DictionaryForumContacts

Terms containing parted | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a fool and his money are soon partedдурак и его деньги быстро расстаются
proverba fool and his money are soon partedв руках было, да через пальцы сплыло
proverba fool and his money are soon partedу дурака деньги долго не держатся
proverba fool and his money are soon partedдурак-кошельку враг
proverba fool and his money are soon partedдурак быстро расстаётся со своими деньгами
proverba fool and his money are soon partedу дурака в горсти дыра (дословно: Дурак легко расстаётся с деньгами)
proverba fool and his money are soon partedу дурака деньги и часу не держатся
idiom.a fool and his money are soon partedдурак легко расстаётся с деньгами (ROGER YOUNG)
proverba fool and his money are soon partedнет в голове, нет и в мошне (VLZ_58)
gen.a fool and his money are soon partedу дурака деньги не задерживаются
Makarov.a fool is soon parted from his moneyу дурака деньги не задерживаются
gen.a fool is soon parted from his moneyдурак быстро расстаётся со своими деньгами
gen.a smile parted her lipsеё губы раскрылись в улыбке
gen.abruptly part ways withвнезапно расстаться с (CNN Alex_Odeychuk)
Gruzovikactive partдеятельное участие
Gruzovikadditional partпридаток
Gruzovikadditional partдобавка
Makarov.after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other womenпосле многих лет брака муж и жена расстались из-за связей мужа на стороне
Makarov.after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other womenпосле многих лет брака они разошлись из-за его романов с другими женщинами
gen.after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other womenпосле нескольких лет супружества муж и жена расстались из-за его связей с другими женщинами
gen.all part of the serviceвсегда к вашим услугам (и именно all part без S sever_korrespondent)
gen.an hour is the twenty fourth part of the dayчас – одна двадцать четвёртая часть суток
gen.be not easily parted from one's moneyсчитать каждую копейку (Anglophile)
gen.bear a large part of the blameв значительной мере нести ответственность (за что-либо A.Rezvov)
gen.bear a partпринимать участие
Gruzovikbear a part in somethingпринимать участие в чём-либо
Gruzovikbear a part in somethingучаствовать в чём-либо
gen.bear a part inпринимать участие в (чем-либо)
gen.become a part ofстановиться частью (TranslationHelp)
gen.become a part ofвойти в состав (TranslationHelp)
gen.become a part ofстать частью (TranslationHelp)
gen.become a part ofвлиться
gen.become a part ofприобщаться
gen.become a part ofвливаться
gen.become a part of a state againвозвращаться в состав государства (to become a part of Ukraine again sankozh)
gen.become a part of everyday lifeвойти в быт (Interex)
gen.become an integral partстановиться неотъемлемой частью (Andrey Truhachev)
gen.become one with one's partвойти в роль (Рина Грант)
gen.become part ofвойти в состав (4uzhoj)
Gruzovikbecome part of one's make-upвойти в плоть и кровь
gen.become part of make-upвойти в плоть и кровь
gen.become part of official usageвойти в официальный оборот (Technical)
gen.become part of the crowdстать своим (Blend in in this context means to become part of your surroundings and not be noticed. To become "part of the crowd" and not stand out. Lessons on American football help international students become part of the crowd. Alexander Demidov)
gen.become part of the DNAзакрепиться на генетическом уровне (In an article in Fast Company, Kelli Richards claims that the organizational culture at Apple Inc. in the 1990s has become part of the DNA of Silicon Valley. WK Alexander Demidov)
gen.become part of the landscapeстать своим (Wind turbines have become part of the landscape in much of Europe over the last five years. Recently, further materials have become part of the landscape from a new glass fronted house overlooking the bay to an interpretation board close to Swordle Corrach describing the finds of a group of archaeologists. Alexander Demidov)
Gruzovikbeing a part ofвходящий
gen.the better part ofпочти (4uzhoj)
