Subject | English | Russian |
gen. | he refrained from passing judgement | он воздержался высказать своё мнение |
gen. | he refrained from passing judgement | он воздержался выносить суждение |
gen. | human encroachment into wild areas is hastening the emergence of new viruses that are passing from animals to people | то обстоятельство, что человек всё глубже проникает в заповедные области дикой природы, лишь способствует появлению новых вирусов, передающихся от животных человеку (bigmaxus) |
Makarov. | ice formed directly from the vapour state, without passing through the intermediate liquid state | лёд, возникающий из парообразной влаги, минуя жидкую фазу |
Makarov. | in passing from | при переходе от |
math. | in passing from | при переходе от ... к |
math. | in passing from | при переходе от к |
Makarov. | in passing from | переходя от |
math. | in passing from 1 to 2, we have ignored the fact that | при переходе |
math. | influence of various factors on the air pressure pulse from passing trains | импульс давления |
progr. | message passing model, where all services are provided in a synchronous manner by passing messages around from client to server | модель обмена сообщениями, в которой все сервисы предоставляются синхронно, передачей сообщения от клиента к серверу и обратно (ssn) |
Makarov. | not to shrink away from passing judgement | не бояться высказать своё мнение |
Makarov. | not to shrink away from passing judgement | не бояться высказаться |
Makarov. | oh, you nasty, cross old wretch! screamed Catherine, passing in a moment from treacle to sharpest vinegar | "ах ты мерзкий негодяй!" – завизжала Катерина, моментально сменив слащавость на едкую злобу |
progr. | once fields and methods are relocated to new class classes, an association link should be established from the old to the new class. This can be one-way link unless there is an obvious need for backward message passing. Of course, the relocation of methods has an impact on client classes that depended on these methods. This necessitates changes to method invocations in these classes | как только поля и методы будут перемещены в новый класс классы, должна быть установлена связь ассоциации от старого класса к новому. это может быть односторонняя связь, если нет очевидной потребности в обратной передаче сообщений. Конечно, перемещение методов должно влиять на классы клиента, которые зависели от этих методов. это требует изменений в обращениях к методам в этих классах (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | pass a ring from hand to hand | передавать кольцо из рук в руки |
product. | pass from | передавать с (Yeldar Azanbayev) |
gen. | pass from a course | отклониться от своего пути |
gen. | pass from a principle | отклониться от своего от своих принципов |
gen. | pass from among us | умирать |
gen. | pass from among us | кончаться |
gen. | pass from grave to gay | переходить от грусти к веселью |
Gruzovik | pass from hand to hand | гулять по рукам |
gen. | pass from hand to hand | ходить по рукам (Anglophile) |
dipl. | pass from hand to hand | передавать что-либо из рук в руки |
Gruzovik | pass from hand to hand | переходить из рук в руки |
gen. | pass from hand to hand | перейти из рук в руки |
gen. | pass from house to house | переходить из дома в дом (from hand to hand, etc., и т.д.) |
Makarov. | pass from joy to tears | то радоваться, то плакать |
gen. | pass from memory | улетучиться из памяти |
gen. | pass from memory | позабыться |
gen. | pass from smb.'s mind | улетучиться из памяти |
gen. | pass from smb.'s mind | позабыться |
gen. | pass from mouth to mouth | переходить из уст в уста |
mil., arm.veh. | pass from one formation to another | перестраиваться |
gen. | pass from one hand into the other | перенять |
gen. | pass from one hand into the other | перениматься |
Gruzovik | pass from one hand into the other | перенимать (impf of перенять) |
Gruzovik | pass from one hand into the other | перенять (pf of перенимать) |
gen. | pass from one hand into the other | перенимать |
tech. | pass from one medium to another | переходить из одной среды в другую |
inf. | pass from one person to another | переписывать |
inf. | pass from one person to another | переписаться |
Gruzovik, inf. | pass a title, right, etc from one person to another | переписывать (impf of переписать) |
busin. | pass from one person to another | передаваться от одного человека другому |
Gruzovik, inf. | pass a title, right, etc from one person to another | переписать (pf of переписывать) |
inf. | pass from one person to another | переписываться |
inf. | pass from one person to another | переписать |
gen. | pass from one place to another | переходить с места на место (from one subject to another, etc., и т.д.) |
progr. | pass from one state into another | переходить из одного состояния в другое (ssn) |
tech. | pass from one state to another | переходить из одного состояния в другое |
Makarov. | pass from one state to another without transition | перейти из одного состояния в другое, минуя промежуточные фазы |
