Subject | English | Russian |
gen. | assistance in interview passing | помощь при прохождении собеседования (Компания по карьерному консультированию "People Promotion") |
math. | before passing to the limit in the sum one has to | перед переходом к пределу в ... |
chess.term. | capture an enemy piece in passing | забрать фигуру попутно |
Makarov. | drop in on while passing | зайти мимоходом |
gen. | drop in upon us in passing | проходя мимо, загляни к нам |
gen. | drop in upon us in passing | проходя мимо, зайди к нам |
gen. | he got a passing grade in history | по историй он получил удовлетворительно |
gen. | he happened to mention it in passing | он как-то об этом вскользь упомянул |
gen. | he mentioned in passing that you were thinking of going to Spain next year | он вскользь упомянул, что вы планируете поехать в следующем году в Испанию |
gen. | he mentioned this matter in passing | он вскользь упомянул об этом |
gen. | he mentioned you in passing | он мимоходом о вас упомянул |
biol. | in danger of passing away | находится под угрозой исчезновения (dilbar77@inbox.ru) |
gen. | in passing | между делом (Tamerlane) |
gen. | in passing | вскользь |
gen. | in passing | мельком |
gen. | in passing | мимоходом |
gen. | in passing | проездом |
gen. | in passing | на лету |
gen. | in passing | слегка |
Gruzovik, dial. | in passing | скользом |
math. | in passing | попутно |
math. | in passing | между прочим |
explan. | in passing | краем уха (слышать) |
chess.term. | in passing | на проходе (взятие) |
uncom. | in passing | впроброс (Супру) |
gen. | in passing | невзначай (DC) |
Gruzovik, fig. | in passing | на лету́ |
inf. | in passing | мимоездом (by) |
Gruzovik, inf. | in passing | проходом |
gen. | in passing | по пути |
gen. | in passing | случайно |
gen. | in passing | в пути |
gen. | in passing | мимолётом (mazurov) |
gen. | in passing | кстати |
gen. | in passing | по́ходя (Anglophile) |
Makarov. | in passing from | при переходе от |
math. | in passing from | при переходе от к |
math. | in passing from | при переходе от ... к |
Makarov. | in passing from | переходя от |
math. | in passing from 1 to 2, we have ignored the fact that | при переходе |
math. | in passing it should be mentioned that | между прочим следует упомянуть, что |
math. | in passing through | при прохождении через |
math. | in passing to Lagrangian form, we should scale this field | при переходе к |
gen. | in the garden I don't notice time passing | работая в саду, я не замечаю, как идёт время |
ed. | incomplete passing in a course | неполное прохождение курса (Johnny Bravo) |
Makarov. | mention in passing | упоминать вскользь |
Makarov. | mention in passing | упомянуть случайно |
Makarov. | mention something in passing | упоминать что-либо мельком |
amer. | mention in passing | упомянуть вскользь (Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | mention in passing | заикнуться (pf of заикаться) |
inf. | mention in passing | заикнуть (pf of заикаться) |
Makarov. | mention in passing | упоминать случайно |
gen. | mention in passing | отметить (andreevna) |
gen. | mention in passing | попутно отметить |
gen. | mention in passing | заметить мимоходом (andreevna) |
gen. | mention in passing | упомянуть мимоходом |
gen. | mention in passing | заикаться |
gen. | mention in passing | упомянуть (andreevna) |
gen. | mention only in passing | упомянуть вскользь (bookworm) |
progr. | message passing model, where all services are provided in a synchronous manner by passing messages around from client to server | модель обмена сообщениями, в которой все сервисы предоставляются синхронно, передачей сообщения от клиента к серверу и обратно (ssn) |
Makarov. | oh, you nasty, cross old wretch! screamed Catherine, passing in a moment from treacle to sharpest vinegar | "ах ты мерзкий негодяй!" – завизжала Катерина, моментально сменив слащавость на едкую злобу |
progr. | once fields and methods are relocated to new class classes, an association link should be established from the old to the new class. This can be one-way link unless there is an obvious need for backward message passing. Of course, the relocation of methods has an impact on client classes that depended on these methods. This necessitates changes to method invocations in these classes | как только поля и методы будут перемещены в новый класс классы, должна быть установлена связь ассоциации от старого класса к новому. это может быть односторонняя связь, если нет очевидной потребности в обратной передаче сообщений. Конечно, перемещение методов должно влиять на классы клиента, которые зависели от этих методов. это требует изменений в обращениях к методам в этих классах (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
polit. | pass a bill in its first, second or third reading | принимать законопроект в ... чтении (bigmaxus) |