gen.the better part ofпочти целый (most of; almost all of • I'm sorry I'm late – my doctor's appointment took the better part of an hour.We spent the better part of an hour searching for her. 4uzhoj)
gen.big partзначимая часть (Ivan Pisarev)
gen.big partсущественная часть (Ivan Pisarev)
gen.big partзначимая доля (Ivan Pisarev)
gen.big partзначительное количество (Ivan Pisarev)
gen.big partбольшое число (Ivan Pisarev)
gen.big partнемалая часть (Ivan Pisarev)
gen.big partзначительная часть (Ivan Pisarev)
gen.bottom outside partнижняя внешняя часть (alkisel79)
Gruzovikbottom partгузка
gen.breeches partмужская роль, исполняемая женщиной
gen.cable partedкабель лопнул
gen.central partобязательная часть (Ivan Pisarev)
gen.central partнезаменимая часть (Ivan Pisarev)
gen.central partнеобходимая часть (Ivan Pisarev)
gen.central partнезаменимая роль (Ivan Pisarev)
gen.central partнепременная часть (Ivan Pisarev)
gen.central partнеотъемлемая часть (Ivan Pisarev)
gen.central partнеотъемлемый элемент (Ivan Pisarev)
gen.central partсредник (центральное изображение, большое поле житийной иконы)
gen.character partхарактерная роль
gen.collateral partпобочная партия (второй раздел сонатной экспозиции (и репризы), излагающий вторую основную муз. тему данного произведения)
gen.collectively form an integral part ofв совокупности являться неотъемлемой частью (Alexander Demidov)
gen.constituent part specializationподетальная специализация (LyuFi)
gen.contribute in part toчастично способствовать (чему-либо)
gen.conversation is like an orchestra in which each one should bear a partбеседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию
gen.corroded partпрокорродировавшая часть (ABelonogov)
gen.critical partважная роль (to play a critical part Elusory)
Makarov.crowd parted and let him passтолпа расступилась и дала ему пройти
gen.defective partнеисправная деталь
gen.detachable part of the wingОЧК (отъемная часть крыла rechnik)
gen.directly or indirectly, in whole or in partтак или иначе (в официальных контекстах по обстоятельствам; англ. варинат – реальный оборот из постановления Совета ЕС 4uzhoj)
gen.dishonourable part of someone's bodyнедостойная часть тела (Technical)
gen.dislocated partвывих
gen.dovetail one part with anotherувязать одну часть с другой
gen.dress the partодеваться сообразно обстоятельствам (george serebryakov)
gen.dress up for a partпереодеться к выходу на сцену
gen.dress up for a partодеться к выходу на сцену
gen.dress up for one's partнаряжаться и гримироваться для своей роли
gen.due in large partглавным образом (Artjaazz)
gen.due in no small part toне в последнюю очередь благодаря (to a great degree : largely or mostly • The team's success is due in no small part to the hard work of its players. Artemie)
gen.due in no small part toво многом благодаря (Ремедиос_П)
gen.each one did his partкаждый выполнил то, что ему полагалось
gen.entry partвъездная часть (въездная часть миграционной карты (талон "А") = entry part of a migration card (part "A") ABelonogov)
gen.external part-timerвнешний совместитель (Non-executives should not be viewed as external part-timers who turn up for board meetings, and are fed information and good lunches by executives. Alexander Demidov)
bot.finger-partedпальчатый
gen.finger partedпальчатый
Gruzovikfive-partпятичастный
proverbfool and his money are soon partedу дурака в горсти дыра
proverbfool and his money are soon partedдурак легко расстается с деньгами
busin.fool and his money are soon parted"у дурака деньги сквозь пальцы уходят"
Gruzovikfore partперёд
gen.forming part ofвходящий в состав (ABelonogov)
gen.forming part of forest estate landsв составе земель лесного фонда (ABelonogov)
gen.four partчетырёхголосный
gen.four-part testчетырёхкомпонентный критерий (анализ Lavrov)
biol.four-parted gentianгоречавка похожая (Gentiana propinqua)
gen.friends were partedдрузей заставили расстаться
gen.give a part to an actorдать актёру роль
gen.give up part of living spaceуплотняться
Gruzovikgive up part of one's living spaceуплотниться (pf of уплотняться)
gen.give up part of living spaceуплотниться
