Subject | English | Russian |
gen. | accept and carry out | принимать к исполнению (The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the present Charter. Alexander Demidov) |
gen. | an out-and-out lie | наглая ложь |
gen. | an out-and-out lie | беспардонная ложь |
gen. | an out-and-outer in everything he does | он ни в чём не знает меры |
gen. | and so everything turned out all right | таким образом, всё кончилось благополучно |
gen. | and that scar actually grows out a new limb | и этот шрам вырастает в новую конечность (TatEsp) |
gen. | at midnight we see out the old year and see in the new | в полночь мы провожаем старый год и встречаем новый |
gen. | authorized to carry out functions involving control and supervision in the area of | уполномоченный на осуществление функций по контролю и надзору в сфере (ABelonogov) |
Игорь Миг | ban travel in and out of the city | закрыть въезд и выезд из города |
gen. | bawl out good and proper | разделать под орех (iii) |
gen. | bawl out good and proper | разделывать под орех (iii) |
gen. | be beaten out and out | быть разбитым наголову |
gen. | be beaten out and out | быть разбитым наголову |
idiom. | be down and out | быть выбитым из привычной колеи (I'm having 4 wisdom teeth taken out at the end of the month. At my consult the surgeon warned me that both of the lowers are going to be difficult and leave me in substantial pain. I'm sure I won't feel up to spending a ton of time in the kitchen making myself soft foods – so I'm looking for suggestions for quick, easy, mushy meals. Smoothies and mashed potatoes are a given, but I can't exist on that alone for the week I'm expecting to be down and out. I'll greatly appreciate any input and ideas! (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | be down and out | быть без средств |
gen. | be down and out | оказаться без средств |
gen. | be down and out | быть разорённым |
gen. | be down and out | разориться (Alex_Odeychuk) |
gen. | be down and out | потерпеть полный крах разориться |
gen. | be down and out | быть подавленным |
idiom. | be down and out | быть выбитым из привычного ритма (I'm having 4 wisdom teeth taken out at the end of the month. At my consult the surgeon warned me that both of the lowers are going to be difficult and leave me in substantial pain. I'm sure I won't feel up to spending a ton of time in the kitchen making myself soft foods – so I'm looking for suggestions for quick, easy, mushy meals. Smoothies and mashed potatoes are a given, but I can't exist on that alone for the week I'm expecting to be down and out. I'll greatly appreciate any input and ideas! (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | be down and out | сильно нуждаться |
gen. | be down and out | оказаться в очень трудном положении |
idiom. | be down and out | быть выбитым из колеи (I'm having 4 wisdom teeth taken out at the end of the month. At my consult the surgeon warned me that both of the lowers are going to be difficult and leave me in substantial pain. I'm sure I won't feel up to spending a ton of time in the kitchen making myself soft foods – so I'm looking for suggestions for quick, easy, mushy meals. Smoothies and mashed potatoes are a given, but I can't exist on that alone for the week I'm expecting to be down and out. I'll greatly appreciate any input and ideas! (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | be in and out | мотаться (4uzhoj) |
gen. | be in and out | приезжать и уезжать (I'm going to be in and out all day, so I'll probably call back in a little while. ART Vancouver) |
gen. | be in and out a quarter of an hour | успеть в четверть часа и помириться, и поссориться |
gen. | be in and out of | то входить, то выходить (e.g. "it was in and out of Scotland at various times" Anglophile) |
Игорь Миг | be in and out of jail | из тюрьмы не выходить |
Игорь Миг | be in and out of jail | из тюрьмы не вылезать |
gen. | be just out of hot water, and then throw oneself into the fire | из огня да в полымя (Peri) |
gen. | be out and about | чувствовать себя достаточно хорошо, чтобы заняться (чем-л.) |
gen. | be out and about | прийти в себя (после болезни) |
gen. | be put out all repairs are done on the premises and nothing is put out | весь ремонт производится на месте, ничего не делается на стороне |
