Subject | English | Russian |
gen. | a fool and his money are soon parted | дурак и его деньги быстро расстаются |
proverb | a fool and his money are soon parted | в руках было, да через пальцы сплыло |
proverb | a fool and his money are soon parted | у дурака деньги долго не держатся |
proverb | a fool and his money are soon parted | дурак-кошельку враг |
proverb | a fool and his money are soon parted | дурак быстро расстаётся со своими деньгами |
proverb | a fool and his money are soon parted | у дурака в горсти дыра (дословно: Дурак легко расстаётся с деньгами) |
proverb | a fool and his money are soon parted | у дурака деньги и часу не держатся |
idiom. | a fool and his money are soon parted | дурак легко расстаётся с деньгами (ROGER YOUNG) |
proverb | a fool and his money are soon parted | нет в голове, нет и в мошне (VLZ_58) |
gen. | a fool and his money are soon parted | у дурака деньги не задерживаются |
Makarov. | a fool is soon parted from his money | у дурака деньги не задерживаются |
gen. | a fool is soon parted from his money | дурак быстро расстаётся со своими деньгами |
gen. | a smile parted her lips | её губы раскрылись в улыбке |
gen. | abruptly part ways with | внезапно расстаться с (CNN Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | active part | деятельное участие |
Gruzovik | additional part | придаток |
Gruzovik | additional part | добавка |
Makarov. | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women | после многих лет брака муж и жена расстались из-за связей мужа на стороне |
Makarov. | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women | после многих лет брака они разошлись из-за его романов с другими женщинами |
gen. | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women | после нескольких лет супружества муж и жена расстались из-за его связей с другими женщинами |
gen. | all part of the service | всегда к вашим услугам (и именно all part без S sever_korrespondent) |
gen. | an hour is the twenty fourth part of the day | час – одна двадцать четвёртая часть суток |
gen. | be not easily parted from one's money | считать каждую копейку (Anglophile) |
gen. | bear a large part of the blame | в значительной мере нести ответственность (за что-либо A.Rezvov) |
gen. | bear a part | принимать участие |
Gruzovik | bear a part in something | принимать участие в чём-либо |
Gruzovik | bear a part in something | участвовать в чём-либо |
gen. | bear a part in | принимать участие в (чем-либо) |
gen. | become a part of | становиться частью (TranslationHelp) |
gen. | become a part of | войти в состав (TranslationHelp) |
gen. | become a part of | стать частью (TranslationHelp) |
gen. | become a part of | влиться |
gen. | become a part of | приобщаться |
gen. | become a part of | вливаться |
gen. | become a part of a state again | возвращаться в состав государства (to become a part of Ukraine again sankozh) |
gen. | become a part of everyday life | войти в быт (Interex) |
gen. | become an integral part | становиться неотъемлемой частью (Andrey Truhachev) |
gen. | become one with one's part | войти в роль (Рина Грант) |
gen. | become part of | войти в состав (4uzhoj) |
Gruzovik | become part of one's make-up | войти в плоть и кровь |
gen. | become part of make-up | войти в плоть и кровь |
gen. | become part of official usage | войти в официальный оборот (Technical) |
gen. | become part of the crowd | стать своим (Blend in in this context means to become part of your surroundings and not be noticed. To become "part of the crowd" and not stand out. Lessons on American football help international students become part of the crowd. Alexander Demidov) |
gen. | become part of the DNA | закрепиться на генетическом уровне (In an article in Fast Company, Kelli Richards claims that the organizational culture at Apple Inc. in the 1990s has become part of the DNA of Silicon Valley. WK Alexander Demidov) |
gen. | become part of the landscape | стать своим (Wind turbines have become part of the landscape in much of Europe over the last five years. Recently, further materials have become part of the landscape from a new glass fronted house overlooking the bay to an interpretation board close to Swordle Corrach describing the finds of a group of archaeologists. Alexander Demidov) |
Gruzovik | being a part of | входящий |
gen. | the better part of | почти (4uzhoj) |
gen. | the better part of | почти целый (most of; almost all of • I'm sorry I'm late – my doctor's appointment took the better part of an hour. • We spent the better part of an hour searching for her. 4uzhoj) |