gen.give up voluntarily a part of living spaceсамоуплотняться
Gruzovikgive up voluntarily a part of one's living spaceсамоуплотняться
Gruzovikgive up voluntarily a part of one's living spaceсамоуплотниться
gen.give up voluntarily a part of living spaceсамоуплотниться
idiom.have parted on good termsрасстаться на хорошей ноте (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.have parted on good termsрасстаться по-хорошему (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.he and his wife are partedон разошёлся с женой
Makarov.he parted the fightersон разнял дерущихся
gen.he parted the fightersон разнял драчунов
Makarov.he parted the fighting dogsон разнял сцепившихся собак
gen.he sank with parted lipsон упал с открытым ртом
Makarov.her friend parted his breakfast – a scanty mess of coffee and some coarse bread – with the child and her grandfather, and inquired whither they were goingих новый друг разделил с ребёнком и дедушкой свой скудный завтрак – котелок мутного кофе и ломоть чёрствого хлеба – и спросил, куда они пойдут дальше (Ch. Dickens)
Makarov.her friend parted his breakfast with the child and her grandfatherеё друг разделил завтрак с девочкой и её дедом (Диккенс, "лавка древностей")
gen.her hair was parted at the sideона расчёсывала волосы на косой пробор
gen.her legs partedеё ноги раздвинулись
gen.here our roads partedздесь наши пути разошлись
gen.his hair is parted at one sideон носит волосы на косой пробор
gen.his hair is parted in the middleон носит волосы на прямой пробор
gen.his hair was parted exactly in the middleпробор у него шёл точно посередине
gen.his hair was parted exactly in the middleон аккуратно расчёсывал волосы на прямой пробор
gen.his hair was parted exactly in the middleпробор у него был точно посередине
gen.Holy Fire forms part of the Orthodox Easter, with the fire representing Christ's resurrectionСвященный огонь является неотъемлемой частью Православной Пасхи и символизирует воскрешение Иисуса (lulic)
foundr.horizontally parted mouldформа с горизонтальным разъёмом (VLZ_58)
gen.I parted from him at the railway stationя расстался с ним на вокзале
gen.I parted from him at Tokyo stationя распрощался с ним на вокзале в Токио
gen.I parted from him at Tokyo stationя расстался с ним на вокзале в Токио
gen.I parted from him reluctantlyя неохотно расстался с ним
gen.I parted the fighting dogsя разнял сцепившихся собак
gen.I saw him better "parted" scores of timesя много раз видел его в лучших ролях
gen.inseparable partнеотъемлемый элемент (Ivan Pisarev)
gen.integrated partнеотъемлемый компонент (bel)
gen.intrinsic partнепременная часть (Ivan Pisarev)
gen.intrinsic partнеобходимая часть (Ivan Pisarev)
gen.intrinsic partнезаменимая роль (Ivan Pisarev)
gen.intrinsic partнезаменимая часть (Ivan Pisarev)
gen.intrinsic partобязательная часть (Ivan Pisarev)
gen.intrinsic partважная часть (It is an intrinsic part of the region’s deal-making and can help novices to the region navigate the complex web of customs, regulations and customer/supplier relationships. vogeler)
gen.intrinsic partнеотъемлемая часть (Ремедиос_П)
gen.investment part of the state pensionнакопительная часть пенсии (A.Rezvov)
gen.it is a difficult part to singэту партию трудно петь
gen.it is a difficult part to singэту партию трудно спеть
gen.it is mere histrionics on her partс её стороны это чистое притворство
gen.it is no part of my intentionsэто не входит в мои намерения
gen.it is only part of the storyэто ещё не всё (Lana Falcon)
gen.it is optional on your partвам предоставляется право выбора
gen.it is part of a professor's businessэто входит в обязанности преподавателя
gen.it rained for the best part of their vacationпочти всё время, что они были на отдыхе, лил дождь
gen.it rains partидёт лёгкий дождик
gen.it took a bit of fancy footwork on the boxer's partбоксёру пришлось немало попрыгать
gen.it took great effort on his part to...ему стоило больших усилий
gen.it was a great sacrifice on his partэто было для него большой жертвой
gen.it was a slip of the tongue on my partя обмолвился