gen. | be stressed out and exhausted | находиться в состоянии стресса и истощения |
Makarov. | be sure to stamp the fire out, and then cover it with earth fast in case | обязательно затопчите костер и присыпьте его землёй |
gen. | Bill and John carried on during the warm up until the coach ordered them out | во время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал их |
gen. | both in and out of the saddle | одинаково хорошо ездить на лошади с седлом и без седла (raveena2) |
gen. | breathe in and out | делать вдох и выдох |
gen. | bring in and carry out | внос и вынос (triumfov) |
gen. | call out assets and disguise its flaws | подчёркивать положительные качества и скрывать недостатки (mewl2007) |
gen. | carry out an inspection as to the completeness and accuracy of accounting records and reports in respect of | проводить проверку полноты и достоверности учёта и отчётности по (ABelonogov) |
gen. | carry out repairs and maintenance | заниматься ремонтом и обслуживанием (ART Vancouver) |
gen. | carry out repairs and maintenance | проводить ремонт и обслуживание (ART Vancouver) |
gen. | carry out the repair and maintenance work | заниматься ремонтом и обслуживанием (ART Vancouver) |
gen. | carry out the repair and maintenance work | проводить ремонт и обслуживание (ART Vancouver) |
gen. | channel bearing the traces of periodic descent of mudflows, characterized by alternating wash-out sites and deposited drift | русло с признаками периодического схода селей, характеризующееся чередованием участков размыва и отложения рыхлообломочных пород |
gen. | come right out and say | прямо сказать (Liv Bliss) |
mil., avia. | computer programmed automatic check-out and test | автоматическая контрольноизмерительная система с использованием машинной программы (system) |
mil. | computer-programmed automatic check-out and test | компьютеризированная автоматическая контрольно-испытательная система |
gen. | Concerning Institutions and Bodies which Carry out Criminal Punishments in the Form of Imprisonment | Об учреждениях и органах, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы (E&Y ABelonogov) |
gen. | could you just trim my hair and trim it out on top | подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке |
gen. | cut in and out | прерываться (Defective hardware or improper network configuration can cause audio to cut in and out. fddhhdot) |
gen. | cut out and get some sausages! | сбегай за сосисками! |
gen. | cut out waste in all things big and small | экономить в большом и малом (Lenochkadpr) |
gen. | day in and day out | изо дня в день |
gen. | day in and day out | день за днём |
gen. | day in and day out | постоянно (Taras) |
Игорь Миг | day in and day out | череда дней |
gen. | day in and day out | всё время (Taras) |
gen. | day in and day out | что ни день, то (4uzhoj) |
gen. | day in and day out | не проходит и дня, чтобы (требует изменения конструкции 4uzhoj) |
Игорь Миг | day in and day out | сплошной чередой дней |
idiom. | down and out | выбитый из привычной колеи (I'm having 4 wisdom teeth taken out at the end of the month. At my consult the surgeon warned me that both of the lowers are going to be difficult and leave me in substantial pain. I'm sure I won't feel up to spending a ton of time in the kitchen making myself soft foods – so I'm looking for suggestions for quick, easy, mushy meals. Smoothies and mashed potatoes are a given, but I can't exist on that alone for the week I'm expecting to be down and out. I'll greatly appreciate any input and ideas! (Reddit) ART Vancouver) |
idiom. | down and out | выбитый из привычного ритма (I'm having 4 wisdom teeth taken out at the end of the month. At my consult the surgeon warned me that both of the lowers are going to be difficult and leave me in substantial pain. I'm sure I won't feel up to spending a ton of time in the kitchen making myself soft foods – so I'm looking for suggestions for quick, easy, mushy meals. Smoothies and mashed potatoes are a given, but I can't exist on that alone for the week I'm expecting to be down and out. I'll greatly appreciate any input and ideas! (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | down and out | оказаться в очень трудном положении |
gen. | down and out | потерпевший крушение в жизни |
