Subject | English | Russian |
gen. | a place-name study | топонимика |
gen. | act in one's name and one's place | действовать от имени (кого-либо sankozh) |
lit. | Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah? | Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
bill. | be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer | признаваться составленным в месте, обозначенном рядом с наименованием трассанта (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer | признаваться подписанным в месте, обозначенном рядом с наименованием векселедателя (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
nautic. | conventional place name | условная транскрипция географического названия |
cartogr. | conventional place names | условная транскрипция географических названий |
law | designation, which has become a commonplace name as designating a certain kind of goods without association with the place of its manufacture | обозначение, вошедшее во всеобщее употребление как обозначение товара определённого вида, не связанное с местом его изготовления (примерно так по-английски Leonid Dzhepko) |
gen. | his name has found a place in history | его имя вошло в историю |
gen. | his name has taken its place has found a place in history | его имя вошло в историю |
law | in its name, place and stead | от (своего) имени и вместо (себя; оборот, употребительный в доверенностях Баян) |
gram. | indeclinable place name | несклоняемое географическое название (ssn) |
libr. | index of place names | указатель географических названий |
Makarov. | many place-names all over Japan are of Ainu origin | в Японии встречается много топонимов айнского происхождения |
gen. | place a name | дать название (Closer relations between Washington and Asia aren't new – trade between the continent and the United States, and between the U.S. and China in particular, has exploded in the past two decades, so in a way the "Pivot to Asia" is just placing a name on a trend that has been going on for years. 4uzhoj) |
gen. | place and name | место и наименование |
real.est. | place utilities in one's name | регистрируется ИЛИ указывает себя в качестве плательщика коммунальных услуг |
libr. | Place name | географическое наименование |
libr. | place name | наименование местности |
navig. | place name | подпись на карте |
geogr. | place name | географическое название |
adv. | place name | название места |
meteorol. | place name abbreviation | название пункта в сокращённой форме |
Makarov., formal | place someone's name in nomination | выдвинуть кандидатуру (кого-либо) |
dipl. | place name on the list of speakers | записаться для выступления |
coll. | place names | топонимика (of a region) |
Gruzovik, coll. | place names of a region | топонимика |
gen. | place the name | вспомнить, где и когда видел человека (The name seems to ring a bell but can't quite place it. 4uzhoj) |
gen. | place-name | топоним (Юрий Гомон) |
cartogr. | place-name | подпись на карте |
geogr. | place-name | географическое название (Юрий Гомон) |
cartogr. | place-name spelling | транскрипция географических названий |
Gruzovik, cartogr. | place-name study | топонимия |
gen. | place-name study | топонимия |
ling. | place-name study | топономастика |
Makarov. | the Greek place names have been transliterated into the Latin alphabet | названия греческих населённых пунктов были транслитерированы латинскими буквами |
cinema | the name of the place is | место действия (в кино • The name of the place is Babylon 5 Taras) |
Makarov. | the place gave its name to the battle | битва берет своё название от этой местности |
bill. | the place specified beside the name of the drawee | место, обозначенное рядом с наименованием плательщика (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
bill. | the place specified beside the name of the drawee | место, обозначенное рядом с наименованием трассата (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the place specified beside the name of the drawee | место, обозначенное рядом с наименованием плательщика |
geogr. | transcription system of place-names | транскрипция географических наименований |
gen. | your name? business? place of address? | ваша фамилия? занятие чем занимаетесь? адрес? |