gen.it was a very severe accident and he lost part of his footон попал в серьёзную автомобильную катастрофу, и у него ампутировали часть стопы
gen.it was done without my taking part in itэто было сделано без моего участия
gen.it was given out that they had partedначали говорить, что они разошлись
gen.it was given out that they had partedразнёсся слух начали говорить, что они разошлись
gen.it was given out that they had partedразнёсся слух, что они разошлись
gen.it was given out that they had partedпрошёл слух, что они разошлись
gen.it was given out that they had partedпрошёл слух начали говорить, что они разошлись
gen.it was not my part to interfereне моё было дело вмешиваться
gen.it was simply oversight on our part that you weren't invitedэто была просто оплошность с нашей стороны, что вас не пригласили
gen.it would be a graceful act on your partэто будет очень любезно с вашей стороны
gen.it would be an act of grace on your partэто будет весьма любезно с вашей стороны
gen.it's hard to part from friends you loveтяжело расставаться с любимыми друзьями
gen.it's just a supposition on my partэто только моё предположение
gen.it's not the winning, it's the taking partглавное не победа, а участие (lexicographer)
gen.it's only wishful thinking on their partони так думают потому, что им хочется так думать
gen.it's part of the designтак и было задумано (And then you have to just keep talking and hope they'll think it's part of the design. (George Carlin) 4uzhoj)
gen.it's the taking part that countsглавное не победа, а участие (Abysslooker)
gen.juvenile partроль героя-любовника
gen.keep one's part of the bargainвести торг
Игорь Мигkey partважнейшая составляющая
gen.key partключевая роль (ssn)
Игорь Мигkey partважная составляющая часть
gen.knuckle part of the gloveударная часть перчатки (бокс)
gen.let us part friendsразойдёмся друзьями
gen.let us part friendsрасстанемся друзьями
gen.live one's partвжиться в роль (Anglophile)
gen.live the partвжиться в роль
Игорь Мигlive up to its part of the bargainвыполнить свою часть обязательств
Игорь Мигlive up to its part of the bargainвыполнять свою часть обязательств
gen.main partлексико-семантический указатель (of a thesaurus)
gen.major partнеотъемлемый элемент (Ivan Pisarev)
gen.make him up for the partзагримировать его для этой роли
Gruzovikmake part ofвливать мужество
Gruzovikmake part ofвлить (pf of вливать)
Gruzovikmake part ofвливать
gen.make part ofвливаться
gen.make up an important part of somethingсоставлять важную часть (cgbspender)
gen.make up for the part of an old manгримироваться для роли старика (for the part of Othello, for his new part, etc., и т.д.)
gen.male partмужская роль
gen.many-partмногоголосный
gen.melody partмелодическая партия
gen.middle-parted hairпрямой пробор (Morning93)
gen.middle-parted hairволосы, разделённые на прямой пробор (Morning93)
gen.miss the first part of the speechпропустить первую часть доклада (the remark, etc., и т.д.)
gen.multi-partнесколькими частями (только перед сущ. Andrey Truhachev)
gen.name partзаглавная роль (в пьесе, напр., роль Гамлета)
gen.next, he got a part in what you might call an "overground" movieи затем он получил роль, как принято говорить, в "престижном" фильме
gen.no further claims will be made on my part from nowв дальнейшем претензий иметь не буду
gen.no longer be part of the groupвыпасть из обоймы (Tanya Gesse)
Makarov.nothing interesting has happened since we partedпосле того как мы расстались, не произошло ничего интересного
gen.official partторжественная часть (Anglophile)
gen.operant partпостановляющая часть (документа)
gen.our garden is parted from theirs by a low fenceнаш сад отделён от их сада низким забором
Gruzovikovergrown part of forest or gardenглушь
gen.overgrown partглушь (of forest or garden)
Gruzovikovergrown part of forest or gardenглушина (= глушь)
gen.pale partне производящий никакого впечатления
gen.pale partнезначительный
forestr.palmately partedпальчаторассечённый
forestr.palmately partedдланевиднорассечённый (о листе)
bot.palmately partedпальчатораздельный
Makarov.palmately parted leafпальчато-рассечённый лист
forestr.palmately parted leafпальчаторассечённый лист