gen. | down and out | получивший нокаут |
gen. | down and out | опустившийся человек |
gen. | down and out | нокаутированный |
gen. | down and out | нищий |
gen. | down and out | голодающий |
gen. | down and out | захудалый |
gen. | down and out | разорённый |
gen. | down and out | быть без средств |
gen. | down and out | выброшенный за борт жизни |
gen. | down and out | сильно нуждаться |
gen. | down and out | потерявший всё |
gen. | down and out | оказавшийся в безнадёжном положении |
gen. | down and out | истощённый |
gen. | down and out | измождённый |
gen. | down and out | без средств (joyand) |
gen. | down and out | падший (Супру) |
gen. | down and out | потерявший все |
idiom. | down and out | выбитый из колеи (I'm having 4 wisdom teeth taken out at the end of the month. At my consult the surgeon warned me that both of the lowers are going to be difficult and leave me in substantial pain. I'm sure I won't feel up to spending a ton of time in the kitchen making myself soft foods – so I'm looking for suggestions for quick, easy, mushy meals. Smoothies and mashed potatoes are a given, but I can't exist on that alone for the week I'm expecting to be down and out. I'll greatly appreciate any input and ideas! (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | down-and-out | разорённый |
gen. | down-and-out | потерпевший крушение в жизни |
gen. | down-and-out | опустившийся человек |
gen. | down-and-out | голодающий |
gen. | down-and-out | нищий |
gen. | down-and-out | потерявший все |
gen. | down-and-out | обездоленный (Taras) |
gen. | down-and-out | оказавшийся не у дел (Ryan was in the right spot when Skinner's shot hit the post and carried over a down-and-out Smith, leaving an open net in front of him. VLZ_58) |
gen. | drift in and out of consciousness | терять и приходить в сознание (Дмитрий_Р) |
Gruzovik | drive out someone neck and crop | прогнать взашей |
Gruzovik | drive out someone neck and crop | прогнать взашеи |
gen. | eat out of house and home | объедать |
gen. | eat out of house and home | разорить |
gen. | eat out of house and home | объесть |
gen. | eat out of house and home | разорять |
gen. | eat out of house and home | пустить по миру (Anglophile) |
gen. | fall out of a window and land on head | выпасть из окна и удариться головой |
gen. | feel as if he checks in and out of prison every day | идти на работу как на каторгу (Анна Ф) |
gen. | find out name and occupation | узнать чью-либо фамилию и профессию |
gen. | forget out and away | напрочь забыть (что-либо) |
gen. | free in and out and stowed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке (Lavrov) |
gen. | get out and about | выходить на прогулку (Ann_tofelyuk) |
gen. | get out and about | бродить (Ann_tofelyuk) |
gen. | get out and about | тусоваться (Дмитрий_Р) |
gen. | get out there and do it | просто возьми и сделай это (suburbian) |
gen. | get out there and do it | возьми и сделай это (suburbian) |
gen. | get out there and do it | просто возьми и сделай (suburbian) |
gen. | get out there and do it | возьми и сделай (suburbian) |
gen. | get the gangsters out of town and keep them out | выдворите бандитов из города и не допускайте, чтобы они проникли обратно |
gen. | go in at one door and out at another | войти в одну дверь и выйти в другую |
gen. | go in one ear and out the other | в одно ухо влетать, из другого вылетать |
Игорь Миг | go out and about | выйти погулять |
Игорь Миг | go out and about | выйти из дома |
gen. | go out and earn a living | уйти в люди |
gen. | go out and earn a living | пойти в люди |
gen. | go out and take a breath of fresh air | выйти на улицу подышать (I had to be in this little room, scared to go out and take a breath of fresh air Maria Klavdieva) |
gen. | go out for milk and never come back | выйти за хлебом и никогда не вернуться (- That's the last time I saw him. – Fighting? – No. Listen,
I know what it sounds like, like he went out for milk
and never came back Taras) |
gen. | hand in and hand out | название одной запрещённой игры |
gen. | hardship and penury wore him out before his time | нужда и бедность состарила его раньше времени |
gen. | hardship and penury wore him out before his time | нужда и бедность состарили его раньше времени |
gen. | have tea and turn-out | пить чай со сладким и лёгкой закуской |
