DictionaryForumContacts

Terms containing paces | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a change of paceизменение темпа
gen.a company a platoon, a sergeant, a corporal, etc. turned about and marched ten paces to the rearрота и т.д. повернулась кругом и сделала десять шагов назад
gen.a few pacesв нескольких шагах (от – from Anglophile)
gen.accelerate the paceускорять темпы
gen.accelerate the paceускорить темпы
gen.accelerate the pace of construction worksускорять темпы строительных работ
Игорь Мигaccelerating paceубыстрение
Игорь Мигaccelerating paceусиление
Игорь Мигaccelerating pace of a nuclear arms raceусиление гонки ядерных вооружений
gen.accelerating the paceускорять шаг (AlexP73)
gen.an easy paceнеспешное движение
gen.astonishing paceневероятный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceголовокружительный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceпоразительный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceчудовищный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceнеобычайный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceневообразимый темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceбурный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceсверхбыстрый темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceстремительный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceошеломительный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceизумительный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceбешеный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceсумасшедший темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceмолниеносный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceвпечатляющий темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceфеноменальный темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceпотрясающий темп (Ivan Pisarev)
gen.astonishing paceошеломляющий темп (Ivan Pisarev)
gen.at a blistering paceс огромной скоростью (His new album is selling at a blistering/breakneck/dizzying pace. george serebryakov)
gen.at a blistering paceс головокружительной скоростью (VLZ_58)
gen.at a blistering/breakneck/dizzying paceс сумасшедшей скоростью (VLZ_58)
gen.at a breakneck paceсломя голову
gen.at a breakneck paceс головокружительной быстротой
gen.at a breathtaking paceна высокой скорости (d*o*zh)
gen.at a breathtaking paceв головокружительном темпе (d*o*zh)
gen.at a certain paceв определённом темпе
gen.at a dizzying paceс головокружительной скоростью (VLZ_58)
Игорь Мигat a fast paceбыстрым шагом
Игорь Мигat a fast paceстремглав
Игорь Мигat a fast paceв темпе
gen.at a fast paceс большой скоростью (Alexander Demidov)
gen.at a faster paceопережающими темпами (Forbes notes that for the first time owners of agricultural sector companies appeared in the ranking, which import substitution makes it possible to grow at a faster pace Taras)
gen.at a faster-than-expected paceопережающими темпами (The builders are building the new house at a faster-than-expected pace thanks to the help of volunteers Taras)
gen.at a foot paceмедленно
gen.at a foot paceшагом
gen.at a foot's paceшагом
gen.at a furious paceв сумасшедшем темпе (We worked all night at a furious pace. VLZ_58)
gen.at a furious paceна бешеной скорости (Anglophile)
Игорь Мигat a furious paceлихорадочно
Игорь Мигat a furious paceв бешеном ритме
gen.at a furious paceкак сумасшедший (VLZ_58)
gen.at a furious paceс бешеной скоростью
gen.at a great paceна высокой скорости
gen.at a great paceочень быстро
gen.at a great paceна большой скорости
gen.at a leisurely paceнеспешным шагом (Andrey Truhachev)
gen.at a leisurely paceне спеша (Andrey Truhachev)
gen.at a leisurely paceне торопясь (Andrey Truhachev)
gen.at a leisurely paceнеторопливо (Andrey Truhachev)
gen.at a leisurely paceнеспешным темпом (Andrey Truhachev)
gen.at a leisurely paceв медленном темпе (Andrey Truhachev)
gen.at a leisurely paceв спокойном темпе (Andrey Truhachev)
gen.at a lively paceбыстрым шагом (Anglophile)
gen.at a muted paceнеторопливо (life here moves at a muted pace sankozh)
gen.at a pace to be enviedсемимильными шагами (Kinglet)
Игорь Мигat a proper paceв нормальном темпе
Игорь Мигat a proper paceв нужном темпе
gen.at a proper paceв собственном темпе (Tatiana_Ts_)
gen.at a quick paceочень быстро
gen.at a quick paceв быстром темпе
gen.at a quick paceбыстро
gen.at a racing paceскорым ходом
gen.at a racing paceбыстро
