Subject | English | Russian |
saying. | A pitcher goes often to the well, but is broken at last. | сколько верёвочке не виться, а конец будет (Galiya) |
proverb | A pitcher goes often to the well, but is broken at last. | сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
bot. | American pitcher-plant family | саррацениевые (Sarraceniaceae) |
Gruzovik, bot. | common pitcher plant | саррацения пурпурная (Sarracenia purpurea) |
Gruzovik | high pitcher with a spout | кумган |
Gruzovik | high pitcher with a spout | кунган (= кумган) |
med. | pitcher anatomy | анатомическая измерительная ложка |
geol. | pitcher bass | битуминозная сланцевая глина из угольных слоёв |
Gruzovik, bot. | pitcher-bearing | урноносный |
gen. | pitcher-bearing | урноносный |
house. | pitcher filter | фильтр-кувшин (Емкость для питьевой воды, в которой вода перетекает из одной части в другую через фильтрующий ионообменник. shergilov) |
Makarov. | pitcher-leaf | ловчий лист (у насекомоядных растений) |
Makarov. | pitcher-leaf | кувшинчик (у насекомоядных растений) |
transp. | pitcher nose | кран с суженными краями |
inf. | pitcher of beer | кружка пива (амер. Rakhmanova) |
gen. | pitcher of beer | кувшин с пивом (YuV) |
tech. | pitcher paving | мощение брусчаткой |
bot. | pitcher plant | саррацения (Sarracenia) |
austral. | pitcher plant | насекомоядное растение (сем. Nepenthaceae; имеет длинный отросток в середине розетки листьев, заканчивающийся отверстием с гладкими краями, кот. служит ловушкой для насекомых) |
bot. | pitcher-plant family | непентесовые (Nepenthaceae; сущ. Gruzovik) |
construct. | pitcher pump | всасывающий горшковый насос (насос Питчера) |
O&G. tech. | pitcher pump | ручной насос для мелких водяных скважин |
mech.eng., obs. | pitcher pump | всасывающий горшковый насос |
mech.eng., obs. | pitcher pump | насос Питчера |
oil | pitcher pump | ручной насос (для мелких водяных скважин) |
med. | pitcher's elbow | медиальный апофизит (Анастасия Беляева) |
baseb. | pitcher's mound | питчерская горка (возвышение, на котором находится подающий alia20) |
baseb. | pitcher's mound | круг подачи (возвышение, на котором находится подающий alia20) |
gen. | pitcher's plate | бросковая площадка |
bot. | pitcher sage | шалфей покрывальцевый (FixControl) |
construct. | pitcher sampler | пружинный грунтонос |
Gruzovik | pitcher-shaped | кувшиновидный |
Gruzovik | pitcher-shaped | ковшеобразный |
gen. | the pitcher goes often to the well | повадился кувшин по воду ходить (возможное завершение: but is broken at last – тут ему и голову сломить) |
proverb | the pitcher goes often to the well but is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить (he who has developed a bad habit (smoking, cheating, etc) will suffer from it, will be punished) |
proverb | the pitcher goes often to the well but is broken at last | повадился кувшин по воду – сломить ему голову (he who has developed a bad habit (smoking, cheating, etc) will suffer from it, will be punished) |
proverb | the pitcher goes often to the well, but is broken at last | повадился кувшин по воду ходить,быть кувшину битым (Rust71) |
saying. | the pitcher goes often to the well, but is broken at last | сколько верёвочке ни виться, а конец будет (Leonid Dzhepko) |
proverb | the pitcher goes often to the well, but is broken at last | сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
proverb | the pitcher goes often to the well but is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
Makarov., proverb | the pitcher goes often to the well, but is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить -Д |
proverb | the pitcher goes often to the well, but it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
Makarov., proverb, literal. | the pitcher goes often to the well, but it is broken at last | кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбивается |
saying. | the pitcher goes once too often to the well and gets broken at last | сколько верёвочке не виться, а конец будет (VLZ_58) |
proverb | the pitcher goes once too often to the well and gets broken at last | сколько бадье в колодце не плескаться, однажды расколется (Это не замена на близкую по смыслу русскую пословицу, а перевод со стилизацией под таковую. Vadim Rouminsky) |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its handle | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its handle | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouth | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
proverb | the pitcher goes so often to the well that it leaves its mouth | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
Makarov. | the pitcher shall overbrim with water | вода перельётся через край кувшина |
proverb | whether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcher | что в лоб, что по лбу |