gen. | big part | значимая часть (Ivan Pisarev) |
gen. | big part | существенная часть (Ivan Pisarev) |
gen. | big part | значимая доля (Ivan Pisarev) |
gen. | big part | значительное количество (Ivan Pisarev) |
gen. | big part | большое число (Ivan Pisarev) |
gen. | big part | немалая часть (Ivan Pisarev) |
gen. | big part | значительная часть (Ivan Pisarev) |
gen. | bottom outside part | нижняя внешняя часть (alkisel79) |
Gruzovik | bottom part | гузка |
gen. | breeches part | мужская роль, исполняемая женщиной |
gen. | cable parted | кабель лопнул |
gen. | central part | обязательная часть (Ivan Pisarev) |
gen. | central part | незаменимая часть (Ivan Pisarev) |
gen. | central part | необходимая часть (Ivan Pisarev) |
gen. | central part | незаменимая роль (Ivan Pisarev) |
gen. | central part | непременная часть (Ivan Pisarev) |
gen. | central part | неотъемлемая часть (Ivan Pisarev) |
gen. | central part | неотъемлемый элемент (Ivan Pisarev) |
gen. | central part | средник (центральное изображение, большое поле житийной иконы) |
gen. | character part | характерная роль |
gen. | collateral part | побочная партия (второй раздел сонатной экспозиции (и репризы), излагающий вторую основную муз. тему данного произведения) |
gen. | collectively form an integral part of | в совокупности являться неотъемлемой частью (Alexander Demidov) |
gen. | constituent part specialization | подетальная специализация (LyuFi) |
gen. | contribute in part to | частично способствовать (чему-либо) |
gen. | conversation is like an orchestra in which each one should bear a part | беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию |
gen. | corroded part | прокорродировавшая часть (ABelonogov) |
gen. | critical part | важная роль (to play a critical part Elusory) |
Makarov. | crowd parted and let him pass | толпа расступилась и дала ему пройти |
gen. | defective part | неисправная деталь |
gen. | detachable part of the wing | ОЧК (отъемная часть крыла rechnik) |
gen. | directly or indirectly, in whole or in part | так или иначе (в официальных контекстах по обстоятельствам; англ. варинат – реальный оборот из постановления Совета ЕС 4uzhoj) |
gen. | dishonourable part of someone's body | недостойная часть тела (Technical) |
gen. | dislocated part | вывих |
gen. | dovetail one part with another | увязать одну часть с другой |
gen. | dress the part | одеваться сообразно обстоятельствам (george serebryakov) |
gen. | dress up for a part | переодеться к выходу на сцену |
gen. | dress up for a part | одеться к выходу на сцену |
gen. | dress up for one's part | наряжаться и гримироваться для своей роли |
gen. | due in large part | главным образом (Artjaazz) |
gen. | due in no small part to | не в последнюю очередь благодаря (to a great degree : largely or mostly
• The team's success is due in no small part to the hard work of its players. Artemie) |
gen. | due in no small part to | во многом благодаря (Ремедиос_П) |
gen. | each one did his part | каждый выполнил то, что ему полагалось |
gen. | entry part | въездная часть (въездная часть миграционной карты (талон "А") = entry part of a migration card (part "A") ABelonogov) |
gen. | external part-timer | внешний совместитель (Non-executives should not be viewed as external part-timers who turn up for board meetings, and are fed information and good lunches by executives. Alexander Demidov) |
bot. | finger-parted | пальчатый |
gen. | finger parted | пальчатый |
Gruzovik | five-part | пятичастный |
proverb | fool and his money are soon parted | у дурака в горсти дыра |
proverb | fool and his money are soon parted | дурак легко расстается с деньгами |
busin. | fool and his money are soon parted | "у дурака деньги сквозь пальцы уходят" |
Gruzovik | fore part | перёд |
gen. | forming part of | входящий в состав (ABelonogov) |
gen. | forming part of forest estate lands | в составе земель лесного фонда (ABelonogov) |
gen. | four part | четырёхголосный |
gen. | four-part test | четырёхкомпонентный критерий (анализ Lavrov) |
biol. | four-parted gentian | горечавка похожая (Gentiana propinqua) |
gen. | friends were parted | друзей заставили расстаться |
gen. | give a part to an actor | дать актёру роль |
gen. | give up part of living space | уплотняться |
Gruzovik | give up part of one's living space | уплотниться (pf of уплотняться) |
gen. | give up part of living space | уплотниться |
gen. | give up voluntarily a part of living space | самоуплотняться |