biol.palmately parted leafпальчатораздельный лист
gen.pancreas exocrine partвнешнесекреторная часть поджелудочной железы (emirates42)
gen.parental expectation is a natural part of family lifeродители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев (bigmaxus)
oilparted casingобсадная колонна с нарушением цельности
oilparted casingнарушение цельности обсадной колонны
oilparted casingобсадная колонна с разрывом или нарушением цельности
oilparted casingобрыв обсадной колонны
oilparted casingразрыв обсадной колонны
oilparted casingобсадная колонна с разрывом цельности
geol.parted casingразошедшаяся обсадная труба
geol.parted casingпроломанная обсадная труба
gen.parted hairволосы, расчесанные на пробор
el.parted hyperboloidдвухполостный гиперболоид
math.parted hyperboloidдвуполостный гиперболоид
forestr.parted leafрассечённый лист
gen.parted lipsполуоткрытый рот
avia.parted offотрезанный
automat.parted-off sideсторона отрезки
met.parted patternразъёмная модель
forestr.parted patternразъёмная пресс-форма
gen.parted pencil moustacheусы-карандаш с пробором (Anglophile)
O&G, O&G, oilfield.parted rodsобрыв штанг
dril.parted rodsоборванные насосные штанги (в результате коррозии, превышения нагрузки Yeldar Azanbayev)
O&G, sakh.parted stringоборванная часть колонны труб
gen.particular partотдельная часть (ABelonogov)
gen.pay part down and part on timeкупить в рассрочку, оплатив часть стоимости наличными
gen.pay part of the sum in cashвыплатить часть суммы наличными (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc., и т.д.)
gen.pay part of the sum in cashзаплатить часть суммы наличными (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc., и т.д.)
gen.payment was part and parcel of carrying on insurance businessстраховой взнос был неотъемлемой частью ведения страхового бизнеса
gen.peace partedумерший тихо
gen.peace partedумерший спокойно
gen.peace partedпочивший в мире
gen.persons taking part in the caseлица, участвующие в деле (A.K.R. Kiralfy ABelonogov)
bot.pinnately-partedперистораздельный (лат. pinnatipartitus)
gen.pinnately partedперистораздельный
gen.play a big partбольшую роль играют (anyname1)
gen.play a big part in the lives ofиграть большую роль в чьей-либо жизни (sb z484z)
gen.play a big part, play a large partиграть большую роль (OlegHalaziy)
gen.play a critical partиграть важную роль (tavost)
gen.play a crucial partиграть решающую роль (bookworm)
gen.play a crucial partсыграть решающую роль (bookworm)
gen.play a key partиграть ключевую роль (diyaroschuk)
gen.play a partиграть роль (a leading part, the part of a king, the role of a benefactor, Hamlet, Shylock, etc., и т.д.)
gen.play a partсыграть роль
gen.play a partпритворяться
gen.play a partпритвориться
gen.play a part ofфигурировать, состоять, участвовать в ч-либо (Сomandor)
gen.play a prominent partиграть значительную роль (Svetlana D)
gen.play a prominent partиграть заметную роль (Svetlana D)
gen.play a significant partиграть значительную роль (Thea)
gen.play a small partиграть незначительную роль
gen.play a small partиграть второстепенную роль
gen.play a special partзанимать особое место (trtrtr)
gen.play a supernumerary partбыть на выходах (об актёре статисте)
gen.play an important partиграть важную роль
Gruzovikplay one's partвыдерживать роль
gen.play one's partприложить руку к (источник – goo.gl dimock)
gen.play partвыдерживать роль
gen.play the leading partиграть главную роль
gen.play the partисполнять
gen.play the partизображаться (of)
gen.play the partизобразить (of)
gen.play the partисполнить роль (of)
gen.play the partисполнять роль (of)
Gruzovikplay the part ofизображать (impf of изобразить)
gen.play the part of the heavy fatherиграть роль брюзгливого отца
gen.play the part of the heavy fatherиграть придирчивого отца
gen.play the piano partисполнять фортепьянную партию
Makarov.policemen parted the crowdполицейские заставили толпу расступиться
gen.poor judgement on one's partнеобдуманное решение (ART Vancouver)
gen.region/part of the world/globeрегион мира (bookworm)
