DictionaryForumContacts

Terms containing parted from | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a fool is soon parted from his moneyу дурака деньги не задерживаются
gen.a fool is soon parted from his moneyдурак быстро расстаётся со своими деньгами
gen.be not easily parted from one's moneyсчитать каждую копейку (Anglophile)
gen.divide a part from the wholeотделять часть от целого (one's land from smb.'s, France from Spain, the sheep from the goats, the sick from the rest, etc., и т.д.)
gen.he is a difficult man to part from his cashиз него не выжмешь и гроша
gen.I parted from him at the railway stationя расстался с ним на вокзале
gen.I parted from him at Tokyo stationя распрощался с ним на вокзале в Токио
gen.I parted from him at Tokyo stationя расстался с ним на вокзале в Токио
gen.I parted from him reluctantlyя неохотно расстался с ним
gen.it's hard to part from friends you loveтяжело расставаться с любимыми друзьями
product.no claims will be hold on my part from nowв дальнейшем претензий иметь не буду (Yeldar Azanbayev)
gen.no further claims will be made on my part from nowв дальнейшем претензий иметь не буду
busin.no further claims will be made on our part from nowв дальнейшем никаких претензий иметь не будем (из доверенности)
gen.our garden is parted from theirs by a low fenceнаш сад отделён от их сада низким забором
gen.part fromуйти
Makarov.part fromразлучать
Makarov.part fromрасставаться с (someone – кем-либо)
Makarov.part fromразлучаться
Makarov.part fromрасставаться
Makarov.part fromразъединять
Makarov.part fromрасстаться с (someone – кем-либо)
Makarov.part fromраспрощаться с (someone – кем-либо)
Makarov.part fromразлучить
gen.part fromраспрощаться с (кем-либо)
gen.part fromрасставаться с (кем-либо)
gen.part fromрасстаться (с кем-либо)
gen.part fromпрощаться с (кем-либо)
gen.part fromрасстаться с (кем-либо)
gen.part from a friendпрощаться с другом (with one's child, etc., и т.д.)
gen.part from a friendрасставаться с другом (with one's child, etc., и т.д.)
gen.part from native shoreпокидать родные берега
fig.of.sp.part from this lifeуходить из жизни (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.part from this lifeуйти из жизни (Andrey Truhachev)
Makarov.she has parted from her husbandона разошлась с мужем
gen.she parted from himона с ним рассталась
gen.she parted from him at the doorона рассталась с ним у дверей
Makarov.she parted from him at the door of her schoolона простилась с ним у дверей школы
gen.we had not long parted fromнемного прошло времени, как мы расстались с

Get short URL