Gruzovik | give up voluntarily a part of one's living space | самоуплотняться |
Gruzovik | give up voluntarily a part of one's living space | самоуплотниться |
gen. | give up voluntarily a part of living space | самоуплотниться |
idiom. | have parted on good terms | расстаться на хорошей ноте (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | have parted on good terms | расстаться по-хорошему (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | he and his wife are parted | он разошёлся с женой |
Makarov. | he parted the fighters | он разнял дерущихся |
gen. | he parted the fighters | он разнял драчунов |
Makarov. | he parted the fighting dogs | он разнял сцепившихся собак |
gen. | he sank with parted lips | он упал с открытым ртом |
Makarov. | her friend parted his breakfast – a scanty mess of coffee and some coarse bread – with the child and her grandfather, and inquired whither they were going | их новый друг разделил с ребёнком и дедушкой свой скудный завтрак – котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба – и спросил, куда они пойдут дальше (Ch. Dickens) |
Makarov. | her friend parted his breakfast with the child and her grandfather | её друг разделил завтрак с девочкой и её дедом (Диккенс, "лавка древностей") |
gen. | her hair was parted at the side | она расчёсывала волосы на косой пробор |
gen. | her legs parted | её ноги раздвинулись |
gen. | here our roads parted | здесь наши пути разошлись |
gen. | his hair is parted at one side | он носит волосы на косой пробор |
gen. | his hair is parted in the middle | он носит волосы на прямой пробор |
gen. | his hair was parted exactly in the middle | пробор у него шёл точно посередине |
gen. | his hair was parted exactly in the middle | он аккуратно расчёсывал волосы на прямой пробор |
gen. | his hair was parted exactly in the middle | пробор у него был точно посередине |
gen. | Holy Fire forms part of the Orthodox Easter, with the fire representing Christ's resurrection | Священный огонь является неотъемлемой частью Православной Пасхи и символизирует воскрешение Иисуса (lulic) |
foundr. | horizontally parted mould | форма с горизонтальным разъёмом (VLZ_58) |
gen. | I parted from him at the railway station | я расстался с ним на вокзале |
gen. | I parted from him at Tokyo station | я распрощался с ним на вокзале в Токио |
gen. | I parted from him at Tokyo station | я расстался с ним на вокзале в Токио |
gen. | I parted from him reluctantly | я неохотно расстался с ним |
gen. | I parted the fighting dogs | я разнял сцепившихся собак |
gen. | I saw him better "parted" scores of times | я много раз видел его в лучших ролях |
gen. | inseparable part | неотъемлемый элемент (Ivan Pisarev) |
gen. | integrated part | неотъемлемый компонент (bel) |
gen. | intrinsic part | непременная часть (Ivan Pisarev) |
gen. | intrinsic part | необходимая часть (Ivan Pisarev) |
gen. | intrinsic part | незаменимая роль (Ivan Pisarev) |
gen. | intrinsic part | незаменимая часть (Ivan Pisarev) |
gen. | intrinsic part | обязательная часть (Ivan Pisarev) |
gen. | intrinsic part | важная часть (It is an intrinsic part of the region’s deal-making and can help novices to the region navigate the complex web of customs, regulations and customer/supplier relationships. vogeler) |
gen. | intrinsic part | неотъемлемая часть (Ремедиос_П) |
gen. | investment part of the state pension | накопительная часть пенсии (A.Rezvov) |
gen. | it is a difficult part to sing | эту партию трудно петь |
gen. | it is a difficult part to sing | эту партию трудно спеть |
gen. | it is mere histrionics on her part | с её стороны это чистое притворство |
gen. | it is no part of my intentions | это не входит в мои намерения |
gen. | it is only part of the story | это ещё не всё (Lana Falcon) |
gen. | it is optional on your part | вам предоставляется право выбора |
gen. | it is part of a professor's business | это входит в обязанности преподавателя |
gen. | it rained for the best part of their vacation | почти всё время, что они были на отдыхе, лил дождь |
gen. | it rains part | идёт лёгкий дождик |
gen. | it took a bit of fancy footwork on the boxer's part | боксёру пришлось немало попрыгать |
gen. | it took great effort on his part to... | ему стоило больших усилий |
gen. | it was a great sacrifice on his part | это было для него большой жертвой |
gen. | it was a slip of the tongue on my part | я обмолвился |
gen. | it was a very severe accident and he lost part of his foot | он попал в серьёзную автомобильную катастрофу, и у него ампутировали часть стопы |
