Subject | English | Russian |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | be dismissed out of hand | быть снятым со счетов (Oksana-Ivacheva) |
Makarov. | book dropped out of his hand | книга выпала у него из рук |
rhetor. | condemn out of hand | огульно осуждать (Alex_Odeychuk) |
media. | crime gets out of hand | преступность выходит из-под контроля (bigmaxus) |
gen. | crisis gets out of hand | кризисная ситуация выходит из-под контроля |
gen. | discount sth / it out of hand | выбросить это со счёта (You can't just discount it out of hand nadine3133) |
Игорь Миг | dismiss out of hand | тотчас же отбросить |
gen. | dismiss out of hand | сразу отбросить (diyaroschuk) |
gen. | dismiss out of hand | сходу отвергать (diyaroschuk) |
Makarov. | do out of hand | сделать что-либо экспромтом |
Makarov. | do out of hand | сделать что-либо без промедления |
gen. | don't grab it out of my hands | не хватайте это у меня из рук! |
Gruzovik | drop out of one's hands | выронить из рук |
gen. | drop out of hands | выронить из рук |
Makarov. | eat out of hand | становиться совсем ручным |
dipl. | eat out of hand | плясать под чью-либо дудку |
dipl. | eat out of hand | беспрекословно слушаться кого-либо безоговорочно подчиняться (кому-либо) |
Makarov. | eat out of hand | безоговорочно подчиняться (кому-либо) |
gen. | eat out of hand | полностью подчиняться (кому-либо) |
gen. | eat out of someone's hand | безоговорочно подчиняться |
gen. | eat out of someone's hand | становиться совсем ручным |
gen. | eat out of someone's hand | плясать под чью-либо дудку (Азери) |
gen. | eat out of hand | слушаться (кого-либо Ivan1992) |
gen. | eat out of hand | быть совсем ручным |
fig. | eat out of someone's hands | слушать раскрыв рот (q3mi4) |
fig. | eat out of someone's hands | заглядывать в рот (q3mi4) |
gen. | eat out of someone's hands | есть из рук (q3mi4) |
proverb | eat out of somebody hand | есть с чьей-либо руки |
proverb | eat out of somebody hand | плясать под чью-либо дудку |
proverb | eat out of somebody hand | есть из чьих-либо рук |
gen. | feed out of hand | быть послушным |
gen. | feed out of hand | брать корм из рук (о животном) |
Makarov. | feed out of someone's hand | брать корм из рук |
gen. | feed out of hand | быть покорным |
gen. | feed the dog out of one's hand | кормить собаку из рук (out of a bowl, etc., и т.д.) |
gen. | force smth. out of smb.'s hand | силой вырвать что-л. у кого-л. из рук |
Gruzovik, fig. | get a little out of hand | подраспуститься |
Gruzovik, inf. | get a little out of hand | пораспуститься |
gen. | get out of hand | выйти из подчинения |
gen. | get out of hand | выйти из-под власти |
gen. | get out of hand | распоясаться (Anglophile) |
gen. | get out of hand | распоясываться (В.И.Макаров) |
gen. | get out of hand | отбиваться от рук |
gen. | get out of hand | совсем отбиться от рук |
gen. | get out of hand | пойти вразнос (hvblack) |
gen. | get out of hand | разбалтываться (становиться недисциплинированным В.И.Макаров) |
Игорь Миг | get out of hand | распускаться |
Gruzovik | get out of hand | выходить из повиновения |
tech., disappr. | get out of hand | стать неподходящим (Vanda Voytkevych) |
fig. | get out of hand | разбалтываться |
gen. | get out of hand | выйти из-под контроля |
Gruzovik, inf. | get out of hand | избегаться (избе́гаться) |
inf. | get out of hand | разбаловаться |
Gruzovik, inf. | get out of hand | извольничаться |
gen. | get out of hand | распуститься |
gen. | get out of hand | выйти из-под влияния |
gen. | get out of hand | выйти из подчинения распуститься |
gen. | get out of hand | отбиться от рук |
idiom. | get out of hand | стать неуправляемым (youtu.be Alex_Odeychuk) |
disappr. | get out of hand | зарваться (Maybe you guys shouldn't have gotten so out of hand. I hope you guys better yourselves.