gen.remove the human factor for the most partмаксимально исключить человеческий фактор (VLZ_58)
gen.represent an integral partпредставлять собой неотъемлемую часть (Johnny Bravo)
gen.represent an integral partявляться неотъемлемой частью (Johnny Bravo)
gen.Restricted PartСлужебная часть (документа Mirinare)
dril.rod partedобрыв штанги (Yeldar Azanbayev)
dril.rods partedобрыв штанг (Yeldar Azanbayev)
gen.rough part of townкриминогенный район города (Anglophile)
gen.rough part of townнеблагополучный район города (Anglophile)
gen.run over partповторить свою роль
Gruzoviksecuring partкрепёжная деталь
gen.separate partисполнительская партия
gen.separate partинструментальная партия
gen.separate partсамостоятельная часть (Alexander Demidov)
gen.separate partголосовая партия
gen.she had no small part in its successона сыграла немалую роль в его успехе
Makarov.she has parted from her husbandона разошлась с мужем
gen.she is always acting a partвечно она кого-то из себя строит
gen.she is exceptionally good in this partона исключительно хороша в этой роли
gen.she is learning her partона учит свою роль
gen.she is learning her partона разучивает свою роль
gen.she knew her part wellона хорошо знала свою роль
gen.she learned the partона выучила свою роль наизусть
gen.she parted from himона с ним рассталась
gen.she parted from him at the doorона рассталась с ним у дверей
Makarov.she parted from him at the door of her schoolона простилась с ним у дверей школы
gen.she spoke her part wellона хорошо играла свою роль
gen.she was sorry to part with this bookей было жаль расставаться с этой книгой
gen.some partв некотором роде, определённым образом, частью, отчасти (The results to some part are dependent on which method was used. Дима З.)
gen.spare-part kitкомплект запасных частей (Alexander Demidov)
gen.spare-part surgeryпересадка органов
gen.spare-part surgeryхирургическая замена органов искусственными приспособлениями
gen.spare-part surgeryтрансплантационная хирургия
gen.speak one's part wellхорошо и т.д. проговаривать свою роль (badly, inaudibly, etc.)
gen.stem partкормовая часть
gen.straightway the clouds began to partи сразу же облака стали расходиться
gen.strong part of the bladeсильная часть клинка
gen.subunit arrangement in the membrane part of chloroplast ATP-synthase investigated by electron microscopyрасположение субъединиц в мембранной части хлоропластной АТФ-синтазы, по данным электронной микроскопии
gen.take an active partпринимать живое участие (в; in)
gen.take an active part inпринимать активное участие в (Morning93)
Gruzoviktake an active part inпринимать живое участие в
gen.take direct partпринимать непосредственное участие (ABelonogov)
gen.take in bad partплохо принимать
gen.take in excellent partне обидеться
gen.take something in good partне обидеться
gen.take something in good partне обижаться
gen.take smth. in good partне обижаться на (что-л.)
gen.take in good partне обидеться
Gruzoviktake part inучаствовать
Gruzoviktake part inвключаться (impf of включиться)
Gruzoviktake part inсоучаствовать
gen.take someone's partзаступаться
gen.take someone's partзаступиться
gen.take partпринимать участие в (чём-л.)
gen.take partсочувствовать (чему-л.)
gen.take one's partпринимать чью-л. сторону
gen.take one's partвзять свою долю
gen.take one's partбыть за кого-нибудь
gen.take partпринимать участие (in something / в чём-либо)
Gruzoviktake part inвключиться (pf of включаться)
gen.take partпринять участие
gen.take partвзять свою долю
gen.take partвзять свою часть
gen.take someone's partподдержать чью-либо сторону
gen.take someone's partпримкнуть к (кому-либо)
gen.take partучаствовать (в чём-либо)
Gruzoviktake someone's partвступаться (impf of вступиться)
gen.take partсоучаствовать (in)
Gruzoviktake someone's partвступиться (pf of вступаться)
gen.take someone's partпринять чью-либо сторону
gen.take partстать на чью-либо сторону
gen.take smb.'s part inвстать на чью-л. сторону (smth., в чём-л.)
gen.take part inпринимать участие (smth., в чём-л.)
gen.take part inучаствовать в
gen.take part inпобывать
Gruzoviktake part inвключиться
gen.take part inпринимать участие в...