gen. | it was done without my taking part in it | это было сделано без моего участия |
gen. | it was given out that they had parted | начали говорить, что они разошлись |
gen. | it was given out that they had parted | разнёсся слух начали говорить, что они разошлись |
gen. | it was given out that they had parted | разнёсся слух, что они разошлись |
gen. | it was given out that they had parted | прошёл слух, что они разошлись |
gen. | it was given out that they had parted | прошёл слух начали говорить, что они разошлись |
gen. | it was not my part to interfere | не моё было дело вмешиваться |
gen. | it was simply oversight on our part that you weren't invited | это была просто оплошность с нашей стороны, что вас не пригласили |
gen. | it would be a graceful act on your part | это будет очень любезно с вашей стороны |
gen. | it would be an act of grace on your part | это будет весьма любезно с вашей стороны |
gen. | it's hard to part from friends you love | тяжело расставаться с любимыми друзьями |
gen. | it's just a supposition on my part | это только моё предположение |
gen. | it's not the winning, it's the taking part | главное не победа, а участие (lexicographer) |
gen. | it's only wishful thinking on their part | они так думают потому, что им хочется так думать |
gen. | it's part of the design | так и было задумано (And then you have to just keep talking and hope they'll think it's part of the design. (George Carlin) 4uzhoj) |
gen. | it's the taking part that counts | главное не победа, а участие (Abysslooker) |
gen. | juvenile part | роль героя-любовника |
gen. | keep one's part of the bargain | вести торг |
Игорь Миг | key part | важнейшая составляющая |
gen. | key part | ключевая роль (ssn) |
Игорь Миг | key part | важная составляющая часть |
gen. | knuckle part of the glove | ударная часть перчатки (бокс) |
gen. | let us part friends | разойдёмся друзьями |
gen. | let us part friends | расстанемся друзьями |
gen. | live one's part | вжиться в роль (Anglophile) |
gen. | live the part | вжиться в роль |
Игорь Миг | live up to its part of the bargain | выполнить свою часть обязательств |
Игорь Миг | live up to its part of the bargain | выполнять свою часть обязательств |
gen. | main part | лексико-семантический указатель (of a thesaurus) |
gen. | major part | неотъемлемый элемент (Ivan Pisarev) |
gen. | make him up for the part | загримировать его для этой роли |
Gruzovik | make part of | вливать мужество |
Gruzovik | make part of | влить (pf of вливать) |
Gruzovik | make part of | вливать |
gen. | make part of | вливаться |
gen. | make up an important part of something | составлять важную часть (cgbspender) |
gen. | make up for the part of an old man | гримироваться для роли старика (for the part of Othello, for his new part, etc., и т.д.) |
gen. | male part | мужская роль |
gen. | many-part | многоголосный |
gen. | melody part | мелодическая партия |
gen. | middle-parted hair | прямой пробор (Morning93) |
gen. | middle-parted hair | волосы, разделённые на прямой пробор (Morning93) |
gen. | miss the first part of the speech | пропустить первую часть доклада (the remark, etc., и т.д.) |
gen. | multi-part | несколькими частями (только перед сущ. Andrey Truhachev) |
gen. | name part | заглавная роль (в пьесе, напр., роль Гамлета) |
gen. | next, he got a part in what you might call an "overground" movie | и затем он получил роль, как принято говорить, в "престижном" фильме |
gen. | no further claims will be made on my part from now | в дальнейшем претензий иметь не буду |
gen. | no longer be part of the group | выпасть из обоймы (Tanya Gesse) |
Makarov. | nothing interesting has happened since we parted | после того как мы расстались, не произошло ничего интересного |
gen. | official part | торжественная часть (Anglophile) |
gen. | operant part | постановляющая часть (документа) |
gen. | our garden is parted from theirs by a low fence | наш сад отделён от их сада низким забором |
Gruzovik | overgrown part of forest or garden | глушь |
gen. | overgrown part | глушь (of forest or garden) |
Gruzovik | overgrown part of forest or garden | глушина (= глушь) |
gen. | pale part | не производящий никакого впечатления |
gen. | pale part | незначительный |
forestr. | palmately parted | пальчаторассечённый |
forestr. | palmately parted | дланевиднорассечённый (о листе) |
bot. | palmately parted | пальчатораздельный |
Makarov. | palmately parted leaf | пальчато-рассечённый лист |
