DictionaryForumContacts

Terms containing playing with | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
psycholing.a child-like willingness to experiment and play with languageприсущее детям желание экспериментировать и играть с языком (Alex_Odeychuk)
gen.a play with only three personagesпьеса, в которой только три действующих лица
tab.tenn.all play with allсоревнование по круговой системе
gen.along with children grown-ups came to see the playвместе с детьми и взрослые пришли посмотреть пьесу
gen.be carried away with one's playingзаигрываться
gen.be carried away with one's playingзаиграться
gen.be playing with her dollsиграть в куклы (Alex_Odeychuk)
emph.one's belly-button is playing hell with one's backboneу кого-либо живот к спине прилип (от голода igisheva)
chess.term.blitz play with a stopwatchблиц с хронометром в руках у арбитра
railw.bogie with lateral playтележка с боковым перемещением
proverbchildren and fools must not play with edged toolsножи и вилки не для младенцев
proverbchildren and fools must not play with edged toolsдети и дураки не должны играть острыми инструментами
gen.Children Shouldn't Play With Dead ThingsТрупы детям не игрушка (Azhar.rose)
gen.choose friends to play withнайти друзей, с которыми можно играть (a companion to travel with, etc., и т.д.)
progr.coherent set of roles that users of use cases play when interacting with these use casesсвязанное множество ролей, которые играет пользователь варианта использования при взаимодействии с ним (ssn)
chess.term.combine playing with reportingсочетать выступление в турнире с отчётами о нём
proverbdon't play with fireс огнём шутки плохи
amer.don't play with matchesне балуйся со спичками (Maggie)
gen.don't play with your healthне шутите своим здоровьем
idiom.Follow instructions, play well with othersведи себя хорошо, будь хорошим / ей мальчиком / девочкой (Баян)
idiom.Follow instructions, play well with othersВеди себя хорошо и не балуйся (стандартное напутствие детям Баян)
phys.God not only plays dice with the universe, but sometimes throws them where they can't be seenБог не только играет в кости с мирозданием, но иногда забрасывает кости туда, где их и не увидишь (Alex_Odeychuk)
inf.have to play withиметь в распоряжении (Ремедиос_П)
Makarov.he got half way up the play, and just reached the ball with one handон проскочил половину поля и почти схватил мяч одной рукой
Makarov.he had written a couple of plays coauthored with somebody elseон написал две пьесы в соавторстве с кем-то другим
gen.he had written a couple of plays co-authored with somebody elseон написал две пьесы в соавторстве с кем-то другим
gen.he had written a couple of plays coauthored with somebody elseон написал две пьесы в соавторстве с кем-то другим
gen.he had written a couple of plays in partnership with somebody elseон написал две пьесы в соавторстве с кем-то другим
Makarov.he has been playing about with a few ideasон проверял несколько идей
gen.he has no one to play withему не с кем играть
gen.he is not playing with a full deckу него не всё дома
Makarov.he is not playing with youон с тобой не водится (детск.)
gen.he plays the accordion with such spirit that you just feel like dancingух, как он лихо жарит на гармошке, прямо плясать хочется
gen.he plays with expressionон играет выразительно
Makarov.he wanted to open with a new play early in Septemberон в первых числах сентября хотел открыть сезон премьерой
Makarov.he was angry with her for playing with their affectionsон сердился на неё за то, что она играла на их чувствах
Makarov.he was forced to play bo-peep with his creditorsон был вынужден прятаться от своих кредиторов
Makarov.he was playing with his keys, listening to meон вертел в руках свои ключи, слушая меня
Makarov.he went in in the second innings with no time to play himself inон начал вторую подачу, не успев войти в форму
gen.he went in the second innings with no time to play himself inон начал вторую подачу, не успев войти в форму
Makarov.he'll play along with them for the momentнекоторое время он будет с ними сотрудничать
gen.he's not playing with a full deckу него не все дома (corsinet.com)
Makarov.his new play has been greeted with great eclatего новая пьеса прошла с огромным успехом
gen.his plays compare well with those of his contemporariesего пьесы не уступают пьесам его современников
gen.his plays compare well with those of his fatherего пьесы могут поспорить с пьесами его отца
Makarov.his poems cannot be equated with his playsего стихи нельзя равнять с его пьесами
Makarov.I couldn't play with such crippled fingers, even if I wanted toя не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотел
Makarov.I knelt down to play with the baby on the floorя опустился на колени, чтобы поиграть на полу с ребёнком
