Subject | English | Russian |
busin. | a contract that obliges the guarantor either to put predefined minimum amounts of inputs at a fixed price for a specific period, or to pay for the shortfall | контракт типа "клади или плати" (MichaelBurov) |
busin. | a contract that obliges the guarantor either to put predefined minimum amounts of inputs at a fixed price for a specific period, or to pay for the shortfall | клади или плати (MichaelBurov) |
Makarov. | a pay increase was dangled before her when she threatened to leave the company | ей предложили повысить жалование, когда она пригрозила уйти из конторы |
Makarov. | a recognizance to appear when called on, to pay a debt, not to leave etc | обязательство явиться в суд по вызову, уплатить долг, не выезжать и т. д |
math. | is a small price to pay for | небольшая жертва, принесённая ради |
construct. | ability to pay | способность обеспечить финансирование (напр., строительства) |
law | ability to pay debts | платёжеспособность |
Gruzovik | ability to pay its way | самоокупаемость |
Gruzovik, tax. | ability to pay taxes | налогоспособность |
Makarov. | ability-to-pay approach | теория платёжеспособности (исходящая из положения что налоговое обложение должно соответствовать финансовым возможностям плательщика) |
Gruzovik, tax. | able to pay taxes | налогоспособный |
gen. | according to the arrangement, he has to pay for the room in advance | по условию, он должен платить за комнату вперёд |
gen. | all about robbing Peter to pay Paul | это какой-то тришкин кафтан (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | allow someone to pay by instalments | рассрочить платёж долга (кому-либо) |
Makarov. | allow someone to pay in instalments | рассрочить платёж долга (кому-либо) |
gen. | Amount Required to Pay Liabilities | Сумма, необходимая для погашения обязательств (Lavrov) |
Makarov. | an undertaking to pay the debt within six months | обязательство уплатить долг в течение шести месяцев |
gen. | ask Jim to dig up a dollar to pay for the hot dogs | пусть Джим найдёт доллар, чтобы заплатить за хот-доги |
busin. | assume an unconditional obligation to pay | принимать на себя безусловное обязательство платежа (алешаBG) |
busin. | assume an unconditional promise to pay | принимать на себя безусловное обязательство платежа (алешаBG) |
law | authority to pay | полномочие на производство платежа |
media. | authority to pay | разрешение на выплату |
tech. | authority to pay | разрешение на платёж |
energ.ind. | authority to pay | полномочие на проведение платежа |
law | be counted towards the Buyer's obligation to pay the Purchase Price | засчитываться в счёт погашения обязательства Покупателя уплатить Продавцу Цену (в тексте договора купли-продажи недвижимости Leonid Dzhepko) |
Makarov. | be inable to pay debts | быть неспособным платить долги |
law | be liable to pay | обязан выплачивать (sankozh) |
gen. | be obligated to pay | причитаться |
Gruzovik, inf. | begin to pay compliments to | разлюбезничаться |
inf. | begin to pay compliments | разлюбезничаться (to) |
Gruzovik, inf. | begin to pay compliments to | залюбезничать |
inf. | begin to pay court | разлюбезничаться (to) |
Gruzovik, inf. | begin to pay court to | разлюбезничаться |
Gruzovik, nautic. | begin to pay out | затравить |
law | Buyer's requirement to pay an invoice | требование к Покупателю об оплате счета (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
Makarov. | by reforming the laws he enabled the kingdom to pay its way without grinding the poor | пересмотрев законодательную систему, он дал возможность королевству осуществлять необходимые платежи, не притесняя бедных |
gen. | capacity to pay one's way | самоокупаемость |
busin. | contract to pay by instalments | принимать на себя обязательство платить в рассрочку |
Makarov. | court's decision binds them to pay the fine | по решению суда они обязаны уплатить штраф |
gen. | demand to pay | требование об уплате (But she added: 'If you have got evidence or know that you supplied information, then you really should consider appealing against the demand to pay.'. Alexander Demidov) |
Makarov. | devil and all to pay | все ужасные последствия |
Makarov. | disadvantages in pay to workers in consumer industries compared to those in heavy industry | преимущества в оплате труда, которые имеют рабочие, занятые в тяжёлой промышленности, по сравнению с рабочими, занятыми в лёгкой промышленности |
busin. | disclaim liability to pay compensation | отказываться от обязанности возмещать ущерб |
Makarov. | do not pay a hoot of attention to it | не придавайте этому ни малейшего значения |
gen. | does it pay them to employ such a large staff? | выгодно ли им иметь такой большой штат? |
Makarov. | don't go away with the idea that you won't have to pay for it | не думай, что тебе не придётся за это платить |
gen. | don't worry he will pay in to your account | не волнуйтесь, он внесёт деньги на ваш счёт |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the condition and rake of the supports | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на состояние и наклон опор |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the condition of cable potheads and support ground wires | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на состояние кабельных воронок и спусков |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the condition of infeed branches and fuses | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на состояние вводных ответвлений и предохранителей |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the condition of the anticorrosive coating on the metal supports | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на состояние противокоррозийного покрытия металлических опор, степень ржавления подножников опор и наличие трещин в железобетонных опорах |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the condition of the bandages | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на состояние бандажей |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the condition of the connections | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на состояние соединений |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the