forestr. | palmately parted leaf | пальчаторассечённый лист |
biol. | palmately parted leaf | пальчатораздельный лист |
gen. | pancreas exocrine part | внешнесекреторная часть поджелудочной железы (emirates42) |
gen. | parental expectation is a natural part of family life | родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев (bigmaxus) |
oil | parted casing | обсадная колонна с нарушением цельности |
oil | parted casing | нарушение цельности обсадной колонны |
oil | parted casing | обсадная колонна с разрывом или нарушением цельности |
oil | parted casing | обрыв обсадной колонны |
oil | parted casing | разрыв обсадной колонны |
oil | parted casing | обсадная колонна с разрывом цельности |
geol. | parted casing | разошедшаяся обсадная труба |
geol. | parted casing | проломанная обсадная труба |
gen. | parted hair | волосы, расчесанные на пробор |
el. | parted hyperboloid | двухполостный гиперболоид |
math. | parted hyperboloid | двуполостный гиперболоид |
forestr. | parted leaf | рассечённый лист |
gen. | parted lips | полуоткрытый рот |
avia. | parted off | отрезанный |
automat. | parted-off side | сторона отрезки |
met. | parted pattern | разъёмная модель |
forestr. | parted pattern | разъёмная пресс-форма |
gen. | parted pencil moustache | усы-карандаш с пробором (Anglophile) |
O&G, O&G, oilfield. | parted rods | обрыв штанг |
dril. | parted rods | оборванные насосные штанги (в результате коррозии, превышения нагрузки Yeldar Azanbayev) |
O&G, sakh. | parted string | оборванная часть колонны труб |
gen. | particular part | отдельная часть (ABelonogov) |
gen. | pay part down and part on time | купить в рассрочку, оплатив часть стоимости наличными |
gen. | pay part of the sum in cash | выплатить часть суммы наличными (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc., и т.д.) |
gen. | pay part of the sum in cash | заплатить часть суммы наличными (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc., и т.д.) |
gen. | payment was part and parcel of carrying on insurance business | страховой взнос был неотъемлемой частью ведения страхового бизнеса |
gen. | peace parted | умерший тихо |
gen. | peace parted | умерший спокойно |
gen. | peace parted | почивший в мире |
gen. | persons taking part in the case | лица, участвующие в деле (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
bot. | pinnately-parted | перистораздельный (лат. pinnatipartitus) |
gen. | pinnately parted | перистораздельный |
gen. | play a big part | большую роль играют (anyname1) |
gen. | play a big part in the lives of | играть большую роль в чьей-либо жизни (sb z484z) |
gen. | play a big part, play a large part | играть большую роль (OlegHalaziy) |
gen. | play a critical part | играть важную роль (tavost) |
gen. | play a crucial part | играть решающую роль (bookworm) |
gen. | play a crucial part | сыграть решающую роль (bookworm) |
gen. | play a key part | играть ключевую роль (diyaroschuk) |
gen. | play a part | играть роль (a leading part, the part of a king, the role of a benefactor, Hamlet, Shylock, etc., и т.д.) |
gen. | play a part | сыграть роль |
gen. | play a part | притворяться |
gen. | play a part | притвориться |
gen. | play a part of | фигурировать, состоять, участвовать в ч-либо (Сomandor) |
gen. | play a prominent part | играть значительную роль (Svetlana D) |
gen. | play a prominent part | играть заметную роль (Svetlana D) |
gen. | play a significant part | играть значительную роль (Thea) |
gen. | play a small part | играть незначительную роль |
gen. | play a small part | играть второстепенную роль |
gen. | play a special part | занимать особое место (trtrtr) |
gen. | play a supernumerary part | быть на выходах (об актёре статисте) |
gen. | play an important part | играть важную роль |
Gruzovik | play one's part | выдерживать роль |
gen. | play one's part | приложить руку к (источник – goo.gl dimock) |
gen. | play part | выдерживать роль |
gen. | play the leading part | играть главную роль |
gen. | play the part | исполнять |
gen. | play the part | изображаться (of) |
gen. | play the part | изобразить (of) |
gen. | play the part | исполнить роль (of) |
gen. | play the part | исполнять роль (of) |
Gruzovik | play the part of | изображать (impf of изобразить) |
gen. | play the part of the heavy father | играть роль брюзгливого отца |
gen. | play the part of the heavy father | играть придирчивого отца |
gen. | play the piano part | исполнять фортепьянную партию |
Makarov. | policemen parted the crowd | полицейские заставили толпу расступиться |