gen.at a rapid paceбыстро (As artificial intelligence continues to evolve at a rapid pace — which frightens some and excites others — enabling robots to approximate their human creators to increasingly greater degrees, Las Vegas is getting in on the game. reviewjournal.com ART Vancouver)
Gruzovikat a rapid paceкрупным шагом
gen.at a rapid paceопережающими темпами (The market for branding and design in Russia has been developing at a rapid pace for years now, and Russian experts are producing world-class products Taras)
gen.at a record paceв рекордные сроки (Hitai)
gen.at a rhythmical paceритмично (We're moving at a nice, slow, rhythmical pace. – Движемся плавно, не спеша, ритмично. ART Vancouver)
gen.at a round paceкрупным аллюром
gen.at a slapping paceс головокружительной скоростью
Gruzovikat a slow paceшагом
Gruzovikat a slow paceшажком
gen.at a slow paceочень медленно
gen.at a slow paceтихим шагом
gen.at a smart paceэнергичным шагом (ssn)
gen.at a snail's paceочень медленно
gen.at a snail's paceчерепашим шагом
gen.at a snail's paceчерепашьим шагом (very slowly • The old man walked along at a snail's pace)
gen.at a sprinter's paceсо спринтерской скоростью (Ремедиос_П)
gen.at a steady paceравномерно (о процессе, движении plushkina)
gen.at a steady paceбесперебойно (о процессе plushkina)
gen.at a steady paceустойчивыми темпами (Morning93)
gen.at a tepid paceмало-помалу, помаленьку, потихоньку, мелким шагом (pchela)
gen.at a torrid paceбурными темпами (Ремедиос_П)
Gruzovikat a walking paceшагом
gen.at an accelerated paceопережающими темпами (The government is building a new highway at an accelerated pace to reduce traffic congestion Taras)
Игорь Мигat an accelerating paceбыстрыми темпами
Игорь Мигat an accelerating paceускоренными темпами
Игорь Мигat an accelerating paceневероятно быстро
Игорь Мигat an accelerating paceчрезвычайно быстро
Игорь Мигat an accelerating paceрастущими темпами
Игорь Мигat an accelerating paceнеуклонно возрастающими темпами
Игорь Мигat an accelerating paceшустро
Игорь Мигat an accelerating paceв темпе марша
gen.at an easy paceне спеша
gen.at an explosive paceвзрывными темпами (For example: Java continued to evolve at an explosive pace Wilder Wein)
gen.at an unprecedented paceбеспрецедентными темпами (Ремедиос_П)
gen.at an unprecedented paceопережающими темпами (The engineers are building the new bridge at an unprecedented pace using innovative new technology Taras)
gen.at an unprecedented paceбеспрецедентно высокими темпами (Ремедиос_П)
gen.at an unprecedented paceс невиданной скоростью (nerzig)
gen.at breakneck paceсломя голову
Игорь Мигat breakneck paceво весь дух
gen.at breakneck paceс головокружительной быстротой
Игорь Мигat breakneck paceпулей
Игорь Мигat breakneck paceстремглав
Игорь Мигat breakneck paceво всю мочь
Игорь Мигat breakneck paceво всю прыть
Игорь Мигat breakneck paceна дикой скорости
Игорь Мигat breakneck paceшибко
Игорь Мигat breakneck paceспешно
Игорь Мигat breakneck paceбойко
Игорь Мигat breakneck paceлихо
Игорь Мигat breakneck paceочертя голову
Игорь Мигat breakneck paceмухой
Игорь Мигat breakneck paceстрелой
Игорь Мигat breakneck paceживо
Игорь Мигat breakneck paceборзо
Игорь Мигat breakneck paceчто есть духу
gen.at full paceв полную силу (Tanda)
gen.at full paceна полной скорости (Tanda)
gen.at own paceв комфортном темпе (sankozh)
gen.at own paceв своё удовольствие (sankozh)
gen.at own paceв удобном темпе (sankozh)
gen.at paceбезотлагательно (Andrey250780)
gen.at paceсвоевременно (Andrey250780)
gen.at paceпо мере необходимости (Andrey250780)
gen.at slow paceшагом
Игорь Мигat the fastest paceсверхбыстрыми темпами
gen.at the same paceвместе (we were doing something at the same pace Scooper)
gen.at the same paceс той же скоростью (we were doing something at the same pace Scooper)
gen.at the same paceв одинаковом темпе (we were doing something at the same pace Scooper)
gen.at the same paceс той же скоростью (Scooper)
gen.at twenty pacesв секунду (Windystone)
gen.at your own paceв своём собственном темпе (Georgy Moiseenko)
gen.be off the paceотставать от лидера (newbee)
Gruzovikbegin to paceзашагать
gen.blistering production paceдинамичное развитие производства