condition of the electrical ground | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на состояние заземляющих устройств |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the condition of the insulator chains | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на состояние гирлянд |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the condition of the line insulators | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на состояние изоляторов на линии |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the degree of the metal cross arm rusting | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на степень ржавления металлических траверс |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the degree of wooden support rotting | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на степень загнивания деталей деревянных опор |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the earth resistance of the supports | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на сопротивление заземления опор |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the extension of trees into lines | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на касание проводами деревьев |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the presence of burns and cracks as well as broken insulators | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на наличие ожогов и трещин, а также боя изоляторов |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the resistance of the wire connections | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на сопротивление соединений проводов |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to the tension of the support guys | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на натяжение в оттяжках опор |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to tightening the bolted connections and anchor bolt nuts | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на подтяжку болтовых соединений и гаек анкерных болтов |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to wire breaks and conductor fusion | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на обрыв и оплавление жил проводов |
construct. | during routine inspections of the line and infeeds pay attention to wire tension | при периодическом осмотре линии и вводов обращайте внимание на натяжение проводов |
gen. | each person had to pay 100 rubles | на каждого пришлось по сто рублей |
mil. | entitled to severance pay | имеет право на единовременное денежное пособие при увольнении с военной службы |
gen. | entitled to severance pay | имеющий право на выходное пособие |
gen. | every fox must pay his own skin to the flayer | как вору ни воровать, а петли ему не миновать |
Makarov. | everyone has the responsibility to pay taxes | каждый должен платить налоги |
jarg. | extort, get someone to pay esp. blackmail, confidence trick | развести |
gen. | fail to pay | не выплатить (reverso.net kee46) |
Makarov. | fail to pay by the date | пропустить срок платежа |
law | fail to pay money in taxes | уклоняться от уплаты налогов (Thailand’s criminal courts found Potjaman Shinawatra guilty of failing to pay $16.3 million in taxes Bogdan1979) |
law | fail to pay money in taxes | избегать уплаты налоговых обязательств (Bogdan1979) |
law | fail to pay money in taxes | не платить налоги (Bogdan1979) |
fig. | fail to pay off | не принести пользы (Alex_Odeychuk) |
fig. | fail to pay off | оказаться бесполезным (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | fail to pay on time | просрочить платёж |
law | fail to pay the full amount of any invoice | не оплачивать полную сумму любого счета (Konstantin 1966) |
adv. | failure to pay a bill | неуплата по счёту |
patents. | failure to pay a fee | неуплата пошлины |
busin. | failure to pay on time | неуплата в срок |
gen. | failure to pay on time for | нарушение сроков оплаты (Failure to pay on time for lessons or failure to pay correct amount may result in your child's place being given to someone else or your place at art club may be ... Alexander Demidov) |
tax. | failure to pay penalty | неуплата штрафа |
gen. | failure to timely pay | нарушение сроков оплаты (Failure to timely pay the outstanding balance will result in the client's trip being cancelled CafeNoir) |
amer. | for failure to pay child support | за неуплату алиментов (He has two felony arrests, as well as one for failure to pay child support Taras) |
law | force to pay | принуждать к оплате |
law | forced to pay | принуждённый к оплате |
law | forcing to pay | принуждающий к оплате |
law | forcing to pay | принуждение к оплате |
Makarov. | foreign workers arrange to remit part of their pay to their families | иностранные рабочие договариваются о переводе части их зарплаты своим семьям |
gen. | foreign workers arrange to remit part of their pay to their families | иностранные рабочие договариваются о переводе части из зарплаты своим семьям |
busin. | freight to pay | груз подлежит оплате грузополучателем (inplus) |
gen. | give to under the table I pay him a hundred grand a year under the table | я выплачиваю ему подпольно сто тысяч долларов в год |
Makarov. | grant the right to pay by instalments | предоставить рассрочку |
Makarov. | have debts to pay to people | быть в долгу перед своим народом |
gen. | have to pay | причитаться |
gen. | he came to pay his respects | он пришёл засвидетельствовать своё почтение |
gen. | he cashed in some bonds to pay bill | он продал несколько облигаций, чтобы оплатить счёт |
gen. | he decided to pay a call on Tom | он решил нанести визит Тому |
Makarov. | he decided to pay a call on Tommy | он решил нанести визит Тому |
gen. | he didn't pay any attention to her words | он не обратил внимания на её слова |
Makarov. | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise to his boss | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате |
Makarov. | he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his boss | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате |
gen. | he enquired whether if he had to pay for the luggage | он справился, нужно ли ему платить за багаж |
Makarov. | he evades to pay taxes | он уклоняется от уплаты налогов |
