Subject | English | Russian |
Makarov. | don't go away with the idea that you won't have to pay for it | не думай, что тебе не придётся за это платить |
busin. | feel frustrated with low pay | чувствовать себя расстроенным из-за низкой оплаты |
Makarov. | figure the total and I'll pay it with a check | подсчитайте общую сумму, и я оплачу чек |
busin. | give women equal pay with men | оплачивать труд женщин наравне с мужчинами |
gen. | give women equal pay with men for their work | оплачивать труд женщин наравне с трудом мужчин |
Makarov. | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his boss | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате |
gen. | he hit pay dirt with his historical novels | он напал на настоящую жилу, начав писать исторические романы |
Makarov. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это |
gen. | his pay is now on a par with all adult workers | он теперь зарабатывает наравне со взрослыми рабочими |
lab.law. | holiday with pay | оплачиваемый отпуск (igisheva) |
busin. | holiday with pay | отпуск с сохранением содержания |
econ. | holidays with pay | оплачиваемый отпуск |
gen. | holidays with pay | оплаченный отпуск |
gen. | I don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss | я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате (Taras) |
Makarov. | I'll pay you twelve dollars a week to start with | для начала я буду платить тебе двенадцать долларов в неделю |
gen. | it does not pay to argue with him | не стоит спорить с ним |
gen. | it does not pay to argue with him | спорить с ним бесполезно |
notar. | leave with pay | отпуск с сохранением заработной платы |
notar. | leave with pay | отпуск с сохранением содержания |
econ. | leave with pay | оплачиваемый отпуск |
busin. | leave with pay | отпуск с содержанием |
gen. | leave with pay | оплаченный отпуск |
HR | leave with pay and benefits | оплачиваемый отпуск (axios.com Alex_Odeychuk) |
law | liquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the pay | погашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежа (Konstantin 1966) |
Makarov. | pay a debt with interest | вернуть долг с процентами |
gen. | pay back the costs with interest | возместить расходы с процентами (They are required to pay back the costs of their transportation to Canada, with interest. ART Vancouver) |
gen. | pay back the money with interest | вернуть деньги с процентами (dimock) |
polit. | pay does not keep up with the rising cost of living | зарплата не поспевает за ростом стоимости жизни (ssn) |
idiom. | pay for something with one's life | поплатиться головой (VLZ_58) |
Gruzovik | pay for something with one's life | поплатиться головой за что-н. |
fig. | pay for something with life | заплатить головой (за что-либо) |
Gruzovik | pay for something with one's life | заплатить головой за что-н. |
gen. | pay for sth. with cash | рассчитываться наличными (Consider paying for groceries with cash. Those who use plastic tend to spend more. – Задумайтесь о том, чтобы рассчитываться наличными за продукты. ART Vancouver) |
gen. | pay for something with one's life | поплатиться жизнью за |
gen. | pay for with life | заплатить за что-либо своей жизнью |
Makarov. | pay for something with one's life | заплатить за что-либо своей жизнью |
bank. | pay for sth. with monthly installments | выплачивать в рассрочку помесячно (Enjoy your purchase now and pay for it over time with low monthly installments. ART Vancouver) |
gen. | pay kindness with evil | платить злом за добро |
Makarov. | pay should be commensurate with the work | оплата должна соответствовать труду |
sec.sys. | pay special attention by applying enhanced due diligence to transactions with persons and financial institutions | уделять особое внимание путём усиленной проверки операций c лицами и финансовыми учреждениями (англ. цитата – из документа FATF Alex_Odeychuk) |
gen. | pay with | платить (чем-л.) |
gen. | pay with | платиться |
crim.jarg. | pay with a bullet | получить пулю (Ты зашухерила всю нашу малину и за это пулю получай! — You sold out our entire gang, and now you're gonna pay with a bullet! Alex_Odeychuk) |
inf. | pay with a furry cheque boo | расплачиваться "натурой" (телом Завмаюмах) |
inf. | pay with a furry cheque book | расплачиваться "натурой" (телом Завмаюмах) |
obs. | pay with advantage | заплатить с процентом |
gen. | pay with cash | заплатить наличными (ART Vancouver) |
gen. | pay with cash | платить наличными деньгами (And this got me thinking about all the benefits that paying by card has over paying with cash. VLZ_58) |
gen. | pay with cash | платить наличными (ART Vancouver) |
commer. | pay with credit card | оплатить кредитной картой (Nyufi) |
gen. | pay with fine speeches | отделываться фразами |
gen. | pay with fine speeches | отделываться общими фразами |
Makarov. | pay with for | поплатиться |
Makarov. | pay with for something one's life | поплатиться жизнью за (что-либо) |
gen. | pay with life | заплатить жизнью |
econ. | pay with securities | рассчитываться ценными бумагами |
gen. | pay with the difference between | выплачивать за счёт разницы между (Alexander Demidov) |
law | periodic holidays with pay | оплачиваемый очередной отпуск |
notar. | reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay | разумное ограничение рабочего времени и оплачиваемый периодический отпуск (ОРТатьяна) |
Makarov. | she bargained with James for him to pay for dinner | она торговалась с Джеймсом, чтобы он заплатил за обед |
corp.gov. | special leave with full pay | специальный отпуск с полным сохранением заработной платы |
corp.gov. | special leave with partial pay | специальный отпуск с частичным сохранением заработной платы |
astronaut. | stability with pay load | устойчивость в полёте с ПН |
gen. | the new law gives women equal pay with men | по новому закону оплата труда женщин приравнивается к оплате труда мужчин |
Makarov. | the pay should be commensurate with the work | оплата должна соответствовать труду |
Makarov. | the shops are glutted with fruit from abroad, because nobody will pay the high prices | магазины забиты импортными фруктами, потому что никто их не покупает из-за высокой цены |
Makarov. | the shops are glutted with fruit from abroad, because nobody will pay the high prices | магазины завалены импортными фруктами, потому что никто их не покупает из-за высокой цены |
Makarov. | they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted" | они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули" |
gen. | this post carries a higher pay with it | эта должность выше оплачивается |
O&G, sakh. | Time Off With Pay | оплачиваемое нерабочее время (TOWP) |
polit. | vacation with pay | оплачиваемый отпуск (ssn) |
econ., amer. | vacation with pay | оплаченный отпуск |
Makarov. | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it | мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить |
law | with or without pay | с сохранением или без сохранения оплаты (Steve Elkanovich) |
notar. | with pay | с сохранением содержания |
gen. | with this they may pay the first deposit on farms. | Этим они могут заплатить первый взнос за фермы |
gen. | work with good pay | хорошо оплачиваемая работа (Ремедиос_П) |
gen. | you can pay with American currency | вы можете платить американскими деньгами |