gen. | poor judgement on one's part | необдуманное решение (ART Vancouver) |
gen. | region/part of the world/globe | регион мира (bookworm) |
gen. | remove the human factor for the most part | максимально исключить человеческий фактор (VLZ_58) |
gen. | represent an integral part | представлять собой неотъемлемую часть (Johnny Bravo) |
gen. | represent an integral part | являться неотъемлемой частью (Johnny Bravo) |
gen. | Restricted Part | Служебная часть (документа Mirinare) |
dril. | rod parted | обрыв штанги (Yeldar Azanbayev) |
dril. | rods parted | обрыв штанг (Yeldar Azanbayev) |
gen. | rough part of town | криминогенный район города (Anglophile) |
gen. | rough part of town | неблагополучный район города (Anglophile) |
gen. | run over part | повторить свою роль |
Gruzovik | securing part | крепёжная деталь |
gen. | separate part | исполнительская партия |
gen. | separate part | инструментальная партия |
gen. | separate part | самостоятельная часть (Alexander Demidov) |
gen. | separate part | голосовая партия |
gen. | she had no small part in its success | она сыграла немалую роль в его успехе |
Makarov. | she has parted from her husband | она разошлась с мужем |
gen. | she is always acting a part | вечно она кого-то из себя строит |
gen. | she is exceptionally good in this part | она исключительно хороша в этой роли |
gen. | she is learning her part | она учит свою роль |
gen. | she is learning her part | она разучивает свою роль |
gen. | she knew her part well | она хорошо знала свою роль |
gen. | she learned the part | она выучила свою роль наизусть |
gen. | she parted from him | она с ним рассталась |
gen. | she parted from him at the door | она рассталась с ним у дверей |
Makarov. | she parted from him at the door of her school | она простилась с ним у дверей школы |
gen. | she spoke her part well | она хорошо играла свою роль |
gen. | she was sorry to part with this book | ей было жаль расставаться с этой книгой |
gen. | some part | в некотором роде, определённым образом, частью, отчасти (The results to some part are dependent on which method was used. Дима З.) |
gen. | spare-part kit | комплект запасных частей (Alexander Demidov) |
gen. | spare-part surgery | пересадка органов |
gen. | spare-part surgery | хирургическая замена органов искусственными приспособлениями |
gen. | spare-part surgery | трансплантационная хирургия |
gen. | speak one's part well | хорошо и т.д. проговаривать свою роль (badly, inaudibly, etc.) |
gen. | stem part | кормовая часть |
gen. | straightway the clouds began to part | и сразу же облака стали расходиться |
gen. | strong part of the blade | сильная часть клинка |
gen. | subunit arrangement in the membrane part of chloroplast ATP-synthase investigated by electron microscopy | расположение субъединиц в мембранной части хлоропластной АТФ-синтазы, по данным электронной микроскопии |
gen. | take an active part | принимать живое участие (в; in) |
gen. | take an active part in | принимать активное участие в (Morning93) |
Gruzovik | take an active part in | принимать живое участие в |
gen. | take direct part | принимать непосредственное участие (ABelonogov) |
gen. | take in bad part | плохо принимать |
gen. | take in excellent part | не обидеться |
gen. | take something in good part | не обидеться |
gen. | take something in good part | не обижаться |
gen. | take smth. in good part | не обижаться на (что-л.) |
gen. | take in good part | не обидеться |
Gruzovik | take part in | участвовать |
Gruzovik | take part in | включаться (impf of включиться) |
Gruzovik | take part in | соучаствовать |
gen. | take someone's part | заступаться |
gen. | take someone's part | заступиться |
gen. | take part | принимать участие в (чём-л.) |
gen. | take part | сочувствовать (чему-л.) |
gen. | take one's part | принимать чью-л. сторону |
gen. | take one's part | взять свою долю |
gen. | take one's part | быть за кого-нибудь |
gen. | take part | принимать участие (in something / в чём-либо) |
Gruzovik | take part in | включиться (pf of включаться) |
gen. | take part | принять участие |
gen. | take part | взять свою долю |
gen. | take part | взять свою часть |
gen. | take someone's part | поддержать чью-либо сторону |
gen. | take someone's part | примкнуть к (кому-либо) |
gen. | take part | участвовать (в чём-либо) |
Gruzovik | take someone's part | вступаться (impf of вступиться) |
gen. | take part | соучаствовать (in) |
Gruzovik | take someone's part | вступиться (pf of вступаться) |