gen.breathtaking paceизумительный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceбурный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceнеобычайный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceчудовищный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceневообразимый темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceсверхбыстрый темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceстремительный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceошеломительный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceбешеный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceсумасшедший темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceмолниеносный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceголовокружительный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceневероятный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceпоразительный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceвпечатляющий темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceфеноменальный темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceпотрясающий темп (Ivan Pisarev)
gen.breathtaking paceошеломляющий темп (Ivan Pisarev)
Gruzovikbrisk paceбодрый шаг
gen.brisk paceбыстрый темп
gen.brisk up paceускорить шаг
gen.can't keep pace withне успевать
gen.change of paceсмена привычной обстановки (The kids wanted a change of pace, something fun. happyhope)
gen.change of paceсмена обстановки (My parents thought I needed a change of pace Taras)
gen.change of paceсмена ритма
gen.change of paceвнесение разнообразия в жизнь
gen.change of paceрезкая смена образа жизни и деятельности
gen.change of paceсмена деятельности (happyhope)
gen.change of paceсмена хода (и т. п.)
gen.change of paceизменение условий
gen.change of paceсмена скорости (и т. п.)
gen.change of paceвведение новых правил игры
gen.change paceнастраивать на другой лад (sankozh)
gen.change paceнастроить на другой лад (sankozh)
gen.change the paceменять темп
gen.change the paceизменять темп
gen.charging paceкарьер
gen.cinque-paceгальярда (старинный весёлый парный танец, популярный в Европе в 16 в.)
gen.clipping paceбыстрый ход
gen.clipping paceбыстрый аллюр
gen.come an alderman's paceшествовать
gen.counter paceпротивоположная мера
gen.cracking paceбодрый шаг
gen.cracking paceэнергичная походка
gen.dazzling paceсумасшедший темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceбешеный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceмолниеносный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceголовокружительный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceпоразительный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceпотрясающий темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceвпечатляющий темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceфеноменальный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceневероятный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceстремительный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceбурный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceнеобычайный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceневообразимый темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceсверхбыстрый темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceошеломительный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceизумительный темп (Ivan Pisarev)
gen.dazzling paceошеломляющий темп (Ivan Pisarev)
gen.deliberate pace of workразмеренный темп работы (ZolVas)
gen.double quick paceскорый шаг
gen.easy paceнеторопливый шаг
gen.easy paceнеторопливый темп
gen.easy paceнеторопливый аллюр
gen.even paceритмичность
gen.evolve at a rapid paceбыстро развиваться (As artificial intelligence continues to evolve at a rapid pace — which frightens some and excites others — enabling robots to approximate their human creators to increasingly greater degrees, Las Vegas is getting in on the game. reviewjournal.comУскоренно развиваются наука и техника, образование и культура. (из рус. источников) ART Vancouver)
gen.fast paceскорый шаг
gen.fast paceбыстрый шаг
gen.fast paceбыстрый темп
gen.fasten one's paceускорить шаг (Рина Грант)
Игорь Мигfast-track the pace of implementationболее активно внедрять
Игорь Мигfast-track the pace of implementationпроявлять оперативность в осуществлении
Игорь Мигfast-track the pace of implementationускорить темпы осуществления
gen.foot paceмедленный шаг
gen.foot paceплощадка (между ступенями)
gen.for a change of paceдля разнообразия (A.Rezvov)
gen.force the paceускорять шаг (Anglophile)
gen.force the paceувеличивать скорость
gen.force the paceувеличивать темп
gen.force the paceускорять темп (шага, бега и т.п.)