Makarov.I like a girl who doesn't play with her food or drinkмне нравится девушка, которая не относится легкомысленно к своей еде или питью
lit.I play the assistant villain. He's a cross between Long John Silver and Captain Hook, with a sword and a gold eyepatch.Я играю роль второго злодея. Он представляет из себя нечто среднее между Долговязым Джоном Сильвером и капитаном Крюком — носит шпагу и золочёную повязку на глазу. (Times, 1981)
gen.I recommend you not to play with the captainсоветую вам не шутить с капитаном
Makarov.I warned you not to play around with married women, it always leads to troubleя тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо
Makarov.I was going with girls and I didn't feel the urge to play with myselfя встречался с девушками и не испытывал никакой потребности заниматься мастурбацией
proverbif wise men play the fool, they do it with a vengeanceесли умный валяет дурака, то за ним ни один дурак не угонится
Makarov.I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve upя разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать
inf.I'm not playing with youя с тобой не вожусь
chess.term.impress competitors with one's play"впечатлить" конкурентов своей игрой
Makarov.integrate learning with playсовмещать обучение с игрой
gen.interest rises with each act of the playс каждым актом интерес к пьесе возрастает
idiom.is the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded– это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвера (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.it is not the only fault to be found with the playэто отнюдь не единственный недостаток пьесы
gen.it is risky to play with fireс огнём играть опасно
gen.it is time he stopped playing around with herему уже пора перестать морочить ей голову
gen.it's risky to play with fireопасно играть с огнём
lit.Jimi Hendrix was uneasy with his fame and resented allegations that he was 'Uncle Tom-ing it' by playing rock.он отвергал утверждения, что, играя рок, он выслуживается у белой публики. (Twenty-Five Years of Rock-and-Roll, 1979)
lit.Jimi Hendrix was uneasy with his fame and resented allegations that he was 'Uncle Tom-ing it' by playing rock.Джими Хендриксу мешала его слава (Twenty-Five Years of Rock-and-Roll, 1979)
gen.keep playing around with your headпродолжать пудрить тебе мозги (Alex_Odeychuk)
mus.love game, intuition, play the cards with spades to start, and after he's been hooked I'll play the one that tore his heartв любовной игре важна интуиция – начинать всегда следует с пик, а после того, как он клюнет, делать ход тем, что ранит ему сердце (Alex_Odeychuk)
gambl.luck and intuition play the cards with Spades to startвезение и интуиция подсказывают мне ходить пикой (Alex_Odeychuk)
chess.term.make play with both handsдержать соперника в напряжении
Makarov.make play with one's stickвертеть свою трость
gen.make play with stickиграть тростью
gen.make play with stickвертеть свою трость
gen.making play with both handsдействуя обеими руками
gen.making play with both handsдействовать энергично
gen.making play with both handsдобиваться результатов
sport.making play with both handsнаносить сильные и точные удары
sport.making play with both handsдержать противника в напряжении
gen.making play with both handsне давать противнику передышки
gen.making play with both handsзаострять внимание
gen.making play with both handsобыгрывать (факт)
Makarov.meet with foul playстолкнуться с насилием
vulg.my belly-button is playing hell with my backboneя голоден
proverbno playing with a straw before an old catстарого воробья на мякине не обманешь
proverbno playing with a straw before an old catстарого воробья на мякине не проведёшь
idiom.not playing with a full deckне в своём уме (Wakeful dormouse)
idiom.not playing with a full deckс недохватом (Wakeful dormouse)
idiom.not playing with a full deckнемного того (4uzhoj)
amer.not playing with a full deckнеадекватная (Idiomatic expressions)
Makarov.open with a new play early in Septemberрежиссёр хотел открыть сезон премьерой в первых числах сентября
gen.play a tune with fingers on the window-paneвыстукивать пальцами какой-то мотив на оконном стекле
gen.play a tune with s fingers on the window-paneвыстукивать пальцами какой-то мотив на оконном стекле
inf.play about withменять что-либо, рискуя навредить (Пчёлка_83)
inf.play about withпользоваться методом случайных проб, например в науке (Пчёлка_83)
inf.play about withиграть (с чем-либо Пчёлка_83)
inf.play about withфлиртовать (Пчёлка_83)
inf.play about withприводить в беспорядок (Пчёлка_83)
inf.play about withиграть (с чем-либо Пчёлка_83)
inf.play about withзабавляться с чем-либо (informal Пчёлка_83)
inf.play about withзабавляться с чем-либо (Пчёлка_83)