Gruzoviktake part inвключаться
gen.take part inпринимать участие в
gen.take part inучаствовать в (чем-либо)
gen.take part in a big doпровести вечер в большой весёлой компании
gen.take part in a competitionпринимать участие в соревнований
gen.take part in a competitionвыступать на соревнованиях
gen.take part in a conferenceзасесть
gen.take part in a conferenceзаседать
gen.take part in a contestучаствовать в конкурсе
gen.take smb.'s part in a controversyвстать на чью-л. сторону в споре (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.)
Gruzoviktake part in a debateвыступать в прениях
Gruzoviktake part in a demonstrationманифестировать (impf and pf)
gen.take part in a demonstrationманифестировать
gen.take part in a funeral repastпоминать
Gruzoviktake part in a paradeпарадировать
gen.take part in a paradeпарадировать
Gruzoviktake part in a raceсостязаться в беге
gen.take smb.'s part in an argumentвстать на чью-л. сторону в споре (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.)
gen.take part in an enterpriseпринимать участие в предприятии (in the demonstration, in smb.'s sorrow, etc., и т.д.)
gen.take part in an excursionучаствовать в экскурсии
gen.take part in conversationпринимать участие в разговоре
gen.take part in horse racesскакать
gen.take part in horse racesскакнуть
gen.take part in horse racesпоскакать
Gruzoviktake part in operationsучаствовать в боях
gen.take part in sportпринимать участие в спорте
gen.take part in the festivitiesпринять участие в празднествах
gen.take part withстать на чью-либо сторону (someone)
gen.take part withподдерживать (кого-либо)
gen.take part withстать на чью-либо сторону
gen.take part with oneбыть за кого-нибудь
gen.take part with oneпринимать чью-л. сторону
gen.take some partпоучаствовать (in)
Gruzoviktake some part inпоучаствовать
Gruzoviktake someone's partзаступиться (impf of заступиться)
Gruzoviktake someone's partзаступаться (impf of заступиться)
gen.take the partиграть роль
gen.take the part inпринять участие в
gen.take the part ofстать на чью-либо сторону (someone)
gen.take the part ofподдержать чью-либо сторону
gen.take the part ofпримкнуть к (кому-либо)
gen.take the part ofпринять чью-либо сторону
gen.take the part ofстать на сторону (кого-либо)
gen.take the part of Lady Macbethиграть леди Макбет
gen.technical part of the documentationтехническая часть документации (ABelonogov)
gen.thanks in large part toво многом благодаря (Toughguy)
gen.thanks in large part toв большой степени это заслуга (ART Vancouver)
Игорь Мигthanks in no small part toв немалой степени благодаря
gen.thanks in no small part toне в последнюю очередь благодаря (bookworm)
gen.thanks in no small part toво многом благодаря (sissoko)
Игорь Мигthanks in no small part toв немалой мере благодаря
gen.thanks in no small part toв значительной степени благодаря (Tula has existed since at least 1146, when it was first mentioned on record. It grew into a metals and weapons manufacturing center under Peter the Great, thanks in no small part to native son Nikita Demidov, a blacksmith born in 1656 who founded the Demidov industrial dynasty. TMT Alexander Demidov)
gen.thanks in part toво многом благодаря (Екатерина4991)
gen.the cable partedканат лопнул
gen.the clouds partedтучи разошлись
gen.the clouds partedмежду туч наметился просвет
Makarov.the crowd partedтолпа расступилась
Makarov.the crowd parted and let him passтолпа раздвинулась и пропустила его
Makarov.the crowd parted and let him passтолпа расступилась и дала ему пройти
gen.the crowd parted and let us throughтолпа расступилась и дала нам пройти
gen.the crowd parted right and left to make way for the soldiersтолпа отступила вправо и влево и освободила путь для солдат
gen.the crowd parted to let him throughтолпа расступилась и дала ему пройти
Makarov.the curtain partedзанавес раздвинулся
Makarov.the lips partedгубы разжались
gen.the lodger rarely parted before Mondayжилец редко платил раньше понедельника
gen.the lovers were partedвозлюбленные были разлучены
gen.the lovers were partedлюбовники были разлучены
Makarov.the policeman parted the crowdтолпа расступилась перед полицейским
Makarov.the policemen parted the crowdполицейские заставили толпу расступиться
gen.the roads the stream, etc. partedдороги и т.д. разошлись
gen.the rope partedверёвка порвалась
gen.the rope parted under the strainверёвка лопнула от напряжения (under the pressure, etc., и т.д.)