gen.force the paceускорить шаг (Anglophile)
gen.frantic paceбешеные темпы (scherfas)
gen.frantic paceнеистовый темп
gen.frantic paceбезумный темп
gen.frenetic paceбешеный темп (Anglophile)
gen.gather paceнабирать ход (Abysslooker)
gen.gather paceрасти (о поддержке и т.п. denghu)
gen.gather paceнабирать обороты (As the property market and economic downturn gathers pace,... alex)
gen.gather paceусугубляться (As the property market and economic downturn gathers pace,... alex)
gen.gather paceускоряться (As the property market and economic downturn gathers pace,... alex)
gen.gather paceусиливаться (As the property market and economic downturn gathers pace,... alex)
gen.glacial paceочень медленно (о движении, прогрессе и т.п.; Ex.: to advance at glacial pace Ahab)
gen.go at a good paceидти хорошим шагом
gen.go at a round paceехать быстро
gen.go at a round paceидти крупным шагом
gen.go back two pacesсделать два шага назад
gen.go the paceтратить много денег
gen.go the paceтранжирить
gen.go the paceидти
gen.go the paceехать с большой скоростью
gen.go the paceмчаться
gen.go through pacesпоказать свои способности
gen.go through pacesпоказать себя в деле
Gruzovikhalf a paceполшага
gen.half-paceплощадка между двумя пролётами лестницы
gen.half-paceвозвышение (для трона, алтаря)
Gruzovikhalf-paceполшага
gen.half paceплощадка между двумя пролётами лестницы
gen.hasten one's paceускорить шаг (Рина Грант)
gen.he drove away at a dashing paceон уехал на огромной скорости
gen.he had slowed down to Sarah's paceон сбавил шаг, чтобы идти вровень с Сарой
gen.he plodded along at a snail's paceон плёлся еле-еле
gen.he set a punishing paceон задал убийственный темп
gen.he walked off at a smart paceон удалился быстрым шагом
gen.he went off at a slashing paceон удалился быстрым шагом
gen.he went off at a smart paceон быстро зашагал прочь
gen.hectic paceлихорадочный темп
gen.his pace slackenedон замедлил шаг
gen.hit the paceмчаться
gen.hold a hot paceбыстро идти
gen.hold someone's paceдержаться на равных (Andrey Truhachev)
gen.hold pace withидти наравне
gen.hold pace withидти в уровень с (кем-л.)
gen.hold pace withне отставать
gen.how long will world petroleum reserves be able to keep pace with increased demands?как долго мировые запасы нефти смогут соответствовать возросшим потребностям её потребления (bigmaxus)
gen.improve one's paceускорить шаг
gen.increase one's paceускорять шаг (the growth, the development, etc., и т.д.)
gen.it was as much as we could do to keep pace with himмы только-только поспевали за ним
gen.keep paceпоходка
gen.keep paceпоступь
gen.keep paceдержаться на равных (with someone Andrey Truhachev)
gen.keep paceвыступать
gen.keep paceшагать
gen.keep paceдавать направление
gen.keep paceдавать ход
gen.keep paceделать большие шаги
gen.keep paceмерить шагами
gen.keep paceидти иноходью
gen.keep paceходить мерным шагом
gen.keep paceходить
Gruzovikkeep pace withугоняться (impf of угнаться)
Gruzovikkeep pace withугнаться (pf of угоняться)
gen.keep paceугоняться (with)
gen.keep paceугнаться (with)
gen.keep paceидти в ногу
gen.keep paceшаг
gen.keep paceне отстать
gen.keep paceне отставать
gen.keep pace in the raceпродолжать гонку (VLZ_58)
gen.keep pace withидти в уровень с (кем-л.)