ART Vancouver) |
yacht. | get out of hand | выходить из-под контроля |
gen. | get out of hand | выйти из повиновения |
gen. | get out of hand | разболтаться |
Gruzovik | get out of hand | забуянить |
gen. | get out of hand | выходить из-под контроля (He warns that technology is getting out of hand.) |
gen. | get out of hand | стать бесконтрольным |
gen. | go out of hand | выходить из повиновения (Ivan Pisarev) |
amer., Makarov. | go out of hand | действовать необдуманно |
amer., Makarov. | go out of hand | проявлять несдержанность |
amer., Makarov. | go out of hand | действовать опрометчиво |
amer., Makarov. | go out of hand | действовать неосторожно |
gen. | go out of hand | становиться неуправляемым (Ivan Pisarev) |
Makarov. | go out of hand | действовать тотчас же |
Makarov. | go out of hand | оканчивать |
Makarov. | go out of hand | завершать |
Makarov. | go out of hand | действовать немедленно |
Makarov. | go out of hand | действовать без подготовки |
Makarov. | go out of hand | выходить из повиновения |
gen. | go out of hand | обретать собственную динамику (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | выбиваться из рамок (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | переходить границы дозволенного (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | сваливаться в хаос (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | разгораться не на шутку (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | превращаться в неуправляемый процесс (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | отрываться от руководства (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | нарушать установленный порядок (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | обретать неконтролируемый характер (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | оканчиваться |
gen. | go out of hand | действовать тотчас же (немедленно, без подготовки) |
gen. | go out of hand | выходить за пределы регулирования (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | терять управление (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | набирать неконтролируемый ход (Ivan Pisarev) |
Makarov. | go out of hand | выходить из-под контроля |
gen. | go out of hand | идти вразнос (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | развиваться стихийно (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | пускаться на самотек (Ivan Pisarev) |
gen. | go out of hand | выходить из-под контроля (Ivan Pisarev) |
Makarov. | hand out a line of bull | врать |
Makarov. | hand out a line of bull | нести околёсицу |
Makarov. | hand out of | провести за руку |
Makarov. | hand out of | помочь (войти, пройти) |
Makarov. | hardly had I lit a cigarette as the wind blew it out of my hands | не успел я зажечь сигарету, как ветром её выбило у меня из рук |
gen. | he didn't want the estate to pass out of his hands | он не хотел, чтобы имение перешло в другие руки |
Makarov. | he emptied the contents out into the palm of his hand | он вылил содержимое на ладонь |
gen. | he emptied the contents out into the palm of his hand | он высыпал содержимое на ладонь |
Makarov. | he has got quite out of hand | он совсем распустился |
gen. | he has got quite out of hand | он совсем разболтался |
Makarov. | he has struck out the landscape with a few impetuous dashes of the hand | он набросал пейзаж несколькими стремительными движениями руки |
gen. | he is out of hand | он этим больше занимается |
gen. | he is out of hand | он разучился |
gen. | he is out of hand | с ним сладу нет |
Makarov. | he plucked the letter out of my hand | он вырвал письмо у меня из руки |
gen. | he refused out of hand | он тут же отказался |
Makarov. | he snapped the food right out of her hand | он вырвал кусок прямо из её рук |
gen. | he snapped the food right out of her hand | он вырвал кусок прямо из её рук |
Makarov. | he snatched a handbag out of her hand | он вырвал у неё сумочку |
Makarov. | he snatched away a handbag out of her hand | он вырвал у неё сумочку |
gen. | he snatched the phone out of my hand | он выхватил телефон у меня из рук |
gen. | he twisted the stick out of my hand | он выдернул палку у меня из рук |
saying. | he won't eat out of anyone's hand | на нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь |
gen. | he wrenched the paper out of my hand | он вырвал бумагу из моих рук |
gen. | he wrenched the paper out of my hand | он выдернул бумагу из моих рук |
Makarov. | his axe slipped out of his hand | топор выскользнул у него из рук |
gen. | his wrath got out of hand | им овладела слепая ярость |
gen. | hold out the hand of comradeship | протянуть руку дружбы |
gen. | hold out the hand of comradeship | предложить сотрудничество |