Makarov. | he had only ten dollars left to last him till he receives the pay | до получки у него осталось только десять долларов |
Makarov. | he had to pay down one fourth of the price in ready cash | он должен был внести четвёртую часть цены наличными |
Makarov. | he inquired if he had to pay for the luggage | он справился, нужно ли ему платить за багаж |
gen. | he inquired if he had to pay for the luggage | он спросил, нужно ли ему платить за багаж |
gen. | he inquired whether he had to pay for the luggage | он справился, нужно ли ему платить за багаж |
Makarov. | he inquired whether if he had to pay for the luggage | он справился, нужно ли ему платить за багаж |
gen. | he inquired whether he had to pay for the luggage | он спросил, нужно ли ему платить за багаж |
Makarov. | he made enough money to pay monthly rent punctually | он зарабатывал достаточно денег, чтобы платить за квартиру вовремя |
gen. | he may have to stick out for his pay rise longer than he expected | возможно, ему придётся настаивать на повышении зарплаты дольше, чем он думает |
gen. | he never offered to pay | он и не предлагал заплатить |
gen. | he never offered to pay | он и не выражал желания заплатить |
gen. | he never offered to pay | он и не выражал желания платить |
gen. | he never offered to pay | он и не предлагал платить |
Makarov. | he obstinately refused to pay | он упрямо отказывался платить |
Makarov. | he owned to failing to pay his taxes | он признался, что не уплатил налоги |
gen. | he pawned his gold watch to pay the rent | он заложил золотые часы, чтобы заплатить за квартиру |
gen. | he pays attention to her | он ухаживает за ней |
gen. | he pays court to her | он ухаживает за ней |
gen. | he pays his addresses court to her | он ухаживает за ней |
gen. | he pays his addresses to her | он ухаживает за ней |
gen. | he pays no regard to my warnings | он не прислушивается к моим предупреждениям |
Makarov. | he raised 4 000 dollars to pay the tuition fees for his daughter | он собрал 4 тысячи долларов, чтобы заплатить за обучение дочери |
Makarov. | he still has a hundred roubles to pay | за ним осталось сто рублей |
Makarov. | he stubbornly refused to pay | он упрямо отказывался платить |
Makarov. | he wants to pay her back for all the suffering she is caused him | он хочет отплатить ей за все страдания, которые она ему нанесла |
gen. | he was made to pay all travelling expenses | его заставили оплатить дорожные расходы |
Makarov. | he was ready to pay round £2000 | он готов был заплатить примерно две тысячи фунтов |
gen. | he was ready to pay round &2000 | он готов был заплатить примерно две тысячи фунтов |
Makarov. | he was too preoccupied to pay attention | он не обратил внимания, так как был слишком поглощён своими мыслями |
gen. | he went to pay his respect to her parents | он пошёл засвидетельствовать своё почтение её родителям |
gen. | he went to pay his respects to them | он пошёл засвидетельствовать им своё почтение |
Gruzovik, inf. | he will have to pay for it | не поздоровится ему от этого |
gen. | he won't pay any attention to you but will do what he wants to | не станет он на вас глядение а сделает, что хочет |
Makarov. | he'll speak to the director about a pay rise for you | он поговорит с директором о том, чтобы он увеличил вам зарплату |
inf. | hell to pay | серьёзные последствия (serious consequences Val_Ships) |
inf. | hell to pay | большие неприятности (There'll be hell to pay if she doesn't get the money in time. Val_Ships) |
gen. | his failure to pay got him into trouble | у него были неприятности из-за неуплаты |
gen. | his family was evicted from its house for failing to pay the rent | его семью выселили из их дома за неуплату |
Makarov. | his father offered to pay his tuition | отец предложил оплатить его обучение |
Makarov. | his ruse to get an extra week s pay failed completely | его хитрость с получением дополнительной недельной оплаты полностью провалилась |
gen. | how to make business pay? | как сделать предприятие рентабельным? |
gen. | I came to pay him my respects | я пришёл, чтобы засвидетельствовать ему своё почтение |
gen. | I don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss | я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате (Taras) |
gen. | I find it pays to get up early | я считаю, что имеет смысл рано вставать |
Makarov. | I guarantee to pay back all the money | я обязуюсь выплатить все деньги |
Makarov. | I had to dip into the money I had saved to pay for the holiday | чтобы оплатить отпуск, мне пришлось залезть в отложенные средства |
gen. | I had to pay an extra five roubles | мне надо было доплатить пять рублей |
Makarov. | I have not the money wherewith to pay them | у меня нет денег, чтобы расплатиться с ними |
Makarov. | I have to pay in $20 to cover a cheque | мне нужно положить 20 долларов на счёт, чтобы оплатить чек |
Makarov. | I hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August | надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в Бристоле |
gen. | I just won't pay good money to see these hyped movies | я не собираюсь платить большие деньги, чтобы посмотреть эти разрекламированные фильмы (Taras) |
Makarov. | I must remember to pay you back for the concert tickets | мне надо не забыть заплатить тебе за билеты на концерт |
Makarov. | I ought to pay our debts | я должен заплатить наши долги |
Makarov. | I seem to pay away half my income on taxes of one kind or another | мне кажется, что половина моего дохода уходит на налоги |
Makarov. | I shall have to break into my savings to pay for the holiday | мне придётся залезть в мои сбережения, чтобы оплатить отпуск |
Makarov. | I shall have to cut into my savings to pay for the holiday | мне придётся залезть в мои запасы, чтобы оплатить отпуск |
gen. | I shall have to draw out some more money to pay all these people | мне придётся снять со счёта деньги, чтобы заплатить всем этим людям |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
gen. | I wish to pay my tribute to all readers | я хочу принести благодарность всем читателям |
gen. | if he promises to pay you, he won't disappoint you | если он обещает заплатить вам, то он не обманет вас |