gen.keep pace withидти наравне
gen.keep pace withидти в ногу (smb., smth., с кем-л., чем-л.)
gen.keep pace withидти в ногу (с кем-либо)
gen.keep pace withпоспевать за (кем-либо; to go as fast as • He kept pace with the car on his motorbike)
gen.keep pace withидти в ногу с кем-либо чём-либо не отставать (тж. перен.; от кого-либо, чего-либо)
gen.keep pace withидти нога в ногу (m_rakova)
gen.keep pace withугнаться за (Ремедиос_П)
gen.keep pace withпоспевать за кем-то (someone)
gen.keep pace withидти наравне с
gen.keep pace withне отставать (от кого-либо или чего-либо)
gen.keep pace withне отставать от (кого-либо, чего-либо)
gen.keep pace withидти в ногу с (кем-либо, чем-либо)
gen.keep pace with the timesидти в ногу со временем (with the events, with the rest of team, etc., и т.д.)
gen.keep pace with the timesне отставать от века
gen.keep pace with the timesшагать в ногу со временем (Nadiusha)
gen.keep up the paceдержать тот же темп (the present standards, the costs, the speed, etc., и т.д.)
gen.keep up the paceне снижать темпа (the present standards, the costs, the speed, etc., и т.д.)
gen.killing paceубийственный темп
gen.leisurely paceпрогулочный шаг
gen.mark off ten pacesотсчитать десять шагов
gen.measure out one's paceчеканить шаг (VLZ_58)
gen.mend paceускорять шаг
gen.mend one's paceускорять шаг
gen.mend one's paceприбавить шагу
gen.mend paceприбавить шагу
gen.off the paceпозади лидера (newbee)
gen.one pace awayнедалеко (from – от q3mi4)
gen.one pace away fromв шаге от (чего-либо Anglophile)
gen.pace lapкруг для прогрева машин перед гонками
gen.pace methodобмер шагами
gen.pace of assesстадо ослов
gen.pace of changeтемп перемен (Кунделев)
gen.pace of developmentтемпы развития
gen.pace of learningскорость усвоения материала (Ремедиос_П)
gen.pace of learningскорость обучения (Ремедиос_П)
gen.pace of lifeтемп жизни (Inchionette)
gen.pace of speechтемп речи (lexicographer)
gen.pace offмерить шагами
Игорь Мигpace oneselfне делать резких телодвижений (прям. и перен.)
gen.pace outмерить шагами
gen.pace setterлидер, задающий тон
gen.pace-setting workerударник
gen.pace the criticsс позволения критиков
gen.pace workработа над темпом бега
gen.pace yourselfне спешите (просьба переводичка к оратору 4uzhoj)
gen.pace yourselfконтролировать себя (Дмитрий_Р)
gen.path and paceкурс и темп (Кунделев)
gen.path and pace of changeкурс и темп перемен (Кунделев)
gen.pick up paceнабирать ход (Yakov F.)
