Subject | English | Russian |
gen. | a competent expert in the Western painting | авторитетный эксперт европейской живописи |
construct. | A first-aid kit must be available in the paint shop | Малярную мастерскую обеспечьте аптечкой с набором медикаментов |
gen. | a man of his abilities belongs in painting | человеку с его данными надо быть художником |
gen. | a painting in oils | картина, написанная маслом |
gen. | an Indian in panoply of paint and feathers | индеец в боевой раскраске и наряде из перьев |
Makarov. | apply a drop of paint in order to hold a bolt in place | ставить на краске болт |
Makarov. | apply a drop of paint in order to hold a screw in place | ставить на краске винт |
Makarov. | apply a drop of paint to hold a bolt in place | ставить на краске болт |
Makarov. | apply a drop of paint to hold a screw in place | ставить на краске винт |
gen. | as in icon-painting | по-иконописному (как в иконописи, как принято у иконописцев) |
construct. | avoid peeling apply paint in thin coats | во избежание отслаивания окрасочный состав наносите тонким слоем |
Makarov. | be interested in Russian painting | интересоваться русской живописью |
gen. | bombast in painting | ходульность в живописи |
construct. | cutting-in paint roller | филёночный малярный валик |
Makarov. | dabble in painting | время от времени брать в руки кисть |
gen. | dissolve paints in egg yolk | разводить краски на яичном желтке |
nat.res. | examination of lead level in paint | исследование содержания свинца в красках |
Makarov. | feel delight in painting | наслаждаться живописью |
gen. | felicity in painting portraits | дар портретиста |
gen. | fish eye in paint job | "рыбий глаз" в лакокрасочном покрытии (Help! I keep getting fish eyes in my paint job. This is my first scale build so I am getting frustrated. I am using an airbrush, oil free compressor Alexander Demidov) |
gen. | fish eye in the paint | "рыбий глаз" в лакокрасочном покрытии (Another symptom of a sloppy job is a "fish-eye" in the paint. This is usually caused by some oil getting onto the paint before it was dry and ... It would be very unlikely for a car to leave the factory with fish eye in the paint, but it's not impossible. Alexander Demidov) |
archit. | geometric style in vase painting | геометрический стиль в вазописи |
Makarov. | go in for painting | заниматься живописью |
gen. | he excels in painting | он превосходно рисует |
gen. | he felt at ease in different painting techniques | он свободно владел различными видами живописной техники |
Makarov. | he has beautific smile in the painting | на этой картине у него блаженная улыбка |
Makarov. | he is a competent judge in painting | он знает толк в живописи |
gen. | he paints best in oil | он лучше всего пишет маслом |
gen. | he paints in oils | он пишет маслом |
Makarov. | he shows his painting in the street | он выставляет свои картины прямо на улице |
gen. | his talent found expression in painting | его талант нашёл выражение в живописи |
gen. | I paint in water color as a hobby | для души пишу акварелью |
gen. | I paint in water colour as a hobby | для души пишу акварелью |
Makarov. | I think the colour of the paint will blend in with the curtains very nicely | я думаю, что эта краска в тон цвету наших занавесок |
Makarov. | in a humoristic, someway anecdotic way I paint humans and their feeling | я рисую людей в юмористическом, несколько забавном ракурсе |
inf. | in need of a coat of paint | нужно покрасить (q3mi4) |
inf. | in need of a coat of paint | нуждается в покраске (q3mi4) |
Makarov. | in painting colour is subordinate to form | в живописи цвет подчиняется форме |
nucl.pow. | in the paint | в красочном покрытии (Iryna_mudra) |
sport, bask. | in the paint | в трёхочковой зоне (4ooo) |
sport. | in the paint | в трёхсекундной зоне (ssn) |
gen. | in this painting Federov masterfully conveys the home atmosphere of an impoverished Russian nobleman | в этой картине Федотов мастерски передаёт атмосферу дома обедневшего русского дворянина |
gen. | incarnate a vision in a painting | воплотить замысел в картине |
Makarov. | incarnate a vision in painting | воплотить замысел в картине |
construct. | Install supply and exhaust ventilation in the paint shop | в помещении малярной мастерской сделайте приточно-вытяжную вентиляцию |
tech. | make markings in paint | наносить маркировку краской (Some of the markings are made in paint. VLZ_58) |
