professional detective. She brought him there and PRESENTED HIM to Martha and me IN FALSE COLORS." Rex Stout anyname1) |
dipl. | present the future in lurid terms | представить будущее в мрачных тонах |
med. | presented by treatment in descriptive summaries | обобщённые в описательном анализе по видам лечения (Andy) |
math. | presented in the book under consideration | приводимый в этой книге |
math. | presented in this book | приводимый в этой книге |
econ. | present-in-area population | наличное население |
Makarov. | preserve the union in its present shape | сохранить профсоюз в нынешней форме |
Makarov. | radar indicator presents radar data in observable form | радиолокационный индикатор обеспечивает визуальное наблюдение радиолокационных объектов |
law | right of litigant to be present in court | право тяжущегося присутствовать в суде |
busin. | right of litigant to be present in court | право тяжущейся стороны присутствовать в суде |
polit. | RoundTable Discussion "The Imperatives of Disarmament at the Present Stage. The Role of UNESCO in Shaping Public Opinion in Favour of an End to the Arms Race and the Transition to Disarmament" | Совещание "за круглым столом" по теме "Императивы разоружения на современном этапе. Роль ЮНЕСКО в формировании общественного мнения в пользу прекращения гонки вооружений и перехода к разоружению" (Бухарест, 3 — 7 декабря 1979 г., Bucharest, 3 — 7 December 1979) |
progr. | spelling errors in the document or in query are present | наличие орфографических ошибок в документе или в запросе (ssn) |
law | stipulated in the present Agreement | предусмотренный Договором (Johnny Bravo) |
law | stipulated in the present Agreement | установленный настоящим Договором (Johnny Bravo) |
patents. | subject to the reservations indicated in the present Article | указанными в данной статье |
patents. | subject to the reservations indicated in the present Article | с оговорками |
Makarov. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной синей книги занимает два тома, в каждом из которых более, чем 1000 страниц |
gen. | the bulky Blue Book of the present day is in two volumes, each of more than 1000 pages | полное издание современной Синей книги занимает два тома, в каждом из которых более чем 1000 страниц |
law | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции |
Makarov. | the early chapters of this book present a detailed chronicle of musical life in Vienna at the turn of the century | первые главы этой книги дают подробное описание музыкальной жизни Вены в начале века |
patents. | the following presents a simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | Далее представлено упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения |
Makarov. | the media were present in large numbers | журналисты присутствовали в большом количестве |
math. | the necessary background is presented in the first part of the book | необходимые предварительные сведения приводятся в первой части книги |
math. | the necessary background is presented in the first part of the book | необходимые сведения |
math. | the necessary background is presented in the first part of the book | все необходимые данные |
Makarov. | the New Year presents were in paper bags | новогодние подарки были в бумажных мешочках |
Makarov. | the present Act makes a fresh departure in bankruptcy legislation | данное постановление служит новой отправной точкой для законодательства о банкротстве |
Makarov. | the present chapter is restricted in principle to ways and means of measuring the surface area of catalysts | в данной главе в принципе рассматриваются только пути и методы измерения удельной поверхности катализаторов |
law | the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State | настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства |
ed. | the present diploma gives the right to the professional activity in conformity with the level of education and qualification | Данный диплом даёт право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией |
Makarov. | the present situation in industry | создавшееся положение в промышленности |
Makarov. | the present situation in teaching | создавшееся положение в области обучения |
math. | the present value of the stress depends in an arbitrary way on the entire history of deformation gradient | зависеть произвольно от |
Makarov. | the press is loaded in favour of this present government | пресса настроена в пользу нынешнего правительства |
mech. | the problem would naturally present itself in the other form | эта проблема естественным образом возникла бы в другой форме |
Makarov. | the radar indicator presents radar data in observable form | радиолокационный индикатор обеспечивает визуальное наблюдение радиолокационных объектов |
mech. | the same fundamental equation presents itself in a slightly different connection | Такое же фундаментальное уравнение возникает в немного другой ситуации |
dipl. | the statement of accounts presents a balance of 100 in your favour | выписка счёта показывает сальдо в 100 долларов в вашу пользу |
fin. | the statement of accounts presents a balance of ?100 in your favour | отчётность показывает сальдо в 100 фунтов стерлингов в вашу пользу |
Makarov., fin. | the statement of accounts presents a balance of £100 in your favour | отчётность показывает сальдо в 100 фунтов стерлингов в вашу пользу |
fin. | the statement of accounts presents balance of $ 100 in your favour | отчётность показывает сальдо в 100 долларов в вашу пользу |
busin. | the statement presents a balance of 1000 in your favor | выписка счёта показывает сальдо в 1000 долларов в вашу пользу |
math. | the substances which are accepted to be present in this mixture | вещества, которые, как полагают, присутствуют в этой смеси |
Makarov. | the United States armed forces are present is in Yugoslavia | вооружённые силы США присутствуют в Югославии |
Makarov. | these plain facts are not presented in any disparaging spirit | эти очевидные факты излагаются без всякого намерения бросить тень (на кого-либо) |
gen. | they made up presents in her room | подарки они готовили в её комнате |
gen. | they were reckoned in the company present | они были включены в число присутствующих |
Makarov. | this specific question is addressed in the present experiment | именно этот вопрос исследуется в настоящем эксперименте |
Makarov. | this well-timed present pleaded more powerfully in his favour | он приподнёс подарок в правильный момент, так что это сильно повлияло на принятие решения в его пользу |
gen. | this well-timed present pleaded more powerfully in his favour | этот своевременный подарок в значительной степени повлиял на то, что решение было принято в его пользу |
math. | to the present day in mathematical progress | до настоящей стадии прогресса в математике |
Makarov. | turbidity of air caused by snowflakes present in it usually before or after a snow storm | помутнение воздуха от находящихся в нём снежинок, обычно до или после метели |
math. | until the present time in mathematical progress | до настоящей стадии прогресса в математике |
math. | up to the present until recently, it has not been possible to detect molecular hydrogen in the universe | до настоящего времени |
progr. | variables present in the URI template | переменные шаблона в виде единообразного идентификатора ресурса (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
math. | we have undertaken the present investigation in order to | мы предприняли настоящее исследование с целью |
math. | we have undertaken the present investigation in order to | мы предприняли настоящее исследование с целью |
law | whose name appears signed in the present certificate | чьим именем подписано настоящее свидетельство (Johnny Bravo) |
gen. | with present-day conditions in mind | имея в виду условия современной жизни |
gen. | with present-day conditions in mind | учитывая сегодняшнюю действительность |
patents. | with this object in view the present invention comprises an improvement in the apparatus described in my prior patent | в соответствии с указанной целью настоящее изобретение относится к усовершенствованию устройства, описанного в существующем патенте данного заявителя (Coquinette) |