gen.play against a bastion with great gunsобстреливать бастион пушками
inf.play around withэкспериментировать (We’re showing the steps using standard white slabs, but feel free to play around with colours and types of stone to achieve the look you like! ART Vancouver)
inf.play around withсмеяться над (VLZ_58)
inf.play around withперепробовать (george serebryakov)
inf.play around withиспробовать (They played around with lots of different schemes before opting for this one. george serebryakov)
inf.play around withсмеяться над (You're playing around with me – Ты просто смеешься надо мной VLZ_58)
inf.play around withкрутить любовь с (She's playing around with a boy young enough to be her son – Она крутит любовь с парнем, который ей в сыновья годится VLZ_58)
inf.play around withморочить голову (It's about time he stopped playing around with her – Ему уже пора перестать морочить ей голову VLZ_58)
Gruzovik, slangplay around withпересыпа́ть
inf.play around withпробовать (разные варианты • We played around with other ingredients and recipes. -- пробовали ART Vancouver)
inf.play around withкрутить любовь с (VLZ_58)
horticult.play around withморочить голову (VLZ_58)
comp.games.play around with a computerиграть на компьютере (VLZ_58)
Makarov.play around with matchesиграть со спичками
inf.play around with the wordобыграть слово (иначе говоря, скаламбурить VLZ_58)
gen.play around with your headпудрить тебе мозги (Alex_Odeychuk)
austral.play at ducks and drakes withразбазаривать
austral.play at ducks and drakes withпроматывать
gen.play ball with...играть в баскетбол (с...)
gen.play ball with...сотрудничать
gen.play ball with...иметь дело (с...)
gen.play ball with...идти навстречу
Makarov., amer.play ball withсотрудничать с (someone – кем-либо)
slangplay ball withладить
slangplay ball withидти навстречу (Liv Bliss)
slangplay ball withсотрудничать
slangplay ball withпомириться
Makarov., amer.play ball withзадабривать (someone – кого-либо)
amer.play ball withумасливать (кого-либо)
amer.play ball withсвязываться (And I regret ever playing ball with him Taras)
amer.play ball withsmb. сотрудничать (с кем-либо)
amer.play ball withsmb. задабривать
gen.play ball with...играть в мяч (с...)
gen.play ball with...быть заодно с...
Makarov.play blind hooky with national resourcesразбазаривать национальное достояние
inf.play cards with abandonдуться в кар
Gruzovik, inf.play cards with abandonдуться в карты
slangplay cat and mouse withперехитрить
slangplay cat and mouse withиграть в кошки мышки
gen.play cat and mouth withперехитрить (кого-л.)
gen.play cat and mouth withиграть в кошки-мышки (с...)
gen.play cat and mouth withдразнить и мучить (кого-л.)
Makarov., amer.play catch withсотрудничать с (someone – кем-либо)
amer.play catch withsmb. задабривать
slangplay catch withпомириться
slangplay catch withладить
amer.play catch withумасливать (кого-либо)
amer.play catch withsmb. сотрудничать (с кем-либо)
slangplay catch withсотрудничать
Makarov., amer.play catch withзадабривать (someone – кого-либо)
fig.play checkmate with smb.расстроить чьи-либо планы (Bobrovska)
fig.play checkmate with smb.разбить наголову кого-либо (Bobrovska)
fig.play checkmate with smb.парализовать чьи-либо действия (Bobrovska)
idiom.play checkmate with smb.сделать шах и мат (Bobrovska)
fig.play checkmate with smb.нанести полное поражение (Bobrovska)
inf.play damn withвключать дурака (Am.E. • - Remember you're picking my mom at four, okay? – Your mother?! – Are you trying to play damn with me? Taras)
inf.play damn withразыгрывать дурачка (Am.E. Taras)
inf.play damn withприкинуться дураком (Am.E. Taras)
inf.play damn withкосить под дурачка (Taras)
inf.play damn withкосить под дебила (Am.E. Taras)
inf.play damn withвалять дурака (Am.E. Taras)
Makarov.play duck-out with somethingрасточать (что-либо)
Makarov.play duck-out with somethingпроматывать (что-либо)
Makarov.play duck-out with somethingотноситься к чему-либо легкомысленно
gen.play ducks and drakes withразбазаривать (что-либо)
Makarov.play ducks and drakes with somethingрисковать (чем-либо)
Makarov.play ducks and drakes with somethingрастранжиривать (что-либо)
Makarov.play ducks and drakes with somethingрасточать (что-либо)
Makarov.play ducks and drakes with somethingпоступать безрассудно
gen.play ducks and drakes withпроматывать (что-либо)
gen.play ducks and drakes withрастрачивать (что-либо)
gen.play ducks and drakes withрасточать
gen.play ducks and drakes withпроматывать
gen.play ducks and drakes withрасточать или растранжиривать (что-либо)
gen.play ducks and drakes with somethingрасточать (Anglophile)
gen.play ducks and drakes with somethingтранжирить (Anglophile)
gen.play fair withвести себя честно по отношению к (smb., кому́-л.)