gen. | if he promises to pay you, he won't disappoint you | если он обещает заплатить вам, то он сдержит обещание |
gen. | if someone sidles up and offers to buy currency, pay no attention | если кто-нибудь подкатится с предложением купить валюту, не реагируй |
Makarov. | if they run their board I shall have to pay it | если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне |
gen. | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
gen. | if you back out of your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
Makarov. | if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
Makarov. | if you pay up now, you will not be taken to court | если ты рассчитаешься сейчас, не попадёшь под суд |
vulg. | I'll pay a pound to a pinch of shit | я в этом абсолютно уверен |
gen. | I'll pay over to you the sum of $ 100 | я выплачу вам сумму в 100 долларов |
gen. | I'll pay over to you the sum of ?100 | я выплачу вам сумму в 100 фунтов |
Makarov. | I'll pay you twelve dollars a week to start with | для начала я буду платить тебе двенадцать долларов в неделю |
Makarov. | I'll speak to the director about a pay rise for you | я попрошу директора, чтобы он увеличил вам заработную плату |
gen. | in fulfilment of obligations to pay taxes | в счёт исполнения обязанности по уплате налогов (ABelonogov) |
gen. | in the event of failure to pay | в случае неуплаты (Alexander Demidov) |
gen. | inability to pay | неплатёжеспособность |
law | invoke force-majeure as an excuse for failure to pay | ссылаться на форс-мажор в оправдание неуплаты (из текста договора Leonid Dzhepko) |
gen. | it always pays to buy good things | всегда выгодно покупать хорошие вещи |
gen. | it does not pay to argue with him | не стоит спорить с ним |
gen. | it does not pay to argue with him | спорить с ним бесполезно |
gen. | it does not pay to spend too much money on this work | не стоит тратить слишком много денег на эту работу |
gen. | it doesn't always pay to be honest | не всегда выгодно быть честным |
gen. | it doesn't pay to | не стоит (дословно: "оно себя не оправдывает" • It doesn't pay to get discouraged – "Не стоит унывать" или дословно: "Оно того не стоит, чтобы унывать" maxstar78) |
gen. | it doesn't pay to begin all over again | не стоит начинать всё сначала |
gen. | it doesn't pay to economize on essentials | нет смысла экономить на самом необходимом |
gen. | it doesn't pay to get angry | злиться не стоит |
gen. | it doesn't pay to worry about five measly rubles | не стоит волноваться из-за этих несчастных пяти рублей |
gen. | it is a high price to pay | слишком уж велика цена |
gen. | it is fitting to pay tribute to | уместно воздать должное (кому-либо) |
gen. | it is infuriating to pay such extravagant prices for inferior merchandise | нельзя не негодовать, когда столь высокие цены запрашивают за продукцию невысокого качества |
gen. | it made my day when he told me I was going to get a pay rise | это был очень счастливый день, когда он сообщил мне о надбавке к оплате (слишком буквальный перевод. Идиомы 'something makes your day" означает быть счастливым. It's great to hear from you. It's really made my day. - Я был очень рад тебя услышать. Я был очень счастлив тебя услышать. Bob_cat) |
gen. | it pays to | сто́ит (4uzhoj) |
gen. | it pays to | не будет лишним (If you're a first-time car buyer, it pays to take note of these common mistakes people often make. 4uzhoj) |
gen. | it pays to | имеет смысл (Имеет смысл максимально ознакомиться со всей информацией о = It pays to learn as much as possible about. Not all resumes scan accurately, so it pays to learn as much as possible about the system that manages your resume. Alexander Demidov) |
gen. | it pays to | игра стоит свеч (= it's worth it to... SirReal) |
gen. | it pays to | полезно (Aslandado) |
gen. | it pays to advertise | реклама окупается |
gen. | it pays to advertise | рекламировать выгодно |
gen. | it pays to advertise | реклама себя окупает |
gen. | it pays to advertise | реклама всегда окупается |
gen. | it pays to advertize | реклама себя оправдывает |
gen. | it pays to be polite | вежливость окупается сторицей |
gen. | it pays to buy good things | стоит покупать хорошие вещи |
gen. | it pays to buy good things | есть смысл покупать хорошие вещи |
math. | it pays to do it | это стоит сделать |
gen. | it will never pay to work this mine | разработка этого рудника никогда не окупится |
gen. | it will never pay to work this mine | разработка этого рудника не окупится |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не имеет смысла брать эту работу |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не стоит брать эту работу |
gen. | it would pay you to be more careful | вам не мешало бы быть поосторожней |
gen. | it would pay you to be more careful | вам не мешало бы быть поосторожнее |
gen. | it wouldn't pay to | ни за что не хотелось бы (He looked around him desperately. There was Nork the Impaler, lying under a table and making bubbling noises. There was Big Henri. There was Grabber Simmons, one of the most feared bar-room fighters in the city. All in all, there were a lot of people it wouldn't pay to be near when they woke up.) |
Makarov. | it's a good feeling to pay off the house after all these years | очень приятно после всех этих лет рассчитаться за дом |
gen. | it's a good feeling to pay off the house after all these years | очень приятно после всех этих лет полностью рассчитаться за дом |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | пришло время расплаты |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | наступило время платить по счетам |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | пора расплачиваться по долгам |
Игорь Миг | it's time to pay the piper | настал час расплаты |
law | jury duty pay remitted to employer | вознаграждение полученное за работу в качестве присяжного и возвращённое нанимателю (алешаBG) |
Makarov. | least he could do is to pay for the damage | он мог бы по крайней мере возместить ущерб |
busin. | liability to pay damages | обязанность платить за ущерб |
gen. | liability to pay taxes | обязанность платить налоги |
busin. | liable to pay compensation | обязанный выплатить компенсацию |