gen. | take someone's part | принять чью-либо сторону |
gen. | take part | стать на чью-либо сторону |
gen. | take smb.'s part in | встать на чью-л. сторону (smth., в чём-л.) |
gen. | take part in | принимать участие (smth., в чём-л.) |
gen. | take part in | участвовать в |
gen. | take part in | побывать |
Gruzovik | take part in | включиться |
gen. | take part in | принимать участие в... |
Gruzovik | take part in | включаться |
gen. | take part in | принимать участие в |
gen. | take part in | участвовать в (чем-либо) |
gen. | take part in a big do | провести вечер в большой весёлой компании |
gen. | take part in a competition | принимать участие в соревнований |
gen. | take part in a competition | выступать на соревнованиях |
gen. | take part in a conference | засесть |
gen. | take part in a conference | заседать |
gen. | take part in a contest | участвовать в конкурсе |
gen. | take smb.'s part in a controversy | встать на чью-л. сторону в споре (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.) |
Gruzovik | take part in a debate | выступать в прениях |
Gruzovik | take part in a demonstration | манифестировать (impf and pf) |
gen. | take part in a demonstration | манифестировать |
gen. | take part in a funeral repast | поминать |
Gruzovik | take part in a parade | парадировать |
gen. | take part in a parade | парадировать |
Gruzovik | take part in a race | состязаться в беге |
gen. | take smb.'s part in an argument | встать на чью-л. сторону в споре (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.) |
gen. | take part in an enterprise | принимать участие в предприятии (in the demonstration, in smb.'s sorrow, etc., и т.д.) |
gen. | take part in an excursion | участвовать в экскурсии |
gen. | take part in conversation | принимать участие в разговоре |
gen. | take part in horse races | скакать |
gen. | take part in horse races | скакнуть |
gen. | take part in horse races | поскакать |
Gruzovik | take part in operations | участвовать в боях |
gen. | take part in sport | принимать участие в спорте |
gen. | take part in the festivities | принять участие в празднествах |
gen. | take part with | стать на чью-либо сторону (someone) |
gen. | take part with | поддерживать (кого-либо) |
gen. | take part with | стать на чью-либо сторону |
gen. | take part with one | быть за кого-нибудь |
gen. | take part with one | принимать чью-л. сторону |
gen. | take some part | поучаствовать (in) |
Gruzovik | take some part in | поучаствовать |
Gruzovik | take someone's part | заступиться (impf of заступиться) |
Gruzovik | take someone's part | заступаться (impf of заступиться) |
gen. | take the part | играть роль |
gen. | take the part in | принять участие в |
gen. | take the part of | стать на чью-либо сторону (someone) |
gen. | take the part of | поддержать чью-либо сторону |
gen. | take the part of | примкнуть к (кому-либо) |
gen. | take the part of | принять чью-либо сторону |
gen. | take the part of | стать на сторону (кого-либо) |
gen. | take the part of Lady Macbeth | играть леди Макбет |
gen. | technical part of the documentation | техническая часть документации (ABelonogov) |
gen. | thanks in large part to | во многом благодаря (Toughguy) |
gen. | thanks in large part to | в большой степени это заслуга (ART Vancouver) |
Игорь Миг | thanks in no small part to | в немалой степени благодаря |
gen. | thanks in no small part to | не в последнюю очередь благодаря (bookworm) |
gen. | thanks in no small part to | во многом благодаря (sissoko) |
Игорь Миг | thanks in no small part to | в немалой мере благодаря |
gen. | thanks in no small part to | в значительной степени благодаря (Tula has existed since at least 1146, when it was first mentioned on record. It grew into a metals and weapons manufacturing center under Peter the Great, thanks in no small part to native son Nikita Demidov, a blacksmith born in 1656 who founded the Demidov industrial dynasty. TMT Alexander Demidov) |
gen. | thanks in part to | во многом благодаря (Екатерина4991) |
gen. | the cable parted | канат лопнул |
gen. | the clouds parted | тучи разошлись |
gen. | the clouds parted | между туч наметился просвет |
Makarov. | the crowd parted | толпа расступилась |
Makarov. | the crowd parted and let him pass | толпа раздвинулась и пропустила его |
Makarov. | the crowd parted and let him pass | толпа расступилась и дала ему пройти |
gen. | the crowd parted and let us through | толпа расступилась и дала нам пройти |