arch.play false withподводить
gen.play false withпредавать (smb., кого́-л.)
Makarov., arch.play false withподводить (someone – кого-либо)
arch.play false withsmb. обманывать
Makarov., arch.play false withобманывать (someone – кого-либо)
arch.play false withпредавать (кого-либо)
gen.play false withобманывать (smb., кого́-л.)
idiom.play fast and loose withбесцеремонно обращаться с (A lot of people are frustrated with how these big companies are playing fast and loose with their personal information. ART Vancouver)
Игорь Мигplay fast and loose withотноситься легкомысленно к
Makarov.play fast and loose withбыть ненадёжным
Игорь Мигplay fast and loose withобращаться бесцеремонно с
Makarov.play fast and loose withбыть непоследовательным
Makarov.play fast and loose withпоступать безответственно с
Makarov.play fast and loose withнарушать обещание
Игорь Мигplay fast and loose withобращаться вольно с
Игорь Мигplay fast and loose with the factsискажать факты
Игорь Мигplay fast and loose with the factsманипулировать фактами
Игорь Мигplay fast and loose with the rulesпренебрегать правилами
Игорь Мигplay fast and loose with the rulesигнорировать установленные правила
quot.aph.play fast and loose with the rulesвести игру не по правилам (вести нечестную игру (в нарушение правил); New York Times Alex_Odeychuk)
Игорь Мигplay fast and loose with the rulesпридерживаться двойных стандартов
Игорь Мигplay fast and loose with the rulesнарушать правила игры
Игорь Мигplay fast and loose with the truthманипулировать правдой
gen.play fast and loose with the truthискажать истину
gen.play football tennis, draughts, etc. with another teamиграть в футбол и т.д. с другой командой (with strong partners, etc., и т.д.)
amer.play games withобманывать кого-либо мошенничать
Makarov., amer.play games withобманывать (someone – кого-либо)
Makarov., amer.play games withмошенничать (someone)
slangplay games withстравливать соперников
slangplay games withобманывать
amer.play games withнатравливать друг на друга
gen.play games withпоиграться с (Alex_Odeychuk)
gen.play games with oneморочить голову (Interex)
gen.play hankey-pankey withобвести кого-либо вокруг пальца
gen.play hankey-pankey withобманывать (кого-либо)
gen.play hankey-pankey withлукавить
gen.play hanky-panky withобвести кого-либо вокруг пальца
gen.play hanky-panky withобманывать (кого-либо)
gen.play hanky-panky withлукавить
gen.play hardball withзанять жёсткую позицию (по отношению к...)
gen.play hardball withдействовать агрессивно (по отношению к...)
Makarov.play havoc withвносить беспорядок в
Makarov.play havoc withвносить хаос в
gen.play havoc withнарушать работу (shift work plays havoc with the body clock Taras)
gen.play havoc withподорвать (веру и т.п.)
gen.play havoc withпроизводить беспорядок
Makarov.play havoc withразорять
oilplay havoc withиспортить
Makarov.play havoc withсеять панику
Makarov.play havoc withвнести беспорядок в
Makarov.play havoc withвнести хаос в
Makarov.play havoc withсеять смуту
Makarov.play havoc withразрушать
gen.play havoc withопустошать
idiom.play havoc with someone's nervesмотать нервы (grafleonov)
gen.play havoc with the heartsразбивать сердца (Wakeful dormouse)
gen.play havoc with the heartsкружить головы (Wakeful dormouse)
Makarov.play hell with somethingразрушить что-либо до основания
vulg.play hell withпричинять кому-либо неудобство (someone)
vulg.play hell withсоздавать кому-либо трудности (someone)
gen.play hell withисковеркать (что-либо)
proverbplay hell withиспортить всю музыку
Makarov.play hell with somethingисковеркать (что-либо)
gen.play hell withразрушить что-либо до основания
vulg.play hell with oneselfразговаривать с собой
gen.play hide-and-seek ball, school, etc. with the girlsиграть с девочками в прятки (и т.д.)