gen. | he bolted one slice of his mother's cake and rushed out | он проглотил кусок торта, испечённый матерью, и убежал |
gen. | he broke free and ran out of the room | он вырвался и бросился вон из комнаты |
gen. | he came in by the front way and went out by the back | он вошёл с парадного хода, а вышел с чёрного |
gen. | he came out and said in a kind of displeased manner | он вышел и недовольно так говорит |
gen. | he came up with an idea and he wanted us to try it out | он предложил очень умный план и хочет, чтобы мы его опробовали |
gen. | he caught up his hat and rushed out | он схватил шапку и бросился вон |
gen. | he climbed out of the window and gently dropped into the garden | он вылез через окно и осторожно спрыгнул в сад |
gen. | he could not contain himself any longer and burst out laughing | он не выдержал и рассмеялся |
gen. | he could smell out weakness in others and advantage to himself | он легко нащупывал уязвимые места других, чтобы потом воспользоваться этим |
gen. | he cranked out a steady stream of articles and stories | свои статьи и рассказы он пек как блины |
gen. | he cupped his hands and scooped out the water | он сложил руки пригоршней и черпал воду |
gen. | he decided to become a writer instead and began sending out scripts on spec | вместо этого он решил стать писателем и начал рассылать сценарии наудачу |
gen. | he dug a couple of notes out of his pocket and thrust them at her | он выудил из кармана несколько банкнот и швырнул их ей |
gen. | he dug in his purse and took out a silver coin | он порылся в кошельке и достал оттуда серебряную монету |
gen. | he dug out a package of cigarettes and offered them to Simon | он достал пачку сигарет и предложил Саймону |
gen. | he falls in and out of love too often | он непостоянен в любви |
gen. | he felt in his purse and took a penny out of it | он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс |
gen. | he fished out a cigar and lighted it with fingers which were trembling | он достал сигару и зажёг её дрожащими пальцами |
gen. | he got out of bed and stretched himself | он встал с постели и потянулся |
gen. | he greeted me and held out his hand | он произнёс приветствие и протянул мне руку |
gen. | he had made unwise purchases, and found himself several hundred dollars out of pocket | он сделал неразумные закупки и потерял на этом несколько сот долларов |
gen. | he has been in and out all day | он весь день то приходил, то уходил |
gen. | he hoovered up the dregs of his coffee and scurried out of the café | он проглотил остатки кофе и поспешно вышел из кафе |
gen. | he is a scoundrel out and away | он законченный негодяй |
gen. | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies | он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес |
gen. | he is always in and out of hospital | он то и дело попадает в больницу |
gen. | he is down and out | он разбит и уничтожен |
gen. | he is out and away the cleverest boy in the class | он намного умнее всех остальных в классе |
gen. | he is out of work and on social security | он потерял работу и живёт на пособие |
gen. | he is the best shot out and away | он бесспорно лучший стрелок |
gen. | he is worn out with troubles and worry | он измучен заботами и тревогой |
gen. | he knows Tolstoy inside and out | он знает Толстого вдоль и попёрек |
gen. | he lost his temper and struck out wildly | он вышел из себя и ударил изо всех сил |
gen. | he opened the door and pushed me out | он открыл дверь и вытолкнул меня |
gen. | he put his coat on hurriedly and ran out of the house | он поспешно набросил пальто и выбежал из дома |
gen. | he put his hand in the drawer, and drew out a gun | он сунул руку в ящик и достал оттуда пистолет |
gen. | he put the van in neutral and jumped out into the road | он поставил фургон на нейтралку и выскочил на дорогу |
gen. | he queue-jumped up the crowded stairs and gazed out above the lowered window | он без очереди пробрался по переполненной людьми лестнице и высунулся из открытого окна |
gen. | he reached out and caught the rails | он протянул руку и ухватился за перила |
gen. | he reached out and grasped the iron rails | он протянул руки и схватился за железные поручни |
gen. | he rushed in and out | он заскочил на минутку |