inf. | pass a bill in its first, second or third reading | принимать законопроект в первом, втором, третьем чтении (утверждать документ на определённой стадии его доработки to approve a law at various stages of editing, the process in which a bill becomes law in the Russian Parliament) |
Makarov. | pass a day in the country | провести день за городом |
Makarov. | pass a vote of confidence in the government | выразить вотум доверия правительству |
Makarov. | pass a vote of confidence in the government | выражать вотум доверия правительству |
gen. | pass as a watch in the night | пройти не оставив следа |
Makarov. | pass as a watch in the night | пройти, не оставив следа |
gen. | pass as a watch in the night | исчезнуть без следа |
gen. | pass away one's time one's Sundays, one's evenings, etc. in reading | проводить время и т.д. за чтением (in singing, in dancing, etc., и т.д.) |
gen. | pass by in silence | обойти молчанием |
gen. | pass by in silence | пройти молчанием |
gen. | pass by in silence | обходить молчанием |
gen. | pass by the remark his request, etc. in silence | промолчать в ответ на замечание (и т.д.) |
gen. | pass in | поставить зачёт по |
gen. | pass in | предъявлять |
gen. | pass in | умереть |
gen. | pass in | сдавать |
ed. | pass someone in | поставить кому-либо зачёт (по какому-либо предмету • They have passed me in physics Johnny Bravo) |
Gruzovik, ed. | pass in | поставить зачёт по |
gen. | pass in | превращаться |
gen. | pass smb. in | впускать (кого́-л.) |
gen. | pass in | входить |
gen. | pass in | подавать |
gen. | pass in a first reading | принять в первом чтении (Alexander Demidov) |
gen. | pass in a second reading | пройти во втором чтении (о законопроекте Alexander Demidov) |
gen. | pass in an examination | сдать экзамен |
gen. | pass in an examination | выдержать экзамен |
progr. | pass in an interface or service in the constructor | передавать интерфейс или службу в конструктор (Alex_Odeychuk) |
gen. | pass in and out | входить и выходить |
slang | pass in one's checks chips | умереть |
inf. | pass in one's checks | уйти в мир иной (Alexander Matytsin) |
inf. | pass in one's checks | скончаться (Alexander Matytsin) |
amer., slang | pass in chips | покончить с жизнью |
amer., slang | pass in chips | расквитаться |
gen. | pass in one's chips | умереть |
amer., slang | pass in chips | рассчитаться |
amer., slang | pass in chips | умереть |
gen. | pass in one's chips | рассчитаться |
gen. | pass in flying | облететь |
Gruzovik, avia. | pass in flying | облетать (impf of облететь) |
Gruzovik, avia. | pass in flying | облететь (pf of облетать) |
gen. | pass in flying | облетать |
gen. | pass in its first reading | принять в первом чтении (VLZ_58) |
math. | pass in or out | входить или выходить |
gen. | pass in review | обозревать |
gen. | pass in review | рассматривать |
gen. | pass in review | проходить торжественным маршем |
gen. | pass in review | рассмотреть |
gen. | pass in review | пропустить торжественным маршем |
gen. | pass in review | сделать смотр |
gen. | pass in review | пропускать торжественным маршем |
gen. | pass in review | делать смотр |
gen. | pass in silence | пройти в тишине (иногда лучше перевести с заменой группы подлежащего • The rest of the ride passed in silence. – Оставшуюся часть пути ехали в тишине. 4uzhoj) |
gen. | pass in silence | пройти в молчании (The rest of the flight passed in silence. 4uzhoj) |
Gruzovik | pass in state | проследовать |
slang | pass in the checks | умереть |
footb. | pass in the gap | передать между двумя |
footb. | pass in the gap | передавать между двумя |
Makarov. | pass someone in the street | встретить кого-либо на улице |
gen. | pass in the street | встретить кого-либо на улице |
gen. | pass in transit | проходить транзитом |
gen. | pass life in review | вспоминать о том, что было |
busin. | pass on increase in cost in higher price | переводить растущие издержки в повышение цены |
econ. | pass on increases in costs in higher prices | переводить растущие издержки в повышение цен |
inf. | pass out in a gutter | набухаться в хлам (5xRcY3gy) |
inf. | pass out in a gutter | напиться до потери сознания (Mom found passed out in the gutter after partying with teens. Достаточно приличное выражение, употребляют в СМИ. 5xRcY3gy) |
Gruzovik, fig. | pass over in journeying | перемерить (pf of перемеривать) |
Gruzovik, fig. | pass over in journeying | перемеривать (impf of перемерить) |
gen. | pass over in silence | обойти что-нибудь молчанием |
Gruzovik | pass over in silence | умалчивать (impf of умолчать) |
gen. | pass over in silence | обходить молчанием |
inf. | pass over in silence | перемалчивать |
inf. | pass over in silence | перемолчать |
gen. | pass over in silence | пройти молчанием |
gen. | pass over in silence | обойти молчанием |
Gruzovik, obs. | pass over in silence | перемалчивать (impf of перемолчать) |