construct.the sling has partedСтроп лопнул
gen.the soldiers the policemen on horseback, etc. parted the crowdсолдаты и т.д. заставили толпу расступиться
gen.the strain parted the ropeверёвка лопнула от напряжения
Makarov.the strain parted the ropeверёвка порвалась от натяжения
gen.the strain parted the ropeверёвка порвалась от напряжения
gen.the war parted them from their familiesвойна разлучила их с семьями
gen.their ways partedих пути разошлись (m_rakova)
tech.three-partedсостоящий из трёх частей
gen.three-partedтрёхраздельный
gen.thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this worldтаким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире
gen.till death do us partдо самой смерти (jodrey)
gen.titulary part in a playзаглавная роль в пьесе
gen.travel from one part of the workshop to anotherперемещаться из одной части мастерской в другую
gen.travel from one part of the workshop to anotherперемещаться из одной части цеха в другую
gen.travesty the part of Hamletпровалить роль Гамлета
gen.travesty the part of Hamletиспортить роль Гамлета
gen.trouser partмужская роль, исполняемая женщиной (в опере)
gen.trouser partроль травести (в опере и т.п.)
gen.try out for the partпробоваться на роль (Anglophile)
O&Gtubing partedобрыв НКТ (Bauirjan)
gen.two-partдвухголосный
gen.two-partдвухставочный (leel)
gen.two-partдвусоставный (not_a_good_one)
gen.two partсостоящий из двух частей
gen.two-partдвухсерийный (о фильме)
Gruzoviktwo-partдвудольный
Gruzoviktwo-partдвухраздельный
gen.two-partсостоящий из двух частей
gen.two-part approachдвойственная форма (ssn)
gen.two-part approachдвойственный подход (ssn)
gen.two-part filmдвухсерийный фильм
gen.two-part filmдвухсерийный кинофильм
gen.two-part formдвухчастная форма (композиция, состоящая из двух симметричных частей)
bot.two-partedс двумя надрезами
tech.two-partedсостоящий из двух частей
tech.two-partedразделение на две части
bot.two-partedдвураздельный
theatre.under-partedна вторых ролях
Gruzovikupper part of a fortress wallзабрало
gen.upper part of a shirtстан
gen.upper part of casingверхняя часть корпуса (Александр Рыжов)
gen.upper part of the technical stringверхняя часть технической колонны (ABelonogov)
gen.variable partвариативная часть (reverso.net kee46)
foundr.vertically parted mouldформа с вертикальным разъёмом (VLZ_58)
gen.walk-on partроль статиста (роль без слов)
gen.walk-on partнемая роль (Taras)
gen.was part ofявляться составной частью (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk)
gen.we had not long parted fromнемного прошло времени, как мы расстались с
gen.we parted never to meet againмы расстались, чтобы никогда больше не встречаться
gen.we parted the best of friendsмы расстались лучшими друзьями
gen.weak part of the bladeслабая часть клинка
gen.wear one's hair parted down the middleносить волосы на прямой пробор (UlyMarrero)
gen.wear one's hair parted in the middleносить волосы на прямой пробор
gen.weight partмассовая часть (from Encyclopedia of Pharmaceutical Technology Leshek)
gen.what actually is your part in this work?в чём выражается ваше участие в этой работе?
gen.withdraw from the Contract in whole or in partотказаться от выполнения Договора или его части (Alexander Demidov)
gen.working partмеханизм (Alex Lilo)
Showing first 500 phrases

Get short URL