gen. | I took my hands out of my pockets | я вынул руки из карманов |
gen. | it was out of my hands | я ничего не мог поделать (NumiTorum) |
gen. | knock smth. out of smb.'s hands | выбить что-л. у кого-л. из рук |
Makarov. | knock the stick out of someone's hand | выбить у кого-либо палку из рук |
Gruzovik, inf. | let get out of hand | распустить (pf of распускать) |
Gruzovik, inf. | let get out of hand | распускать (impf of распустить) |
gen. | let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip out of one's hands | выпустить ручку и т.д. из рук |
gen. | let slip out of one's hands | упустить |
gen. | let slip out of one's hands | упускать |
gen. | let the staff go out of one's hands | выпустить власть из рук |
astronaut. | move the rotation hand controller out of detent | выводить ручку управления ориентацией ОС из фиксируемого положения |
Makarov. | my axe slipped out of my hand | топор выскользнул у меня из рук |
gen. | nigh hand out of his wits | чуть не сошёл с ума |
dimin. | not to allow to get out of hand | держать в струнке |
fig., inf. | not to allow to get out of hand | держать в струне |
Gruzovik, fig. | not to allow to get out of hand | держать в струне |
inf. | out of hand | с порога (scherfas) |
gen. | out of hand | сразу |
gen. | out of hand | без долгих слов |
gen. | out of hand | тотчас |
gen. | out of hand | вмиг |
gen. | out of hand | бесконтрольный |
gen. | out of hand | отбившийся от рук |
gen. | out of hand | распустившийся |
gen. | out of hand | без проволочек (...some weeks ago he broke up and exposed a
well-organised Japanese Fifth Column in Eastern
Borneo. Dozens of them arrested and shot out of
hand... Abysslooker) |
Игорь Миг, inf. | out of hand | сразу |
Игорь Миг, inf. | out of hand | тут же |
idiom. | out of hand | не раздумывая (The offer was so good that I accepted it out of hand. goorun) |
gen. | out of hand | недисциплинированный |
gen. | out of hand | вне сферы компетенций (sever_korrespondent) |
gen. | out of hand | бесконтрольно |
Gruzovik, inf. | out of hand | с места в карьер |
gen. | out of hand | огульно (Alex_Odeychuk) |
gen. | out of hand | не мешкая |
gen. | out of hand | немедленно |
gen. | out of hand | бегло |
gen. | out of hand | с ходу (bookworm) |
gen. | out of hand | из рук |
gen. | out of hand | экспромтом |
gen. | out of hand | быстро |
gen. | out of hand | решительно (White House press secretary Jen Psaki rejected out of hand the idea that Washington would provide a guarantee that Ukraine will not enter NATO.
washingtonpost.com VLZ_58) |
gen. | out of hand | наотрез (VLZ_58) |
gen. | out of hand | без подготовки |
gen. | out of hand | тотчас же |
gen. | out of one's hands | не в чьих-либо силах (4uzhoj) |
idiom. | out of hands | неподконтрольно (It was completely out of his hands – Он это никак не мог проконтролировать. VLZ_58) |
gen. | out of one's hands | не от кого-либо зависит (4uzhoj) |
gen. | out of one's hands | не в чьей-либо власти (I only wish I had known before, but now it's out of my hands," the judge told him. / I did my best, but now it's out of my hands. 4uzhoj) |
busin. | out of the hands of | вне сферы контроля (кого-либо // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | out-of-door hands | обветренные руки |
disappr. | out-of-hand | неуправляемый (What's frightening is that population growth is completely out of hand in the region. – рост (прирост) численности населения в регионе совершенно не поддаётся контролю / управлению | налицо совершенно не управляемый рост (приток) численности народонаселения ART Vancouver) |
gen. | out-of-hand | отбившийся от рук |
gen. | out-of-hand | вышедший из-под контроля (Artjaazz) |
gen. | out-of-hand | неконтролируемый (Artjaazz) |
Makarov. | refuse something out of hand | категорически отвергнуть |
Makarov. | refuse something out of hand | отвергнуть что-либо, не раздумывая |
Makarov. | refuse something out of hand | решительно отвергнуть |
gen. | refuse out of hand | наотрез отказаться (Rezanov refused out of hand to convert to Catholicism – though of course Paul I had mooted a union of the Russian and Roman Churches. VLZ_58) |
Gruzovik | reject out of hand | отказывать наотрез |
Makarov. | reject something out of hand | категорически отвергнуть |
Makarov. | reject something out of hand | отвергнуть что-либо, не раздумывая |
Makarov. | reject something out of hand | отклонить без обсуждения (предложение и т. п.) |
gen. | reject out of hand | отказать наотрез |
gen. | reject out of hand | отвергнуть с порога (Bullfinch) |
dipl. | reject out of hand | отклонить что-либо без обсуждения |
gen. | reject out of hand | отклонить предложение и т.п. без обсуждения |