gen. | pass over in silence | умолчать (kee46) |
Gruzovik, inf. | pass over in silence | перемолчать (pf of перемалчивать) |
polit. | pass over in silence | умалчивать |
gen. | pass over in silence | умалчиваться |
Makarov. | pass over the matter in silence | обойти вопрос молчанием |
gen. | pass something in silence | обойти что-либо молчанием |
gen. | pass the man in the street | пройти мимо этого человека на улице (each other on the road, the girl on the stairs, a village on one's way, etc., и т.д.) |
Makarov. | pass the rope in hand-over-hand movement | перехватывать канат руками |
gen. | pass the spring in the south | провести весну на юге |
Makarov. | pass the summer in the country | проводить лето за городом |
gen. | pass the time away in knitting | проводить время за вязаньем |
gen. | pass the winter in the south | проводить зиму на юге |
Gruzovik, fig. | pass through in journeying | перемерить (pf of перемеривать) |
Gruzovik, fig. | pass through in journeying | измерить (pf of измерять) |
Gruzovik, fig. | pass through in journeying | перемеривать (impf of перемерить) |
fig., inf. | pass through or over in journeying | перемерить |
fig., inf. | pass through or over in journeying | перемеряться |
fig., inf. | pass through or over in journeying | перемерять |
fig., inf. | pass through or over in journeying | перемеривать |
gen. | pass one's time in idleness | жить в праздности |
gen. | pass one's time in idleness | жить в безделье |
gen. | pass one's time in reading | проводить время за чтением (in painting, etc., и т.д.) |
gen. | pass troops in review | проводить смотр войск |
gen. | pass with honours in history | выдержать экзамен по истории с отличием |
progr. | passing in a block | передача блока (ssn) |
sport, bask. | passing in pairs | передача в парах |
footb. | passing in the gap | пас в разрез |
gen. | passing over in silence | умолчание (grafleonov) |
Gruzovik | passing over in silence | умалчивание |
Makarov. | passing the one-quadrillion limit in FCI extrapolations | преодоление предела в один квадрильон 1015 при экстраполяции полного КВ |
gen. | point out in passing | заметить между делом (VPK) |
Makarov. | quantity of snow passing in unit time through unit area of a cross-section perpendicular to the wind stream | масса снега, переносимого в единицу времени, через единицу площади плоскости, перпендикулярной снеговетровому потоку |
Makarov. | quantity of snow passing in unit time through unit area of a cross-section perpendicular to the wind stream | масса снега, переносимого в единицу времени, через единицу площади плоскости, перпендикулярной ветровому потоку |
law, copyr. | rights in get-up, goodwill and the right to sue for passing off or unfair competition | права на внешнее оформление, деловую репутацию предприятия и право преследования по суду за контрафакцию или недобросовестную конкуренцию (Aiduza) |
law | rights in goodwill or to sue for passing off | право на репутацию честное имя предприятия и право преследования по суду за контрафакцию (proz.com, rusyaz.ru vpanikarovskiy) |
Makarov. | she was immersed in conversation so she didn't notice me passing by | она была увлечена беседой и не заметила, как я прошёл мимо |
Makarov. | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by | она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо |
gen. | succeed in passing an examination | успешно сдать экзамен |
Makarov. | the author touches upon disputable problems only in passing | автор касается спорных вопросов лишь мимоходом |
Makarov. | the passing of the old order in Eastern Europe | окончание старых порядков в Восточной Европе |
Makarov. | the student received passing marks in all subjects | студент получил проходные баллы по всем предметам |
Makarov. | the term "passing", can be used to describe negroes merging indistinguishably into a white community in America | термин "интеграция" может быть использован по отношению к представителям негритянского населения, полностью влившимся в белое сообщество Америки |
Makarov. | the term "passing", can be used to describe negroes merging indistinguishably into a white community in America | термин "интеграция" может быть использован по отношению к представителям негритянского населения, незаметно приспосабливающимся к жизни рядом с белокожими американцами |
chess.term. | threat in passing | попутная угроза |
commer. | time-lag in passing price rises through | задержки с перекладыванием более высоких цен на потребителей (ilyas_levashov) |
math. | we mention in passing that | мы попутно отметим, что |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
Makarov. | your only hope of passing the examination is to have these facts ground in by endless repetition | твоя единственная надежда на прохождение тестов – это выучить эти факты наизусть, много раз повторив их |