Subject | English | Russian |
hockey. | back out front pass | пас из-за ворот на пятачок (Алекша) |
amer. | be out front | стоять у ворот (Rus_) |
amer. | be out front | быть у двери (Rus_) |
amer. | be out front | стоять у двери (I'm out front Rus_) |
gen. | come out in a united front | выступать единым фронтом |
sport. | double rear out, front off | кругом двумя ногами выход и соскок прогнувшись через упор поперёк |
sport. | double rear out, front off | кругом двумя ногами выход и соскок прогнувшись через упор попёрек |
mil. | drawn-out defense front | широкий участок фронта (в обороне) |
sport. | front handspring step-out | переворот вперёд на одну ногу |
sport. | front out | переворот вперёд |
sport. | front salto step-out | сальто вперёд с приходом на одну ногу |
sport. | front step-out | сальто вперёд с приходом на одну ногу в переход |
gen. | get out in front of this thing | разобраться (NumiTorum) |
busin. | get too far out in front of | уходить слишком далеко вперёд |
gen. | he came in by the front way and went out by the back | он вошёл с парадного хода, а вышел с чёрного |
gen. | he is waiting out front | он ждёт снаружи у входа |
Makarov. | he'll go out the front, and you go out the back | он выйдет через парадный ход, а ты через чёрный |
textile | open-out for front | подборт для полочки костюма |
gen. | our thoughts go out to our friends at the front | всеми своими мыслями мы с теми нашими друзьями, которые сейчас сражаются |
n.amer. | out front | на переднем плане |
theatre. | out front | в зале (in the audience) |
n.amer. | out front | спереди (You and I face each other in a front stance, each with our left leg out front. • Fabulous Art Deco building! I love the detailing out front. ART Vancouver) |
n.amer. | out front | перед домом (The taxi driver was waiting out front, leaning on the horn. • She walked out into the main room and squinted out the window, watching a green truck park out front. • We have to keep windows closed since the construction started out front. ART Vancouver) |
theatre. | out front | среди публики (in the audience) |
n.amer. | out front | перед входом (у входа в здание • She walked out into the main room and squinted out the window, watching a green truck park out front.) |
n.amer. | out front | у ворот |
n.amer. | out front | у входа в здание |
theatre. | out front | в аудитории |
n.amer. | out front | на первом месте |
avia. | out the front visibility | обзор внекабинного пространства в передней полусфере |
avia. | out the front visibility | передний обзор (из кабины) |
inf. | out-front | прямой |
inf. | out-front | решительный |
inf. | out-front | искренний |
inf. | out-front | честный |
resin. | out-the-front adjuster | регулировочная ось с вылетом вперёд |
sport. | pike front salto step-out | сальто вперёд согнувшись с приходом на одну ногу в переход |
tech. | pop out of the slot from the front side of the wristband | вытолкнуть из разъёма с передней стороны браслета (financial-engineer) |
Makarov. | she spent hours in front of the mirror, combing out her long hair | она проводила часы перед зеркалом, причёсывая свои длинные волосы |
Makarov. | she spent hours in front of the mirror, combing out her long hair | она часами просиживала перед зеркалом, расчёсывая свои длинные волосы |
Makarov. | she wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pockets | она была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка |
gen. | spread out one's legs in front of the fire | вытягивать ноги перед камином |
Makarov. | the front door is locked now but the caretaker will let you out at the back | парадная дверь уже заперта, но сторож выведет вас через чёрный ход |
Makarov. | the front door is locked now but the caretaker will let you out at the back | парадная дверь уже заперта, но сторож проводит вас через чёрный ход |
gen. | the little girl's front tooth came out when she bit the apple | у девочки сломался передний зуб, когда она надкусила яблоко |
gen. | the little girl's front tooth came out when she bit the apple | у девочки выпал передний зуб, когда она надкусила яблоко |
Makarov. | when they address the ball their hands should be well out in front of their body | когда они готовятся к удару по мячу, их руки должны быть прямо перед их корпусом |