construct. | Make sure that the paint blower pipes are in working order | Следите за исправностью шлангов краскопульта |
gen. | Michelangelo excelled in painting, sculpture, and architecture | Микеланджело был выдающимся живописцем, скульптором и архитектором |
gen. | movement in painting | динамика в живописи |
Makarov. | organotin compounds, which are extensively used in marine anti-fouling paints, are extremely toxic to marine organisms | оловоорганические соединения, которые широко используются в морских противообрастающих красках, являются чрезвычайно токсичными по отношению к морским организмам |
gen. | paint a portrait in oil | писать портрет маслом (in water-colours, etc., и т.д.) |
gen. | paint a portrait in oils | написать портрет масляными красками |
Gruzovik | paint a washbasin in imitation of marble | подводить умывальник под мрамор |
gen. | paint a washbasin in imitation of marble | подвести умывальник под мрамор |
gen. | paint everything in rosy colours | представить всё в розовом свете |
gen. | paint in | вписать красками |
gen. | paint in | дополнять |
Makarov. | paint in | вписывать красками (деталь, фигуру и т. п.) |
gen. | paint in | подрисовывать |
gen. | paint in | подрисовать |
gen. | paint in | вписывать что-либо красками (деталь, фигуру) |
gen. | paint in | покраска фасадов домов в районе |
gen. | paint in | дописывать (вписывать деталь, фигуру и т.п. красками) |
gen. | paint in | вписывать красками |
inf. | paint in a coarse manner | размалевать |
Gruzovik, inf. | paint in a coarse manner | мазюкать (impf of намазюкать) |
Gruzovik, inf. | paint in a coarse manner | размалевать (pf of размалёвывать) |
Gruzovik, inf. | paint in a coarse manner | мазикать |
inf. | paint in a coarse manner | мазикать |
Gruzovik | paint in a coarse manner | намазюкать (pf of мазюкать) |
inf. | paint in a coarse manner | размалёвываться |
inf. | paint in a coarse manner | размалёвывать |
inf. | paint in a coarse manner | размалеваться |
inf. | paint in a coarse manner | намазюкать |
Gruzovik, inf. | paint in a coarse manner | размалёвывать (impf of размалевать) |
inf. | paint in a coarse manner | мазюкать |
gen. | paint something in a different color | перекрашивать |
gen. | paint in a negative light | очернять (fddhhdot) |
PR | paint in a negative light | изображать в негативном ключе (financial-engineer) |
gen. | paint in a negative light | выставлять в негативном свете (Ремедиос_П) |
PR | paint in a positive light | представить в позитивном ключе (CNN Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | paint in a slapdash manner | намалёвывать (impf of намалевать) |
Gruzovik, inf. | paint in a slapdash manner | намалевать (pf of намалёвывать) |
gen. | paint something in black colours | сгущать краски |
Gruzovik, inf. | paint in bright colors | расцвечивать (impf of расцветить) |
gen. | paint in bright colors | подцветить |
Gruzovik, fig. | paint in bright colors | описывать яркими красками |
Gruzovik, fig. | paint in bright colors | подцветить (pf of подцвечивать) |
gen. | paint in bright colors | приукрашивать |
gen. | paint in bright colors | подцвечиваться |
inf. | paint in bright colors | расцвечиваться |
Gruzovik, inf. | paint in bright colors | цветить |
inf. | paint in bright colors | расцветиться |
inf. | paint in bright colors | расцвечивать |
Gruzovik, inf. | paint in bright colors | расцветить (pf of расцвечивать) |
Gruzovik, obs. | paint in bright colors | расцвечать (= расцвечивать) |
gen. | paint in bright colors | подцвечивать |
gen. | paint in bright colors | представлять в розовом свете |
gen. | paint in bright colours | подцвечиваться |
inf. | paint in bright colours | расцвечивать |
inf. | paint in bright colours | расцветиться |
Gruzovik, inf. | paint in bright colours | цветить |
inf. | paint in bright colours | расцвечиваться |
inf. | paint in bright colours | расцветить |
gen. | paint in bright colours | подцвечивать |
gen. | paint in bright colours | подцветить |
Makarov. | paint in bright colours | изображать в ярких тонах |
Makarov. | paint something in bright colours | нарисовать что-либо яркими красками |
Makarov. | paint something in bright colours | рисовать что-либо в ярких красках |
gen. | paint in bright colours | описывать яркими красками |
gen. | paint in bright colours | приукрашивать |
obs. | paint in bright colours | расцвечать |
gen. | paint in bright colours | рисовать яркими красками |
gen. | paint in bright colours | представлять в розовом свете |