gen.play hookey with national resourcesразбазаривать национальное достояние
gen.play hooky with national resourcesразбазаривать национальное достояние
gen.play Jack withплутовать по отношению (sb., к кому-л.)
gen.play jack withнадувать (кого-либо)
Makarov.play jack withобманывать (someone – кого-либо)
gen.play jack withплутовать
gen.play Jack withобманывать (sb.)
gen.play Jack withмошенничать (sb.)
gen.play merry hell withоказывать очень плохое влияние на (sea holly)
gen.play merry hell withсоздавать много проблем для (sea holly)
uncom.play mind games withпудрить мозги (4uzhoj)
Makarov.play Old Harry withразорить (someone – кого-либо)
Makarov.play Old Harry withсыграть злую шутку с (someone – кем-либо)
Makarov.play Old Harry withсыграть злую шутку (someone – с кем-либо)
gen.play Old Harry withсыграть злую шутку (с кем-либо)
gen.play Old Harry withразорить (кого-либо)
Makarov.play opossum withобмануть (someone – кого-либо)
gen.play possum with a personобманывать (кого-либо)
gen.play possum with a personобмануть (кого-либо)
sport.play pragmatically with a result-oriented mindsetиграть на результат (VLZ_58)
Gruzovik, inf.play, sing, etc, with abandonзаяривать
Gruzovik, inf.play, sing, etc, with passionзаяривать
gen.play the deuce withпортить
Makarov.play the deuce withпричинять вред (someone – кому-либо)
gen.play the deuce withгубить
gen.play the deuce withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the devil and all withиспортить всю музыку
gen.play the devil and all withпогубить (что-либо)
gen.play the devil and all withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the devil withпогубить (что-либо)
gen.play the devil withиспортить
Makarov.play the devil with somethingиспортить (что-либо)
gen.play the devil withпричинить вред
gen.play the devil withиспортить всю музыку
gen.play the devil withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the dickens withиспортить всю музыку
gen.play the fool withпортить
gen.play the fool withуничтожать
Makarov.play the fool withдурачить (someone – кого-либо)
Makarov.play the fool with somethingдурачиться с (чем-либо)
Makarov.play the fool with somethingотноситься несерьёзно к (чему-либо)
Makarov.play the fool with someone, somethingобманывать (кого-либо)
gen.play the fool withобманывать
gen.play the fool withдурачить
gen.play the fool with oneнадувать (кого-л.)
gen.play the fool with oneводить за нос
gen.play the fool with oneдурачить (кого-л.)
gen.play the jack withнадувать (sb., кого-л.)
gen.play the jack withплутовать (sb.)
gen.play the jack withподложить свинью (sb., кому-л.)
gen.play the jack withобманывать (sb.)
gen.play the jack withмошенничать (sb.)
gen.play the mischief withпривести в беспорядок
gen.play the mischief withспутать
gen.play the mischief withповредить
Makarov.play the piano with feelingиграть на рояле с воодушевлением
gen.play the piano with feelingиграть на рояле с чувством
gen.play the piano with feelingиграть на рояле с чувством
gen.play the piano with feelingиграть на рояле с воодушевлением
gen.play the very devil withперевернуть что-либо вверх дном
gen.play the very devil withпогубить (что-либо)
gen.play the very devil withиспортить всю музыку
Makarov.play tricks withвмешиваться и портить
gen.play tricks withвмешаться и испортить
gen.play upon a bastion with great gunsобстреливать бастион пушками
Gruzovik, inf.play withбаловать
inf.play withбаловаться (with с + instr., something dangerous)
Gruzovik, inf.play withбаловаться
slangplay withзаиграться (oneself)
Makarov.play withухаживать
Makarov.play withфлиртовать
Makarov.play withшутить
Makarov.play withкокетничать
Makarov.play withвертеть
Makarov.play withиграть с (кем-либо или чём-либо)
Makarov.play withразвлекаться
disappr.play withзабавляться чем-л. (A close friend, author Al Alvarez, wrote that black magic killed Sylvia Plath. If she wasn't playing with witchcraft, what made the former honor student write poems filled with death, torture, airless rooms, and the moon? exemplore.com ART Vancouver)
gen.play withвертеть, крутить (что-либо бесцельно в руках NS)
invect.play withзаниматься мастурбацией (oneself)
invect.play withзаниматься самоудовлетворением (oneself)
Gruzovikplay withвертеть в руках
gen.play withзаигрывать с (suburbian)
gen.play withтеребить (she plays with a wayward curl Abysslooker)
Gruzovik, inf.play withводиться