gen. | he scowled and told John to get out | он сердито нахмурился и выгнал Джона |
gen. | he scowled and told John to get out | он злобно нахмурился и выгнал Джона |
gen. | he sidled to the door and slipped out | он бочком пробрался к двери и выскользнул из комнаты |
gen. | he slammed on his hat and ran out of the house | он торопливо нахлобучил шляпу и выбежал из дома |
gen. | he slapped his hat on and ran out of the house | он нахлобучил шляпу и выбежал из дома |
gen. | he slipped downstairs and out of the house | он тихонько спустился по лестнице и выскользнул из дома |
gen. | he slit the envelope open with a knife and took out the letter | он ножом надрезал конверт и вынул письмо |
gen. | he stole out and hid | он тайком выбрался наружу и спрятался |
gen. | he stood at the window and looked out at the view | он стоял у окна и обозревал вид |
gen. | he stood in the doorway and yelled out "Anybody home?" | он стоял в дверях и громко кричал: "Кто-нибудь есть дома?" |
gen. | he stood up and spoke out at the window | он встал и заговорил из окна |
gen. | he stretched himself out on the floor, and fell asleep | он растянулся на полу и заснул |
gen. | he struck the can hard with an opener and juice squirted out over his jacket | он сильно ударил ножом по банке, и сок брызнул струёй прямо ему на пиджак |
gen. | he stuffed his fingers into his mouth and pulled it out suddenly, with what he called a flop | он засовывал палец в рот, а потом неожиданно выдёргивал его оттуда, со звуком, который он называл "шлёп" |
gen. | he takes me out now and then | время от времени и т.д. он со мной ходит куда-нибудь (very often, never, etc.) |
gen. | he took another puff at his cigarette and put it out | сделав ещё одну затяжку, он загасил сигарету |
gen. | he took his axe and went out to the backyard to chop some wood | он взял топор и пошёл во двор, чтобы наколоть дров |
gen. | he took out his notebook and flipped the pages | он вытащил блокнот и перелистал страницы |
gen. | he tried to make out something from the tangled mazes of history and legend | он пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд |
gen. | he turned on his heel and stalked stiffly out | он повернулся кругом и торжественно удалился |
gen. | he turned on his heel and walked out of the room | он круто повернулся и вышел из комнаты |
gen. | he was a good writer who sold out his artistic standards and now just writes for money | он был хорошим писателем, но изменил своему художественному кредо и стал писать просто за деньги (Taras) |
gen. | he was buried under the avalanche and had to be dug out | он был засыпан снегом, и пришлось его откапывать |
gen. | he was buried under the avalanche and had to be dug out | он был засыпан при снежном обвале, и пришлось его откапывать |
gen. | he was counting and you put him out | он считал, а вы его сбили |
gen. | he was in-and-out all the time | он то приходил, то уходил |
gen. | he was out all day in the rain and this brought on a bad cold | он провёл весь день под дождём и сильно простудился |
gen. | he was out and about all day | он был на ногах весь день |
gen. | he was trying to make out which was noble and which was valet | он пытался понять, кто из двоих был дворянином, а кто – слугой |
gen. | he went out and got tight | он пошёл и напился |
gen. | he went to a filing cabinet and pulled out a large folder | он подошёл к шкафу с документами и достал из него большую папку |
gen. | he'd been out on a binge and had a hangover | он пил всю ночь, и его ломало с похмелья |
gen. | his face had broken out in a rash of red and purple blotches | его лицо покрылось красными и багровыми пятнами |
gen. | his face had broken out in a rash of red and purple blotches | его лицо пошло красными и багровыми пятнами |
gen. | his good qualities and his faults cancel out | его достоинства уравновешивают его недостатки |
gen. | his trousers were torn and the shirt was hanging out | у него были порваны брюки и наружу торчала рубашка |
gen. | hit out at in justice and prejudice | биться с несправедливостью и предрассудками |
gen. | hit out at injustice and prejudice | биться с несправедливостью и предрассудками |
gen. | I cancelled the rest of my order and walked out | я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними |
Игорь Миг | I feel down and out | я разбит (моральное состояние) |