gen. | paint in bright colours | представить в розовом свете |
gen. | paint in bright colours | описать яркими красками |
gen. | paint in bright colours | приукрасить |
gen. | paint in bright colours | изображать яркими красками |
Makarov. | paint something in dark colours | рисовать что-либо в мрачных красках |
Makarov. | paint in dark colours | изображать в тёмных тонах |
Makarov. | paint in dark colours | рисовать мрачными красками |
Makarov. | paint in dark colours | изображать в мрачных тонах |
Makarov. | paint in distemper | писать темперой |
Makarov. | paint in false colours | изображать лживо |
gen. | paint something in false colours | представлять что-либо в ложном свете |
inf. | paint in gay | цветить |
Gruzovik, inf. | paint in gay colors | цветить |
Gruzovik, inf. | paint in gay colours | цветить |
gen. | paint in gay colours | расцвечивать |
gen. | paint in glaring colors | описывать в ярких красках |
idiom. | paint smth. in glaring colours | представлять что-л. в розовом свете (Bobrovska) |
idiom. | paint smth. in glaring colours | рисовать что-л. яркими красками (Bobrovska) |
gen. | paint in glowing colours | представлять в радужном свете |
gen. | paint in gouache | писать гуашью |
gen. | paint smb. in his proper colours | представить кого-л. в истинном свете |
gen. | paint smb. in his proper colours | изобразить кого-л. в истинном свете |
gen. | paint in imitation | подражать чему-л., кому-л. в своих картинах (of smth., smb.) |
gen. | paint in imitation of the early Florentine school | писать в раннем флорентийском стиле |
gen. | paint in imitation of the early Florentine school | писать в стиле ранней флорентийской школы |
Makarov., paint. | paint in minute detail | тщательно прописывать |
gen. | paint in oil | писать масляными красками |
gen. | paint in oil | писать маслом |
archit. | paint in oils | писать маслом |
paint. | paint in oils | рисовать маслом (Andrey Truhachev) |
Makarov. | paint in oils | писать красками |
Makarov. | paint in oils | писать масляными красками |
gen. | paint in oils | написать маслом |
gen. | paint in rosy colours | представлять что-либо в розовом свете |
gen. | paint in the best light | выставлять в лучшем свете (ptraci) |
gen. | paint in the details | подробно рассказывать о чём-либо дополнить рассказ деталями |
Makarov. | paint in the details | подробно рассказывать (о чём-либо) |
Makarov. | paint in the details | дополнить рассказ деталями |
Makarov. | paint in the details | подробно рассказывать о (чем-либо) |
gen. | paint in the worst light | выставлять в худшем свете (ptraci) |
gen. | paint in true colours | изображать правдиво |
Makarov. | paint in vivid colours | изображать в живых тонах |
Makarov. | paint in water colours | писать акварелью |
gen. | paint in water-color | писать акварелью |
gen. | paint in watercolors | писать акварелью |
gen. | paint in water-colour | писать акварелью |
gen. | paint in water-colours | рисовать акварелью |
gen. | paint in water-colours | писать акварелью (in Indian ink, in gouache, etc., и т.д.) |
gen. | paint smth. in white | красить что-л. в белый и т.д. цвет (in red, etc.) |
gen. | paint portrait in ten sittings | написать чей-либо портрет за 10 сеансов |
gen. | paint portrait in twelve sittings | написать чей-либо портрет в двенадцать сеансов |
Makarov. | paint portraits in oils | писать портреты маслом |
Makarov. | paint settles out in layers | краска расслаивается |
gen. | paint the picture in grisaille | писать картину в серых тонах |
Makarov. | paint the picture in grisaille | писать картину в серых или коричневых тонах |
gen. | paint the picture in grisaille | писать картину в коричневых тонах |
gen. | paint the situation smb.'s experiences, etc. in glowing colours | описать ситуацию и т.д. в ярких красках |
amer. | paint-in | покраска фасадов домов в районе |
gen. | painting became his all in all | живопись стала для него самым главным делом жизни |
gen. | painting done in enamel | эмалевая картина |
gen. | painting flourished in the 16th century Holland | в Голландии в 16 в. процветала живопись |
polygr. | painting in | вписывающий красками |
polygr. | painting in | вписывание красками |
gen. | painting in monochrome | монохромная картина |
gen. | painting in monochrome | монохромная живопись |
gen. | painting in oil | масляная живопись |
gen. | painting in oil | живопись масляными красками |
ed. | a painting in the manner of Raphael | картина, написанная в стиле Рафаэля (kee46) |