gen.play withрассматривать (идею или план NS)
Makarov.play withдурачиться
Makarov.play withкрутить
Makarov.play withобращаться с чем-либо легко или легкомысленно
Makarov.play withотноситься несерьёзно
Makarov.play withзаводить любовную интрижку
gen.play withтешиться (Anglophile)
gen.play with a bucket and spadeлепить куличи (Viacheslav Volkov)
gen.play with a childиграть с ребёнком
gen.play with a dollиграть с куклой
gen.play with a fool at home, and he will play the fool with you in the marketпосади свинью за стол, она и ноги на стол
slangplay with a full deckдействовать в здравом уме (To have the full faculties of one's mind; to be completely sane. Usually used in negative constructions. • A: "Look at that guy talking to himself on the corner." B: He must not be playing with a full deck."I know you don't think I'm playing with a full deck, but I'm telling you the truth—a ghost came through the window and stole my briefcase! Interex)
inf.play with a full deckбыть в своём уме (To have the full faculties of one's mind; to be completely sane. Usually used in negative constructions. • She looks like she's not playing with a full deck. joyand)
Makarov.play with a kittenиграть с котёнком
gen.play with a man at his own weaponsпобить кого-л. его же оружием
gen.play with a new ideaрассмотреть новую мысль
gen.play with a new ideaрассмотреть новую идею
Makarov.play with a pencilвертеть в руках карандаш
libr.play with a political purposeагитационная пьеса
gen.play with a stacked deckиграть краплёными картами
Игорь Мигplay with a strong handиграть с сильной позиции (После периода "реверансов" и взаимных комплиментов Кремль демонстрирует Белому дому, что намерен играть с "сильной" позиции.)
Игорь Мигplay with a strong handзанимать сильную позицию
Makarov.play with a toyиграть с игрушкой
inf.play with abandonнадуться
Gruzovik, inf.play with abandonдуться
inf.play with abandonзаяривать
inf.play with abandonдуть
chess.term.play with someone's accountподставить вместо себя другого игрока на Интернете
Makarov.play with affectationиграть с нажимом
gen.play with animationиграть живо (with much passion, with brilliancy, with much soul, etc., и т.д.)
gen.play with animationиграть с подъёмом (with much passion, with brilliancy, with much soul, etc., и т.д.)
sport.play with biteиграть с напором
gambl.play with bonus fundsиграть за счёт бонусных средств (Alex_Odeychuk)
gen.play with both handsиграть обеими руками (with one's head, etc., и т.д.)
idiom.play with one's cards on the tableизложить всё без утайки (Bobrovska)
idiom.play with one's cards on the tableвыложить карты на стол (Bobrovska)
Makarov.play with childrenиграть с детьми
fig.of.sp.play with conceptsжонглировать понятиями (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.play with conceptsподменять понятия (Alex_Odeychuk)
gen.to play with destinyбросать вызов судьбе (kOzerOg)
gen.play with one's dollиграть в куклы
idiom.play with dynamiteшутить с огнём (Taras)
idiom.play with dynamiteиграть с огнём (Taras)
idiom.play with edge toolsиграть с огнём
idiom.play with edged toolsшутить с огнём (Taras)
gen.play with edged toolsиграть с огнём
proverbplay with edge-toolsиграть с огнем
proverbplay with edge-toolsиграть с огнём
gen.play with edgetoolsиграть с огнём
chess.term.play with either colorиграть любым цветом
Makarov.play with one's fanиграть веером
Makarov.play with feelingиграть с душой
Gruzovik, inf.play cards, etc with fervorпорезаться
inf.play with fervorпорезаться
inf.play with fervourпорезаться
gen.play with fireшутить с огнём
Makarov.play with fireрисковать
inf.play with fireподвергать себя опасности (We're playing with fire if we continue with genetic modification of our food. Val_Ships)
inf.play with fireподвергать себя риску (Going out at night in a neighborhood like that is playing with fire. Val_Ships)
gen.play with fireиграть с огнём
sport.play with forecastsиграть на опережение (Амада Авея)
Makarov.play with handиграть с властью
inf.play with someone's head"разводить" (plushkina)
fig.play with someone's head"троллить" (plushkina)
inf.play with someone's headморочить голову (plushkina)
Makarov.play with one's healthшутить со здоровьем
gen.play with his brothersиграть со своими братьями (with one's playmates, with a child, with other children, with a kitten, with sticks and rags, etc., и т.д.)