gen. | I got home late and found myself locked out | я пришёл домой поздно, и парадное оказалось уже запертым |
gen. | I liked to look out of the side window and let my mind wander | я любил смотреть в боковое окно автомобиля и предаваться мечтам (bigmaxus) |
gen. | I remember once we went out to pick mushrooms and got lost | помню, как-то раз отправились мы по грибы и заблудились |
gen. | I want to get out of the car and stretch | я хочу выйти из машины и размять немного ноги |
gen. | I want to get out of the car and stretch | я хочу выйти из машины и размяться |
gen. | I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. | я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым. (Alexey Lebedev) |
gen. | I would like to seize this opportunity and make the most out of it | я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум |
gen. | if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, позовите, и я принесу |
gen. | if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, крикните, и я принесу |
gen. | if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
gen. | I'll try this idea out and see whether it works | я воспользуюсь этой идеей и посмотрю, что из этого выйдет |
gen. | in and out | туда и сюда |
gen. | in and out | быстрая биржевая спекуляция |
gen. | in and out | быстрое завершение операции |
gen. | in and out | с ежедневной ликвидацией позиций |
gen. | in and out | взад и вперёд |
gen. | in and out | быстрое завершение спекулятивной операции |
gen. | in and out | быстрая перепродажа ценных бумаг |
gen. | in and out | выступающий с переменным успехом |
gen. | in and out | то появляющийся, то исчезающий |
gen. | in and out movement | возвратно-поступательное движение |
gen. | in and out of court | в судебном и внесудебном порядке (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | in and out of uniform | в форме и штатском |
gen. | in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | in one ear and out the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | in season and out of season | постоянно |
gen. | in season and out of season | всегда |
gen. | in season and out of season | кстати и некстати |
gen. | in season and out of season | к месту и не к месту (Anglophile) |
gen. | in the manner and within the time limits set out | в порядке и в сроки, установленные (fewer UK hits Alexander Demidov) |
gen. | in-and-out | взад и вперёд |
gen. | in-and-out | то внутрь, то наружу |
gen. | in-and-out work | непостоянная работа |
inf., amer. | ins and outs | хитрости (alia20) |
slang | ins and outs | детали |
inf., amer. | ins and outs | изгибы (дороги, тропинки alia20) |
gen. | inside and out | досконально (Thoroughly; down to the last detail. I've been studying this material for weeks now, so I know it inside and out. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | inside and out | от и до (Амбарцумян) |
gen. | inside and out | внутри и снаружи (Амбарцумян) |
gen. | installation of facilities and fitting-out of a seaport | обустройство и материально-техническое оснащение морского порта (ABelonogov) |
gen. | it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone) |
gen. | it is emotionally and physically draining to have the stress drawn out for so long! | это истощает и физически и морально! (bigmaxus) |
gen. | it is time for me to speak out, and damn the consequences | пришло время открыто высказать своё мнение, и плевать мне на последствия |
gen. | it is time for us to speak out and tell them what we think | нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаем |
gen. | it wants but one word more and I shall turn you out | ещё одно слово, и я выставлю тебя вон |
gen. | it was raining, and so I could not go out | шёл дождь, так что я не мог выйти |
gen. | it was raining and so I did not go out | шёл дождь, и поэтому я не выходил |
gen. | it went in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
Gruzovik | kick out someone neck and crop | прогнать взашей |
Gruzovik | kick out someone neck and crop | прогнать взашеи |
gen. | Kill them all and let God sort them out | Убивай всех, и пусть Бог решает кто есть кто (Rust71) |
gen. | knock down and drag out | беспощадный |
gen. | knock down and drag out | отчаянная драка |