gen. | run out of hands | рук не хватает (Millbrook) |
Makarov. | she dropped the cup out of her hands | она выронила из рук чашку |
Makarov. | she grabbed the child's hand and ran out of the room | она схватила ребёнка за руку и выбежала из комнаты |
Makarov. | she has been sacked out of hand | её уволили без объяснения причин |
Makarov. | she pulled the knife from his hand and flung it out of the window | она вырвала нож у него из рук и швырнула его в окно |
Makarov. | she snatched the letter out of my hand | она выхватила письмо у меня из рук |
media. | situation gets out of hand | ситуация выходит из-под контроля (bigmaxus) |
gen. | situation is out of hand | ситуация не поддаётся контролю |
gen. | slip out of one's hands | ускользнуть из рук |
Makarov. | snap the food right out of the hand | вырвать кусок прямо из рук |
Makarov. | snatch something out of someone's hands | выхватывать что-либо у кого-либо из рук |
Makarov. | snatch something out of someone's hands | вырвать что-либо у кого-либо из рук |
Makarov. | snatch something out of someone's hands | вырывать что-либо у кого-либо из рук |
Makarov. | snatch something out of someone's hands | выхватить что-либо у кого-либо из рук |
Makarov. | snatch out of someone's hands | рвать из рук у (кого-либо) |
gen. | snatch out of someone's hands | вырвать из рук |
gen. | snatch out of someone's hands | выхватить из рук |
gen. | snatch something out of someone's hands | вырывать что-либо из рук |
gen. | snatch something out of hands | выхватывать что-либо из рук |
Gruzovik | snatch something out of someone's hands | вырывать что-н. из рук |
Makarov. | stick one's hand out of the window | высунуть руку из окна |
gen. | stick hand out of the window | высунуть руку из окна |
handb. | strike out of the hands | выбивание из рук |
Makarov. | switch something out of someone's hand | выхватить что-либо у кого-либо из рук |
gen. | switch something out of someone's hand | выхватить что-либо у кого-либо из рук |
gen. | take your hands out of your pockets | вынь руки из карманов |
idiom. | that was out of my hands | я ничего не мог поделать (Alex_Odeychuk) |
idiom. | that was out of my hands | я ничего не могла сделать (Alex_Odeychuk) |
idiom. | that was out of my hands | я ничего не могла поделать (Alex_Odeychuk) |
idiom. | that was out of my hands | я ничего не мог сделать (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the book dropped out of his hand | книга выпала у него из рук |
gen. | the book slide out of my hand | книга выскользнула из моих рук |
gen. | the case has been out of hand for some time | дело было закончено некоторое время назад |
gen. | the cup slipped out of her hands | чашка выскользнула у неё из рук |
Makarov. | the fish slipped out of his hands | рыба выскользнула из его рук |
inf. | the frightened horse got out of hand | лошадь с испугу понесла |
chess.term. | the game is getting out of hand | Игра не клеится |
gen. | the lamp the axe, the knife, etc. slipped out of smb.'s hand | лампа и т.д. выскользнула у кого-л. из рук |
gen. | the lamp the axe, the knife, etc. slipped out of smb.'s hands | лампа и т.д. выскользнула у кого-л. из рук |
Makarov. | the pencil slipped out of my hand | карандаш выскользнул у меня из рук |
Makarov. | the policeman knocked the gun out of the criminal's hand | полицейский вышиб пистолет из рук преступника |
Makarov. | the policeman knocked the gun out of the criminal's hands | полицейский вышиб пистолет из рук преступника |
Makarov. | the sword dropped out of his hand | меч выпал у него из рук |
Makarov. | the wind blew the papers out of my hand | ветер вырвал бумаги у меня из рук |
gen. | the wind blew the papers out of my hand | ветер вырвал листки у меня из рук |
Makarov. | the wind twitched the paper out of his hand | ветер вырвал лист из его руки |
gen. | these children are quite out of hand | дети совсем распустились |
idiom. | things got out of hand | ситуация вышла из-под контроля (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | this is really getting out of hand | дела выходят из-под контроля |
Makarov. | twitch the rein out of hands | выдернуть поводья из рук |
Makarov. | use this kitchen machine to crush the juice out of the oranges instead of pressing the fruit by hand | чем давить сок руками, пользуйся этим кухонным комбайном |
Makarov. | when they address the ball their hands should be well out in front of their body | когда они готовятся к удару по мячу, их руки должны быть прямо перед их корпусом |
Makarov. | wind twitched the paper out of his hand | ветер вырвал лист из его руки |
gen. | with money out of hand | наличными деньгами |
gen. | you can drink out of the hollow of your hand | можешь попить из ладошки |