inf.play with itпоэкспериментировать (с чем-л. новым • So it doesn't matter when. I encourage you to play with it. -- Я тебя не подгоняю, хочу чтобы ты поэкспериментировал. ART Vancouver)
gen.play with its tailловить свой хвост
vulg.play with one's knobо мужчине мастурбировать
Makarov.play with loaded diceбыть нечестным
Makarov.play with loaded diceобжуливать
Makarov.play with loaded diceобманывать
Makarov.play with loaded diceводить за нос
gen.play with loaded diceжульничать
gen.play with loveшутить с любовью (with a woman's affection, etc., и т.д.)
gen.play with marked cardsиграть краплёными картами (алешаBG)
Makarov.play with matchesиграть со спичками
euph., explan.play with oneselfмастурбировать
inf.play with passionзаяривать
sport.play with purposeиграть целеустремлённо
gen.play with one's stickвертеть палку (with one's fan, etc.)
gen.play with one's stickпоигрывать палкой (with one's fan, etc., и т.д.)
gen.play with stickиграть палкой
chess.term.play with tempoсыграть с темпом
gen.play with the big boysиграть по-взрослому (Dyatlova Natalia)
Makarov.play with the dogиграть с собакой
gen.play with the dollsиграть с куклами (Alex_Odeychuk)
gen.play with the dollsиграть в куклы (Alex_Odeychuk)
gen.play with the factsзаниматься играми с фактами (Alex_Odeychuk)
gen.play with the idea of going to Australiaподумывать о поездке в Австралию
w.polo.play with the left handиграть левой рукой
gen.play with the most difficult thingsсчитать за игрушку самые трудные вещи
Makarov.play with toysиграть в игрушки
sport.play with verveиграть с подъёмом
Makarov.play with verveиграть с подъёмом (на музыкальном инструменте, на сцене)
gen.play with verveиграть на музыкальном инструменте, на сцене с подъёмом
gen.play with wordsиграть словами
inf.play yoyo with a turdсдерживать кал (когда очень сильно хочется какать alexptyza)
oilplaying havoc withиспортивший
gen.playing havoc withвносящий хаос в (suburbian)
med.playing with handsбеспокойное перебирание руками (amatsyuk)
vulg.playing with yourselfмастурбация
gen.politicians are playing footsie with government officialsполитиканы заигрывают с государственными чиновниками
media.position plays well with peopleположение удовлетворяет народ (bigmaxus)
chess.term.Rules for Play with Blind Players and Visually Handicapped PlayersПравила игры с незрячими и слабовидящими шахматистами
non-destruct.test.run with end playвращаться с торцевым биением
gen.she has nobody to play withей не с кем играть
Makarov.she has no-one to play withей не с кем играть
gen.she keeps playing around with your headона продолжает пудрить тебе мозги (Alex_Odeychuk)
Makarov.she likes playing with dollsона любит играть в куклы
gen.she made great play with his disappointed expectationsона вволю поиздевалась над его несбывшимися надеждами
Makarov.she was playing with her teddy bearона играла с плюшевым медведем
Makarov.she would play with her rings that her courtiers might note the delicacy of her handsона обычно снимала и надевала свои кольца, чтобы поклонники могли заметить, какие нежные у неё руки
fig.of.sp.start playing Russian roulette with the oil marketразвернуть ценовую войну на нефтяном рынке (Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.start playing Russian roulette with the oil marketустроить ценовую войну на нефтяном рынке (Alex_Odeychuk)
sport.stay with the playоставаться в игре (VLZ_58)
sport.stay with the playне выключаться из игры (Cizikas fanned on his first chance on his goal, but stayed with the play and backed down against Gostisbehere like a basketball player in the post. VLZ_58)
fig.of.sp.stop playing Russian roulette with the oil marketпрекратить ценовую войну на рынке нефти (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.stop playing Russian roulette with the oil marketперестать играть в русскую рулетку с рынком нефти (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
tab.tenn.system all play with allкруговая система
Makarov.tamper with a playпереиначивать пьесу
Makarov.that regular television play needs freshening up with some new facesэтот сериал пора освежить несколькими новыми лицами
gen.the audience was invited to stop behind to discuss the play with its authorзрителей пригласили остаться после спектакля, чтобы обсудить пьесу с автором
gen.the book plays hob with historical factsкнига путает и искажает исторические факты
Makarov.the bow of a violin or other stringed instrument is a long thin piece of wood with horse hair, stretched along it, which you move across the strings of the instrument to play itсмычок скрипки или другого струнного инструмента представляет собой длинную тонкую деревянную часть, вдоль которой натягивается конский волос, при игре смычок перемещается поперёк струн инструмента