gen. | the crowd parted right and left to make way for the soldiers | толпа отступила вправо и влево и освободила путь для солдат |
gen. | the crowd parted to let him through | толпа расступилась и дала ему пройти |
Makarov. | the curtain parted | занавес раздвинулся |
Makarov. | the lips parted | губы разжались |
gen. | the lodger rarely parted before Monday | жилец редко платил раньше понедельника |
gen. | the lovers were parted | возлюбленные были разлучены |
gen. | the lovers were parted | любовники были разлучены |
Makarov. | the policeman parted the crowd | толпа расступилась перед полицейским |
Makarov. | the policemen parted the crowd | полицейские заставили толпу расступиться |
gen. | the roads the stream, etc. parted | дороги и т.д. разошлись |
gen. | the rope parted | верёвка порвалась |
gen. | the rope parted under the strain | верёвка лопнула от напряжения (under the pressure, etc., и т.д.) |
construct. | the sling has parted | Строп лопнул |
gen. | the soldiers the policemen on horseback, etc. parted the crowd | солдаты и т.д. заставили толпу расступиться |
gen. | the strain parted the rope | верёвка лопнула от напряжения |
Makarov. | the strain parted the rope | верёвка порвалась от натяжения |
gen. | the strain parted the rope | верёвка порвалась от напряжения |
gen. | the war parted them from their families | война разлучила их с семьями |
gen. | their ways parted | их пути разошлись (m_rakova) |
tech. | three-parted | состоящий из трёх частей |
gen. | three-parted | трёхраздельный |
gen. | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире |
gen. | till death do us part | до самой смерти (jodrey) |
gen. | titulary part in a play | заглавная роль в пьесе |
gen. | travel from one part of the workshop to another | перемещаться из одной части мастерской в другую |
gen. | travel from one part of the workshop to another | перемещаться из одной части цеха в другую |
gen. | travesty the part of Hamlet | провалить роль Гамлета |
gen. | travesty the part of Hamlet | испортить роль Гамлета |
gen. | trouser part | мужская роль, исполняемая женщиной (в опере) |
gen. | trouser part | роль травести (в опере и т.п.) |
gen. | try out for the part | пробоваться на роль (Anglophile) |
O&G | tubing parted | обрыв НКТ (Bauirjan) |
gen. | two-part | двухголосный |
gen. | two-part | двухставочный (leel) |
gen. | two-part | двусоставный (not_a_good_one) |
gen. | two part | состоящий из двух частей |
gen. | two-part | двухсерийный (о фильме) |
Gruzovik | two-part | двудольный |
Gruzovik | two-part | двухраздельный |
gen. | two-part | состоящий из двух частей |
gen. | two-part approach | двойственная форма (ssn) |
gen. | two-part approach | двойственный подход (ssn) |
gen. | two-part film | двухсерийный фильм |
gen. | two-part film | двухсерийный кинофильм |
gen. | two-part form | двухчастная форма (композиция, состоящая из двух симметричных частей) |
bot. | two-parted | с двумя надрезами |
tech. | two-parted | состоящий из двух частей |
tech. | two-parted | разделение на две части |
bot. | two-parted | двураздельный |
theatre. | under-parted | на вторых ролях |
Gruzovik | upper part of a fortress wall | забрало |
gen. | upper part of a shirt | стан |
gen. | upper part of casing | верхняя часть корпуса (Александр Рыжов) |
gen. | upper part of the technical string | верхняя часть технической колонны (ABelonogov) |
gen. | variable part | вариативная часть (reverso.net kee46) |
foundr. | vertically parted mould | форма с вертикальным разъёмом (VLZ_58) |
gen. | walk-on part | роль статиста (роль без слов) |
gen. | walk-on part | немая роль (Taras) |
gen. | was part of | являться составной частью (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | we had not long parted from | немного прошло времени, как мы расстались с |
gen. | we parted never to meet again | мы расстались, чтобы никогда больше не встречаться |
gen. | we parted the best of friends | мы расстались лучшими друзьями |
gen. | weak part of the blade | слабая часть клинка |
gen. | wear one's hair parted down the middle | носить волосы на прямой пробор (UlyMarrero) |
gen. | wear one's hair parted in the middle | носить волосы на прямой пробор |
gen. | weight part | массовая часть (from Encyclopedia of Pharmaceutical Technology Leshek) |
gen. | what actually is your part in this work? | в чём выражается ваше участие в этой работе? |
gen. | withdraw from the Contract in whole or in part | отказаться от выполнения Договора или его части (Alexander Demidov) |
gen. | working part | механизм (Alex Lilo) |