gen. | pass from parent to offspring | передавать от родителя потомству (typist) |
gen. | pass from person to person | переходить от человека к человеку (from one boy to another, etc., и т.д.) |
Makarov. | pass from private ownership to the State | перейти из частных рук в казну |
gen. | pass from record | пройти, не оставив следа |
gen. | pass from record | исчезнуть из памяти |
Makarov. | pass from the picture | перестать играть важную роль |
gen. | pass from the picture | сойти со сцены |
Gruzovik, fig. | pass from the scene | сходить со сцены |
fig. | pass from the scene | сойти со сцены |
gen. | pass from the scene | сходить со сцены |
fig.of.sp. | pass from this life | уйти из жизни (Andrey Truhachev) |
gen. | pass from triumph to triumph | идти от триумфа к триумфу |
gen. | pass from someone's view | скрыться из чьего-либо поля зрения |
gen. | pass from smb.'s view | скрыться из виду |
gen. | pass from view | исчезать из поля зрения (Anglophile) |
gen. | pass from view | исчезнуть из поля зрения (Anglophile) |
gen. | pass from smb.'s view | оказаться вне пределов видимости |
Makarov. | pass from view | скрыться из вида |
gen. | pass from smb.'s view | оказаться за пределами видимости |
gen. | pass from view | скрыться из виду (Anglophile) |
idiom. | pass from words to actions | перейти от слов к делу (Andrey Truhachev) |
idiom. | pass from words to actions | переходить от слов к делу (Andrey Truhachev) |
gen. | pass from words to blows | переходить от брани к драке (from thought to action, from rage to despair, etc., и т.д.) |
gen. | pass from words to deeds | переходить от слов к делу (Rust71) |
gen. | pass out from pain | потерять сознание от боли (Barbos) |
gen. | pass out from the stench | упасть в обморок от вони (Soulbringer) |
railw. | passing from one line to the other | переход с одного пути на другой |
math. | when passing from ... to | при переходе от ... к ... |
progr. | passing messages around from client to server | передача сообщения от клиента к серверу и обратно (ssn) |
Makarov. | people were hitching rides from passing motorists | люди останавливали попутные машины и просили их подвезти |
chess.term. | prevent the enemy king from passing | загородить проход неприятельскому королю |
Makarov. | retention of the target ion is improved because the complex with the ligand, of larger size and mass than the target ion, prevents this ion from passing through the membrane | удержание заданного целевого иона улучшается вследствие того, что его комплекс с лигандом, будучи большим по размеру и массе, чем он сам, предотвращает прохождение этого иона через мембрану |
Makarov. | the transition of snow directly from the solid state into the gaseous state, without passing through the liquid state | переход снега из твёрдого состояния в газообразное, минуя стадию таяния |
Makarov. | the wake from a passing steamboat swamped the boat and caused it to sink | волна от парохода, проплывавшего мимо, захлестнула лодку, в результате чего она затонула |
gen. | transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распаузиться |
Gruzovik, transp. | transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распауживать (impf of распаузить; передавать груз от большой лодки в маленькую, проходя через мелкую массу воды) |
Gruzovik, transp. | transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распаузить (Это глагол, а не существительное; pf of распауживать; передать груз от большой лодки в маленькую, проходя через мелкую массу воды) |
gen. | transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распауживаться |
gen. | transfer a cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распаузить |
gen. | transfer cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распауживаться |
Gruzovik, transp. | transfer one's cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распауживаться (impf of распаузиться) |
gen. | transfer cargo from a large boat into a small one while passing through a shallow body of water | распаузиться |
Gruzovik, transp. | transfer cargo from a large boat into small ones while passing through a shallow body of water | распаузиться (переместить груз с большого судна на мелкие – паузки – для прохода по мелям) |
Makarov. | transition of snow directly from the solid state into the gaseous state, without passing through the liquid state | переход снега из твёрдого состояния в газообразное, минуя стадию таяния |
Makarov. | transition of water directly from the vapour state to the solid state, without passing through the liquid state | переход воды из парообразного состояния в твёрдое, минуя жидкую фазу |
gen. | waves from a passing ship tossed the small boats | маленькие суденышки качались на волнах, поднятых пароходом |
product. | when passing from | при переходе (Yeldar Azanbayev) |
gen. | when passing from forced circulation to natural convection | при переходе от принудительной циркуляции к естественной конвекции (В.И.Макаров) |
math. | when passing from the plane problem of perfect plasticity to a "similar" spatial one, we obtain | при переходе |
math. | when passing from ... to | при переходе от ... к ... |