Makarov.the cat has been playing with the wool and has ravelled it upкошка играла с клубком шерсти и спутала все нитки
gen.the child burnt itself badly playing with fireиграя с огнём, ребёнок получил сильные ожоги
gen.the child is playing in the garden with his friendsребёнок играет в саду со своими друзьями
Makarov.the child likes to play with figures cut out of paperребёнок любит играть фигурками, вырезанными из бумаги
Makarov.the children sat on the floor playing with their dollsдети сидели на полу и играли в куклы
Makarov.the children were playing with a toy farm made out of cardboardдети занимались с игрушечной фермой, сделанной из картона
Makarov.the girl was an arch, ogling person, with a great play of shouldersэто была игривая, кокетливая девица, непрерывно подёргивавшая плечами
Makarov.the Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molassesИтальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокой
Makarov.the musical interludes don't really fit in with the rest of the playмузыкальные интерлюдии не очень соответствовали самой пьесе
gen.the new play was performed with great enthusiasmновая пьеса была сыграна с большим подъёмом
gen.the play begins with a prologпьеса начинается с пролога
Makarov.the play begins with a prologueпьеса начинается с пролога
Makarov.the play begins with a prologueпьеса начинается
Makarov.the play begins with a prologueпьеса открывается прологом
gen.the play begins with a prologueпьеса начинается с пролога (открывается прологом)
gen.the play co-written with N.пьеса, написанная совместно с Н.
theatre.The play deals with the events ...Пьеса посвящена событиям ... (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
Makarov.the play didn't take with the publicпьеса не имела успеха у публики
Makarov.the play has been showing for so long, it now needs to be refreshed with some new detailsпьесу показывали уже столько раз, нужно освежить её новыми деталями
gen.the play met with a cold receptionпьеса была холодно принята
Makarov.the play met with a favourable receptionпьеса была хорошо принята
Makarov.the play met with a favourable receptionпьеса была хорошо встречена зрителями
Makarov.the play opens with a long speechпьеса начинается длинным монологом
gen.the play opens with a long speechпьеса открывается длинным монологом
Makarov.the play was a hit with the publicпьеса имела успех у публики
Makarov.the play was met with a favourable receptionпьеса была хорошо встречена зрителями
gen.the play was met with a favourable receptionпьеса была хорошо принята зрителями
gen.the play went down very well with the audienceпублика горячо приняла пьесу
Makarov.the producer wanted to open with a new play early in Septemberрежиссёр в первых числах сентября хотел открыть сезон премьерой
gen.the producer wanted to open with a new play early in Septemberрежиссёр хотел открыть сезон премьерой в первых числах сентября
gen.the stage director wanted to open with a new play early in Septemberрежиссёр хотел открыть сезон премьерой в первых числах сентября
Makarov.the whole play was executed with great precisionвся пьеса была исполнена с большой аккуратностью
gen.there is nobody to play with themнекому играть с ними
gen.this play does not agree with the bookпьеса очень отличается от книги, по которой она написана
proverbthose who play bowls must expect to meet with rubbersвзялся за гуж, не говори, что не дюж
Makarov.we kept playing the enemy with round-shotмы продолжали забрасывать неприятеля пушечными ядрами
Makarov.We'll start with the Mozart, play ourselves in. He took the violin out of its case"мы начнём с Моцарта, чтобы разыграться. " Он вытащил из футляра скрипку
chess.term.with all this new blood, we're playing much betterс приходом новых, молодых игроков мы заиграли намного лучше
chess.term.with double-edged playс обоюдоострой игрой
chess.term.with full play for Blackс прекрасной игрой у чёрных
comp., MSXbox LIVE is an online gaming service that allows people from around the world to play games and interact with each other online.Служба Xbox LIVE представляет собой игровую службу в интернете, позволяющую пользователям со всего мира играть в игры и общаться друг с другом. (Xbox 360, Xbox Dash)
gen.you make me nervous with your continual record-playingменя раздражает твой проигрыватель, который никогда не умолкает
Makarov.you mustn't play with matchesнельзя играть со спичками

Get short URL