gen.pick up one's paceускорить шаг (This incident was very scary because I was alone with my dog. We were hiking the same section of Stone Mountain but a different trail called Wolf Rock. (...) Started getting an ominous feeling so started picking up my pace to head back. When I was about a mile from my car I heard what can only be described as a super sonic boom. It shook the ground and rattled the trees. It spooked me and my dog so bad we ran most of the way back to the car. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.pick up the paceнабирать обороты (Things are picking up pace. VLZ_58)
gen.pick up the paceприбавить (george serebryakov)
gen.pick up the paceускорить шаг (george serebryakov)
gen.pick up the paceускорять темп (cognachennessy)
gen.pick up the paceприбавить шагу (Beloshapkina)
gen.pick up the paceнабирать темп (george serebryakov)
gen.pick up the paceускориться (SirReal)
gen.pick up the pace a tadчуть ускорить шаг (ART Vancouver)
gen.picks up paceнабирать обороты (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.pitch the paceзадавать темп (шагом • Derm pitched the pace just about right and we trudge on behind him. 4uzhoj)
gen.proceed at one’s own paceидти своим ходом
gen.push the paceприбавить (george serebryakov)
gen.push the paceнабирать темп (george serebryakov)
gen.put a horse through his pacesзаставлять лошадь показать, что она умеет
gen.put on paceприбавить шагу
gen.put on paceприбавлять шагу
gen.put on paceускорить шаг (Anglophile)
gen.put on paceускорять шаг (Anglophile)
gen.put on paceидти быстрее
gen.put somebody through his pacesподвергать кого-либо испытанию
gen.put somebody through his pacesпрощупывать (кого-либо)
gen.put somebody through his pacesвыявлять чьи-либо качества
gen.put somebody through his pacesвыявлять чьи-либо способности
gen.put somebody through his pacesподвергнуть кого-либо испытанию
gen.put through his pacesвыявлять чьи-либо способности
gen.put through his pacesподвергнуть кого-либо испытанию
gen.put through his pacesпроверить кого-либо в деле
gen.put through his pacesвыявлять чьи-либо качества
gen.put through his pacesпрощупывать (кого-либо)
gen.put through pacesпроверять возможности (belenkelena)
gen.quick paceнаступательный шаг
gen.quicken paceнабавлять шагу
Gruzovikquicken one's paceнабавлять шагу
gen.quicken one’s paceприбавлять шагу
gen.quicken one’s paceускорить шаг
gen.quicken one’s paceприбавить шагу
Gruzovikquicken one's paceнабавлять шаг
gen.quicken paceнабавлять шаг
gen.quicken paceприбавить шагу (Anglophile)
gen.quicken paceнабавить шаг
gen.quicken paceнабавить шагу
gen.quicken paceускорить шаг
gen.quicken the paceускорить шаг (Supernova)
gen.racking paceиноходь
gen.rapid paceбыстрый темп
gen.rapid pace of modernizationбыстрые темпы модернизации (напр., промышленности)
gen.recede a few pacesсделать несколько шагов назад
gen.recede a few pacesотступить на несколько шагов
gen.record paceрекордная скорость
gen.reduce paceубавить шаг
Gruzovikregulate one's paceвыравнивать шаг
gen.regulate paceвыровнять шаг
gen.regulate paceвыравнивать шаг
gen.ride a good paceехать иноходью
gen.ride a good paceехать аллюром
gen.round paceбыстрый темп
Gruzovikrun at breakneck paceбежать сломя голову
Gruzovikrun at breakneck paceбежать со всех ног
gen.set the paceустановить темп
gen.set the paceзадавать темп
gen.set the paceзадавать темп/тон (to go forward at a particular speed which everyone else has to follow • Her experiments set the pace for future research)
gen.set the paceзадавать темп (в гребле и т. п.)
gen.set the paceлидировать (в спорте)
gen.set the paceзадать темп
gen.set the paceзадать темп (в гребле и т. п.)