busin. | liable to pay damages | обязанный возместить ущерб |
busin. | liable to pay tax on real rate of return | облагаемый налогом на реальную норму прибыли |
law | liquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the pay | погашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежа (Konstantin 1966) |
Makarov. | miners have staged a two-hour token stoppage to demand better pay and conditions | шахтёры устроили двухчасовую символическую забастовку, чтобы потребовать повышения заработной платы и улучшения условий труда |
gen. | neglect to pay | невыплата (The company has for 3 weeks thereafter neglected to pay the sum or to secure or compound for it to the reasonable satisfaction of the creditor 4uzhoj) |
gen. | neglect to pay | не позаботиться об уплате |
gen. | neglect to pay | неуплата (Failure or Neglect to Pay Judgment and Costs 4uzhoj) |
Gruzovik | not to pay any attention | и ухом не вести |
Gruzovik | not to pay any attention | и даже ухом не вести |
amer., inf. | not to pay any mind | не обращать внимания |
math. | not to pay attention | оставить без внимания |
gen. | not to pay enough | недоплачивать |
Gruzovik | not to pay enough | недоплачивать (impf of недоплатить) |
Gruzovik | not to pay enough | недоплатить (pf of недоплачивать) |
gen. | not to pay enough | недоплатить |
gen. | not to pay the least attention | и ухом не вести |
gen. | obligated to pay off all debts | обязанный уплатить все долги |
busin. | obligation to pay | обязанность производить платежи |
gen. | obligation to pay a tax | обязанность по уплате налога (ABelonogov) |
busin. | obligation to pay additional contribution | обязанность делать дополнительный страховой взнос |
busin. | obligation to pay an additional contribution | обязанность уплаты дополнительного страхового взноса |
gen. | obs. to pay one’s respects to | засвидетельствовать почтение (+ dat.) |
busin. | offer to pay | предложение произвести оплату |
busin. | offer to pay for | предложить заплатить (smb, за кого-л.) |
busin. | order to pay | распорядиться о платеже |
busin. | order to pay | платёжный ордер |
busin. | order to pay costs | распорядиться об оплате издержек |
gen. | ought to pay for it | поплатиться за это (Interex) |
Makarov. | our organization is to pay greater heed to the voice of youth | наша организация должна больше прислушиваться к голосу молодёжи |
Makarov. | pay a compliment to | сделать комплимент (someone – кому-либо) |
Makarov. | pay a compliment to | говорить комплименты (someone – кому-либо) |
Makarov. | pay a last tribute to | отдать кому-либо последний долг (someone) |
Makarov. | pay a last tribute to | проститься с (someone – кем-либо) |
Makarov. | pay a last tribute to | отдать кому-либо последние почести (someone) |
Makarov. | pay a tribute to | отдавать дань (someone); любви, уважения, восхищения кому-либо) |
Makarov. | pay a visit to | нанести визит (someone – кому-либо) |
Makarov. | pay a visit to | навещать (someone – кого-либо) |
Makarov. | pay a visit to | посетить (someone – кого-либо) |
Makarov. | pay a visit to | посещать (someone – кого-либо) |
Makarov. | pay a visit to | навестить (someone – кого-либо) |
Makarov. | pay a visit to a city | посетить город |
gen. | pay a visit to the warehouse | казнь через повешение (timoxin) |
Makarov. | pay one's addresses to | ухаживать за |
Makarov. | pay an advance to | уплатить аванс (someone – кому-либо) |
Makarov. | pay an advance to | выдать аванс (someone – кому-либо) |
Makarov. | pay attention to | обращать внимание на (что-либо) |
Makarov. | pay attention to | быть внимательным к (someone – кому-либо) |
Makarov. | pay attention to | уделить кому-либо внимание (someone) |
Makarov. | pay attention to something | обратить внимание на (в значении быть к чему-либо (более) внимательным; что-либо) |
Gruzovik | pay attention to | внять (он внял моей просьбе – he paid attention to my request) |
Makarov. | pay attention to someone, to something | обращать внимание на кого-либо, на (что-либо) |
gen. | pay attention to what you're doing | будь внимателен (ребёнку • Pay attention to what you're doing, please! ART Vancouver) |
gen. | pay closer attention to | Особое внимание уделяется (ArcticFox) |
Makarov. | pay compliments to | говорить кому-либо любезности (someone) |
Makarov. | pay consideration to something | обращать внимание на (что-либо) |
Makarov. | pay credit to someone for something | выражать уважение кому-либо за (что-либо) |
Makarov. | pay one's debt to | платить кому-либо долг (someone) |
Makarov. | pay debt to nature | умереть (отдать дань природе) |
Makarov. | pay debt to nature | отдать дань природе (умереть) |
Makarov. | pay deference to | относиться почтительно к (someone – кому-либо) |
Makarov. | pay deference to | относиться к кому-либо с почтением (someone) |
Makarov. | pay great attention to | обращать большое внимание на (someone – кого-либо) |
Makarov. | pay great attention to | быть очень внимательным к (someone – кому-либо) |
Makarov. | pay heed to someone, something | обращать внимание на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | pay heed to | обратить внимание на |
Makarov. | pay heed to advice | учитывать совет |
Makarov. | pay heed to advice | принимать во внимание совет |
Makarov. | pay honour to | оказывать кому-либо уважение (someone) |
Makarov. | pay honour to | оказывать кому-либо почтение (someone) |
Makarov. | pay one's last respects to | почтить память (someone – кого-либо) |
Makarov. | pay lip-service to sanctions | поддерживать санкции только на словах |
Makarov. | pay li-service to an idea | болтать об идее |
Makarov. | pay little attention to | уделять мало внимания |
Makarov. | pay little attention to something | почти не обращать внимания на (что-либо) |
Makarov. | pay little attention to | уделить мало внимания |
Makarov. | pay much attention to | уделять много внимания |
Makarov. | pay much attention to | уделить много внимания |
Makarov. | pay no attention to | проходить мимо |
Makarov. | pay no attention to | пройти мимо |
tech. | pay no attention to man behind curtain | программа-обманка |
tech. | pay no attention to man behind curtain | магическая манипуляция |
Makarov. | pay no heed to | пропускать мимо ушей что |