gen. | painting in water-colours | акварельная живопись |
construct. | Prepare paints in the paint shop | Окрасочные составы готовьте в малярной мастерской |
construct. | Quicklime is used in the preparation of lime paints | Негашёная известь применяется для приготовления известковых красок |
trd.class. | retail sale of hardware, paints and glass in specialised stores | торговля розничная скобяными изделиями, лакокрасочными материалами и стеклом в специализированных магазинах (ОКВЭД код 47.52 europa.eu 'More) |
gen. | she began to paint in her spare time | в свободное время она начала заниматься живописью |
Makarov. | she had used a screwdriver to puncture two holes in the lid of a paint tin | отвёрткой она пробила две дырки в крышке банки с краской |
construct. | Smoking and open fires are prohibited in the paint shop | в малярной мастерской курить и зажигать огонь запрещается |
Gruzovik | specialist in blending paints | колеровщик |
Gruzovik | specialist in blending paints | колеровщица |
Gruzovik | specialist in mixing paints | колеровщик |
Gruzovik | specialist in mixing paints | колеровщица |
gen. | specific detail of the painting is a small bunch of flowers in matryoshka's hands | характерная деталь росписи-букетик цветов в руках у матрёшки |
Makarov. | the angels in the painting have beatific smiles | у ангелов на картине блаженные улыбки |
Makarov. | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски готовятся на основе масла и скипидара, а в последнем смешиваются с клеем или водой |
Makarov. | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски делаются на основе масла и скипидара, а в последнем – они смешиваются с клеем или водой |
gen. | the discovery of how to paint in oils opened up a vast new range of potentialities and techniques | с появлением живописи маслом открылись огромные возможности для новых видов техники |
gen. | the genius of Rembrandt in the painting | гениальность Рембрандта-живописца |
gen. | the houses in the painting were picked out in white | дома на картине были выделены белым цветом |
gen. | the modern abstract movement in sculpture and painting | современное направление абстрактного искусства в скульптуре и живописи |
gen. | the movement made a strong impression on European painting in the late 1950s | в конце 1950-х течение оказало сильное влияние на европейскую живопись |
gen. | the paint dried in five hours | краска высохла за пять часов |
construct. | the paint has been applied to a dry surface in direct sun light | Краска нанесёна на неувлажнённую поверхность на солнцепеке |
Makarov. | the paint is flaking off in this dry weather | в такую сухую погоду краска отваливается |
Makarov. | the paint is flaking off in this dry weather | погода стоит сухая, краска отваливается |
tech. | the paint settles out in layers | краска расслаивается |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bid in at $68.000 | за картину не дали назначенной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68,000 | за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68000 | за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
gen. | the painting was hung in a corner | картину повесили в углу |
Makarov. | the report paints a grim picture of life in this country | репортаж рисует мрачную картину жизни в этой стране |
gen. | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас |
construct. | the surface blistering was caused by low pressure in the paint spray gun | Ноздреватость поверхности вызвана слабым давлением в пистолете-краскораспылителе |
gen. | the woman in this painting has a pensive smile | женщина на этой картине задумчиво улыбается |
construct. | there is a coarse grained pigment in the paint | в этом окрасочном составе пигмент крупного помола |
Makarov. | there is too much red in your painting | в твоих картинах слишком много красного цвета |
Makarov. | they saw some large letters in white paint | они увидели большие буквы, написанные белой краской |
gen. | tone down the colours in a painting | приглушать тона на картине |
gen. | tone down the colours in a painting | приглушить тона на картине |
gen. | try hand in painting | попробовать себя в живописи |
gen. | you can usually tell if a girl has a gift for painting: it shows in her face | если девушка талантливо рисует-это видно на её лице |
Makarov. | you'd better paint the woodwork before decay sets in | лучше окрасить дерево до того, как оно начало гнить |