gen.she is a pace-setter in fashionsона задаёт тон в моде
gen.show one's paceдоказать свою пригодность
gen.show one's pacesпоказать себя в деле (to show what one can do • They made the horse show its paces)
gen.slack paceмедленный темп
Gruzovikslacken one's paceзамедлять шаги
gen.slacken paceзамедлять шаги
Gruzovikslacken the paceослаблять темпо
gen.slacken the paceсдать темп
gen.slacken the paceсдать темпы
gen.slacken the paceослабить темп
gen.slacken the paceослаблять темп
gen.slacken the paceзамедлить темп бега
gen.slow down the paceзамедлить темпы (программы, застройки и т.п. *по-русски правильно в мн.ч.* • A new petition has been launched to try to get Vancouver City Council and the province to slow down the pace of the Broadway Plan, which is meant to increase density along the new Broadway subway. The petition’s author, David Fine, is a resident who’s been watching the proliferation of development boards. He is also a filmmaker putting together a documentary about the changes. Over 100 towers have already been proposed within the 500-block Broadway Corridor, some on streets lined with heritage homes. Some are as high as 32 storeys. “I got concerned how it was impacting people who felt giant towers, right smack in the middle of the street, were going to impact them. But I got more moved when speaking with tenants, who were threatened with eviction,” says Fine. (vancouver.citynews.ca) ART Vancouver)
gen.slow paceсбавлять шаг
gen.slow paceмедленный темп
gen.slow paceмедленный ход
Gruzovikslow one's paceсбавлять шаг
gen.slow paceсбавить шаг
gen.slow pace of implementation of privatizationнизкие темпы осуществления приватизации
gen.slow pace of reformмедленный ход реформ (Peri)
gen.slow pace of vaccinationмедленные темпы вакцинации (Ремедиос_П)
gen.sluggish paceмедленный темп
gen.snail's paceчерепашьим шагом
gen.snail's pace effortзатянувшееся усилие
gen.staggering paceстремительный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceсверхбыстрый темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceбурный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceневообразимый темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceнеобычайный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceчудовищный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceпотрясающий темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceфеноменальный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceвпечатляющий темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceмолниеносный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceсумасшедший темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceизумительный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceошеломительный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceбешеный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceголовокружительный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceневероятный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceпоразительный темп (Ivan Pisarev)
gen.staggering paceошеломляющий темп (Ivan Pisarev)
gen.stand the paceдержаться на равных (Andrey Truhachev)
gen.stand the paceне отставать от других
gen.stand the paceбыть не хуже других
gen.stay the paceбыть не хуже других
gen.stay the paceне отставать от других
gen.steady paceразмеренный темп (ходьбы Abysslooker)
gen.step up paceприбавлять шагу
Gruzovikstep up one's paceприбавлять шагу
gen.step up paceприбавить шагу
Игорь Мигstep up the paceувеличивать темпы
gen.step up the paceускорить шаг (george serebryakov)
Игорь Мигstep up the paceувеличить темпы
gen.step up the paceприбавить шагу (VLZ_58)
gen.step up the pace, boys!прибавьте шагу, ребята!
gen.take a paceвзять определённый темп
gen.the child accommodated its pace to mineребёнок приспосабливал свой шаг к моему
gen.the horse set off at a great paceлошадь понеслась вскачь
gen.the horses set off at a great paceлошади понеслись вскачь
gen.the man sharpened his paceчеловек ускорил шаг
gen.the other design kept equal pace with itодновременно с этим созревал другой план
gen.the pace of negotiationsпереговорный темп (bookworm)
gen.the pace of negotiationsтемп переговоров (bookworm)
gen.thus, pace Mr. Chairman I shall proceedитак, с разрешения председателя, я буду продолжать
gen.try someone's pacesпрощупывать (кого-либо)
gen.try someone's pacesподвергать кого-либо испытанию
gen.try someone's pacesвыявлять чьи-либо качества
gen.try someone's pacesвыявлять чьи-либо способности
gen.try someone's pacesподвергнуть кого-либо испытанию
gen.try pacesпрощупывать (кого-либо)
gen.try pacesвыявлять чьи-либо качества
gen.try pacesвыявлять чьи-либо способности
gen.try pacesпроверить кого-либо в деле
gen.try to keep pace withпытаться угнаться за (Ремедиос_П)
gen.try to keep pace withстараться угнаться за (Ремедиос_П)
gen.unhurried paceразмеренная жизнь (the unhurried pace of a small town. LDOCE Alexander Demidov)
gen.urge one's horse's paceподгонять лошадь
gen.varying paceпеременная скорость (бега)
gen.walk an alderman's paceшествовать
gen.walk at a good paceходить быстрым шагом
gen.walk at a snail's paceползти как улитка
gen.walk at a snail's paceходить медленно
gen.walk with a firm paceходить твёрдым шагом
gen.work to a practical paceстараться работать в практическом темпе (aspss)
Showing first 500 phrases

Get short URL