Makarov. | pay no heed to | пропустить мимо ушей |
gen. | pay no heed to | не обращать внимания на (кого-либо, что-либо Wakeful dormouse) |
gen. | pay no regard to | не обращать внимания (на кого-либо, что-либо) |
gen. | pay no regard to | не обращать внимания на |
Makarov. | pay obeisance to | выразить уважение (someone – кому-либо) |
Makarov. | pay obeisance to | выразить почтение (someone – кому-либо) |
gen. | pay out to pay out | отплатить (кому-либо) |
Makarov. | pay regard to someone, something | обращать внимание на (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | pay respect to | принимать во внимание |
Makarov. | pay respect to | уважать |
Makarov. | pay respect to | проявлять уважение к (someone – кому-либо) |
Makarov. | pay respect to something | обращать внимание на (что-либо) |
Makarov. | pay respect to | уважительно относиться к (someone); кому-либо) |
Makarov. | pay respect to | учитывать |
Makarov. | pay one's respect to | засвидетельствовать кому-либо своё почтение (someone) |
Makarov. | pay reverence to | питать уважение к (someone – кому-либо) |
construct. | Pay special attention to the fastening of the cross arms, assembly and installation of the insulators, stringing of the power transmission line, steel wire rope hanging, installation of dischargers | Обращайте особое внимание на крепление траверс, сборку и установку изоляторов, подвеску линии электропередачи, подвеску стальных канатов, установку разрядников |
Makarov. | pay such and such sum to such and such person | заплатить такую-то сумму такому-либо человеку |
Makarov. | pay such-and-such sum to such-and-such person | заплатить такую-то сумму такому-либо человеку |
gen. | pay them unless you hear to the contrary | заплатите им, если только не получите противоположных указаний |
gen. | pay them unless you hear to the contrary | заплатите им, если только не получите других указаний |
Makarov. | pay to | оказывать внимание |
Makarov. | pay to | класть деньги на счёт |
Makarov. | pay to | обращать внимание (на) |
Makarov. | pay to self | оплачивается только лицу, подписавшему чек (надпись на чеках) |
law | Pay to the order of any Bank | Платите приказу любого Банка (Alezhka) |
Makarov. | pay to visit a city | посетить город |
mil. | pay-to-live fee | дань (командиру подразделения за неотправление в штурм без шансов выжить youtube.com Alex_Odeychuk) |
amer. | pay-to-stay prison | платная тюрьма (cbssports.com VLZ_58) |
Gruzovik, tax. | person not required to pay taxes | неплательщик |
Gruzovik, tax. | person not required to pay taxes | неплательщица |
gen. | portal-to-portal pay | дополнительная плата (за время прохода к месту работы от ворот предприятия и обратно, смену одежды, подготовку инструмента) |
gen. | price one has to pay | издержки (for grafleonov) |
gen. | procure-to-pay | закупки и оплата (emirates42) |
busin. | promise to pay a debt | обещание уплатить долг |
busin. | propensity to pay | платёжная репутация (Е. Тамарченко, 30.01.2018 Евгений Тамарченко) |
law | reduced to a weak condition or admits weakness to pay its debts | поставлен в тяжёлое финансовое положение или признаёт свою неспособность расплатиться по долгам (Andy) |
gen. | refusal to pay | отказ в выплате (ROGER YOUNG) |
busin. | refusal to pay taxes | отказ выплачивать налоги |
gen. | refuse to pay out the insurance money | отказать в страховой выплате (Alexander Demidov) |
gen. | request to pay the fine | требование об уплате штрафа (The notice offers no means of denying or challenging the crime (or a phone number to ring, etc) just a request to pay the fine. | when you still receive a request to pay the fine, there are several ways to complain. | S/he will in due course receive a request to pay the fine. Alexander Demidov) |
gen. | requirement to pay | требование об уплате (Is the requirement to pay a fee for a TV Licence in breach of EU regulations? No. Alexander Demidov) |
law | right to equal work for equal pay | право на равную оплату за равный труд (Alex_Odeychuk) |
busin. | right to pay off a creditor | право полностью расплатиться с кредитором |
gen. | rob Peter to pay Paul | облагодетельствовать одного за счёт другого |
Makarov. | rob Peter to pay Paul | поддерживать одно в ущерб другому |
jarg. | rob Peter to pay Paul | долг грабежом красен (Супру) |
gen. | rob Peter to pay Paul | не вылезать из долгов (контекстуально; брать деньги взаймы у одного, чтобы отдать их другому 4uzhoj) |
law | service of court notice to pay a debt | вручение уведомления суда об уплате долга |
busin. | service of court notice to pay debt | вручение уведомления суда об уплате долга |
Makarov. | she bargained with James for him to pay for dinner | она торговалась с Джеймсом, чтобы он заплатил за обед |
Makarov. | she could not afford to pay | она была не в состоянии расплатиться |
gen. | she feels flattered by the attention artists pay to her | ей льстит внимание художников |
Makarov. | she had to pay a steep | ей это стало в копеечку |
Makarov. | she shall have to cut into her savings to pay for the holiday | ей придётся потратить часть сбережений, чтобы оплатить отпуск |
Makarov. | she shall have to draw out some more money to pay all these people | ей придётся снять со счёта ещё денег, чтобы заплатить всем этим людям |
inf. | she will have to pay for it | ей несдобровать |
gen. | she'll have to pay | ей не поздоровится (for) |
Makarov. | she'll have to pay up | ей придётся выложить эти денежки |
Makarov. | Slovenia will have to pay a high price for independence | Словении придётся заплатить высокую цену за независимость |
gen. | small price to pay | небольшая цена за (Taras) |
inf. | small price to pay | пыль для моряка (Maggie) |
gen. | small price to pay | оно бы стоило того (Taras) |
gen. | small price to pay | оно бы того стоило (Taras) |
amer. | something to pay | что-то не то, что-то неладно |
amer. | something to pay | что-то не то |
amer. | something to pay | что-то неладно |
mil. | special pay for duty subject to hostile fire | специальная денежная надбавка за пребывание в зоне огня противника |
busin. | starting pay for entrant to labour market | начальная плата за выход на рынок труда |
gen. | such losses were too high a price to pay for victory | победа досталась слишком дорогой ценой |
gen. | such losses were too hight a price to pay for victory | победа досталась слишком дорогой ценой |
gen. | such losses were too hight a prix to pay for victory | победа досталась слишком дорогой ценой |
gen. | tap-to-pay | "Оплата в одно касание" (nyti.ms Artjaazz) |
gen. | that is the price we have to pay | такова цена, которую мы должны платить |
Makarov. | the body of the dead leader reposed in the cathedral for the people to pay their respects | гроб с телом покойного лидера поставили в церкви, чтобы люди могли проститься |
Makarov. | the committee decided to play her along for a time, hoping to obtain her services for lower pay | комитет решил потянуть время, надеясь получить её услуги за более низкую цену |
Makarov. | the company holds some money out of each man's pay to cover future tax demands | фирма удерживает определённую сумму из зарплат работников, чтобы погасить налоговые выплаты в будущем |
Makarov. | the Court can direct the husband to pay alimony | суд может обязать мужа платить алименты |
Makarov. | the court's decision binds them to pay the fine | по решению суда они обязаны уплатить штраф |
law | the Customer is obliged to pay for all operations | заказчик обязан оплатить все действия (Konstantin 1966) |
law | the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it | Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966) |
law | the Customer pays to the Contractor the penalty equal to | Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере (Konstantin 1966) |
gen. | the deuce and all to pay | сам черт ногу сломит |
gen. | the deuce and all to pay | затруднительное положение |
gen. | the deuce and all to pay | трудная задача |
gen. | the deuce and all to pay | затруднительное положение |
gen. | the deuce to pay | черт ногу сломит |
gen. | the deuce to pay | неприятность |
gen. | the deuce and all to pay | сам черт ногу сломит |
gen. | the deuce and all to pay | сам чёрт ногу сломит |
gen. | the deuce and all to pay | трудная задача |
gen. | the devil and all to pay | грозящая неприятность |
Makarov. | the devil and all to pay | все ужасные последствия |
gen. | the devil and all to pay | грозящая беда |
Makarov. | the devil and hell to pay | куча неприятностей |
Makarov. | the devil and hell to pay | всевозможные беды |
Makarov. | the devil to pay | всевозможные беды |
Makarov. | the devil to pay | куча неприятностей |
gen. | the devil to pay | сам черт ногу сломит |
gen. | the devil to pay | трудная задача |
gen. | the devil to pay | неприятность |
gen. | the devil to pay | затруднительное положение |
Makarov. | the family were evicted from their house for failing to pay the rent | семью выселили из их дома за неуплату |
Makarov. | the family were evicted from their house for failing to pay the rent | семью выгнали из их дома за неуплату |
gen. | the goods have vanished and the insurance company will have to pay up | товары пропали, и страховой компании придётся выплачивать компенсацию |
gen. | the government has disbursed back pay to the military | правительство оплатило задержанные выплаты военным |
Makarov. | the Government was facing a credibility gap between its rhetoric about the "sickening" levels of executive pay and its failure to do anything about it | правительству грозил кризис доверия: министры разглагольствовали о "запредельных" зарплатах руководителей компаний, но ничего не могли с этим поделать |
gen. | the hell to pay | черт ногу сломит |
Makarov. | the law obligates companies to pay decent wages to their employees | закон обязывает компании платить достойную зарплату своим работникам |
Makarov. | the least he could do is to pay for the damage | он мог бы по крайней мере возместить ущерб |
Makarov. | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort | несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате |
Makarov. | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort | несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате |
Makarov. | the nurses have been offered to scale down their pay demands to a lower figure | медсёстрам предложили умерить свои требования в отношении заработной платы |
Makarov. | the nurses have offered to scale down their pay demands to a lower figure | медсестры предложили понизить свои требования к оплате труда до меньшей суммы |
Makarov. | the owner may ask the court for an order to distrain upon the furniture of any person who fails to pay his rent | хозяин дома может потребовать у суда наложить арест на имущество любого, кто не платит за аренду |
gen. | the scofflaw who failed to pay fines for 12 traffic violations | нарушитель, не уплативший штрафа за 12 случаев нарушения правил дорожного движения |
Makarov. | the women have threatened to strike against unequal pay | женщины пригрозили, что объявят забастовку из-за неравенства в заработной плате |
Makarov. | there is a first class for those who are willing to pay for the superior comfort | для тех, кто готов платить за повышенную комфортность, существует первый класс |
gen. | there is nothing to pay | платить не нужно (Lizavetra) |
Makarov. | there may be a price to pay for such relentless activity, perhaps ill health or even divorce | за такую неугомонную деятельность, возможно, придётся заплатить высокую цену – потерю здоровья или даже развод |
gen. | there may be a price to pay for such relentless activity, perhaps ill health or even divorce | за такую кипучую деятельность, возможно, придётся расплачиваться потерей здоровья или даже разводом |
gen. | there was a price to pay in terms of sleepless nights | это стоило бессонных ночей (Aslandado) |
gen. | there was nothing for it but to pay up | ничего не оставалось, как заплатить |
Makarov. | there'll be hell to pay | неприятностей не оберешься |
vulg. | there'll be hell to pay! | будет большой скандал |
inf. | there'll be hell to pay | поплатиться головой (If anything happens to you, there will be hell to pay. Your mother would turn me into scrap. APN) |
vulg. | there'll be hell to pay! | будет большое наказание |
vulg. | there'll be hell to pay | последует наказание |
vulg. | there'll be hell to pay! | будут большие неприятности |
gen. | there'll be the devil and hell to pay when he finds out | нам не поздоровится, когда он обо всём узнает |
gen. | there'll be the devil to pay when he finds out | нам не поздоровится, когда он обо всём узнает |
Makarov. | they had a hard time of it too, for my father had to go on half-pay | у них тоже были тяжёлые времена, потому что моему отцу приходилось обходиться половиной зарплаты |
Makarov. | they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted" | они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули" |
gen. | they had to pay down one fourth of the price in ready cash | они должны были внести четвёртую часть цены наличными |
Makarov. | this firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it | на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты |
gen. | this firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it | на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты до того, как вы её получите |
gen. | this pro-posal begs the question of who is going to pay for the new building | в связи с этим предложением возникает вопрос: кто будет платить за новое здание? |
Makarov. | this sacrifice is a small price to pay | эта жертва – не слишком большая цена |
Makarov. | this shop does not allow its customers to pay by cheque | этот магазин не принимает чеки |
Makarov. | two members were booted out of the club for failing to pay the money they owed | двоих людей исключили из клуба, поскольку они не вернули свои долги |
Makarov. | two members were bounced out of the club for failing to pay the money they owed | двоих членов клуба исключили за неуплату долгов |
Makarov. | two members were flung out of the club for failing to pay the money they owed | двух человек исключили из клуба за неуплату долгов |
gen. | two members were pitched out of the club for failing to pay the money | два члена клуба были исключены за неуплату взносов |
Makarov. | two members were tossed out for failing to pay the money | два члена были исключены, так как не заплатили денег |
Makarov. | unable to pay | неплатёжеспособный (о должнике) |
gen. | unable to pay one’s debts | в неоплатном долгу перед |
gen. | unable to pay one’s debts | в неоплатном долгу у |
construct. | Under the contract the firm is to pay an advance for the mobilization work | по условиям контракта фирма должна перечислить аванс для мобилизационных работ |
law | undertakes to pay | обязуется уплатить (A consignor who undertakes to pay a part or all of the charges shall indicate this on the consignment note. eng-rus-eng) |
Makarov. | undertaking to pay the debt within six months | обязательство уплатить долг в течение шести месяцев |
gen. | vouch for ability to pay | поручиться за чью-либо платёжеспособность |
gen. | wake up and pay attention to me | послушай наконец, что я говорю |
gen. | we are already beginning to see the pay-offs | мы уже видим результаты |
gen. | we decided to pay the reporter his wages and pack him off at once | мы решили заплатить репортёру жалование и немедленно избавиться от него |
law | we extend our sincere condolences to his relatives, and encourage you to pay tribute to his memory | мы выражаем соболезнования его родным и просим вас почтить его память (Goplisum) |
gen. | we make it a point to pay special attention to details | у нас очень подчёркивается, как важно внимание к мелочам |
Makarov. | we mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it | мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платить |
Makarov. | we used any chance to pay them our devoirs | мы не упускали возможности засвидетельствовать им своё почтение |
amer. | what's to pay? | в чём дело? |
inf. | what's to pay? | сколько выложить? |
inf. | who's going to pay for the repairs? | кто будет платить за починку? |
avia. | will have to pay locally to authorities and suppliers | оплачивает на местной основе администрации и поставщикам (Your_Angel) |
gen. | willing to pay | готовый заплатить (A.Rezvov) |
med. | willingness to pay | готовность к оплате |
ecol. | willingness to pay | готовность оплатить |
ecol. | willingness to pay | согласие на оплату |
Makarov. | willingness to pay | готовность платить за то, чтобы сохранить благоприятную окружающую среду |
Makarov. | willingness to pay | готовность платить (напр., за то, чтобы сохранить благоприятную окружающую среду) |
Makarov. | willingness to pay for air quality | готовность платить за качество воздуха |
Makarov. | willingness to pay for environmental regulation | желание заплатить за природоохранное регулирование |
busin. | willingness to pay high prices for | готовность платить высокие цены (smth, за что-л.) |
busin. | willingness to pay high prices for | желание платить высокие цены (smth, за что-л.) |
amer. | you always have to pay the piper | бесплатный сыр только в мышеловке (Maggie) |
Makarov. | you are, I apprehend, ready to pay | вы, как я понимаю, готовы уплатить |
gen. | you could not pay me to do that | я не сделаю этого ни за какие деньги |
inf. | you have to pay cash on the barrelhead | утром деньги-вечером стулья (VLZ_58) |
gen. | you have to pay for the room in advance | за комнату надо платить вперёд |
gen. | you have to pay to get in | за вход полагается плата |
Makarov. | you may have to stick out for your pay rise longer than you expected | возможно, тебе придётся настаивать на повышении зарплаты дольше, чем ты думаешь |
gen. | you might pay more attention to your lessons | ты бы мог уделять больше внимания своим занятиям |
gen. | you never pay attention to what I say | ты никогда не слушаешь то, о чем я говорю (Andrey Truhachev) |
gen. | you never pay attention to what I say | ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю (Andrey Truhachev) |
gen. | you never pay attention to what I say | ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю (Andrey Truhachev) |
gen. | you shall have to pay up | вам придётся выложить деньги |
gen. | you shall have to pay up | вам придётся заплатить |
gen. | you'll have to pay extra for this | за это придётся заплатить отдельно |
gen. | you'll have to pay up | тебе придётся выложить эти денежки (Bauirjan) |
amer. | you've got to pay upfront | Деньги вперёд |