gen. | knock-down-and drag-out political debates | ожесточённые политические дискуссии |
gen. | knock-down-and-drag-out | отчаянная драка |
proverb | know all the ins and outs | знать всё ходы и выходы |
gen. | know all the ins and outs | знать все ходы и все углы и закоулки |
gen. | know all the ins and outs | разбираться во всех тонкостях вопроса |
gen. | know all the ins and outs of | разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы |
gen. | know something in and out | собаку съесть (Alexander Demidov) |
gen. | know something in and out | знать что-либо вдоль и поперёк (Abysslooker) |
gen. | know in and out | знать что-либо досконально |
gen. | know in side and out | знать вдоль и попёрек (MichaelBurov) |
gen. | know something in-and-out | знать что-либо как свои пять пальцев |
gen. | know inside and out | знать вдоль и попёрек (Technical) |
gen. | know somebody in-and-out | знать кого-либо как облупленного |
gen. | lay out streets and avenues of a city | проложить улицы города в соответствии с планом |
gen. | lay out streets and avenues of a city | спланировать улицы города |
gen. | let's go and sit out in the open | пойдёмте выйдем и посидим на свежем воздухе |
gen. | licence to carry out insurance, re-insurance, mutual insurance and insurance brokerage activities | лицензия на осуществление страхования, перестрахования, взаимного страхования, страховой брокерской деятельности (ABelonogov) |
gen. | Lock-Out and Tag-Out device | блокирующее устройство LOTO (VictorMashkovtsev) |
gen. | long skirts are out one year and in the next | в одном году длинные юбки немодны, а в следующем они снова в моде |
gen. | make out a pass to him and his wife | дать пропуск ему и его жене |
gen. | make out a pass to him and his wife | выписать пропуск ему и его жене |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
gen. | Morrow got very white, about-faced, and marched out of the room | Морроу сильно побледнел, повернулся и вышел из комнаты |
gen. | Muscovites and out-of-towners | москвичи и гости столицы (Starved of information about what was happening, Londoners and out-of-towners alike spent much of the day in near-silence, pacing the streets and pounding the call buttons on their mobile phones in the hope of making a connection – or just to stay busy. | Locals and invited guests danced, Muscovites and out-of-towners, the writer Johann from Kronstadt, a certain Vitya Kuftik from Rostov, apparently a stage director, with a purple spot all over his cheek, the most eminent representatives of the poetry section of Massolit danced – that is, Baboonov, Blasphemsky, Sweetkin, ... Alexander Demidov) |
gen. | my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother | дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью |
gen. | obsolete and worn-out | морально и физически устаревший (They don't age – they just become obsolete and worn out. BBC Alexander Demidov) |
gen. | obsolete and worn-out | морально и физически устаревший (They don't age – they just become obsolete and worn out. BBC – АД) |
idiom. | out and about | снова в норме (Beth has been ill, but now she is out and about. goorun) |
gen. | out and about | пришедший в себя (после болезни) |
gen. | out and about | на ногах (в знач. "выздоровевший" • Good to see you out and about, mate. • I'm glad to see you're out and about again.) |
gen. | out and about | на людях (VLZ_58) |
gen. | out and about | чувствовать себя достаточно хорошо, чтобы заняться (чем-л.) |
gen. | out and about | прийти в себя (после болезни) |
gen. | out and about | достаточно в хорошем состоянии, чтобы заняться (чем-л.) |
gen. | out and away | несравненно |
gen. | out and away | гораздо |
gen. | out and away | значительно |
gen. | out and away | не колеблясь (Sergei Aprelikov) |
gen. | out and away | бесспорно |
gen. | out and away | несомненно |
gen. | out and away | полностью |
gen. | out and away | совершенно |
gen. | out and away | вне сомнения (Sergei Aprelikov) |
gen. | out and away | без раздумья (Sergei Aprelikov) |
gen. | out and away | намного |
gen. | out and home | туда и обратно |
gen. | out and in | внутри и снаружи |
gen. | out and in | снаружи и внутри |
Игорь Миг | out and out | чистейшей воды |
gen. | out and out | первого сорта |
gen. | out and out | совершенно |
gen. | out and out | полностью |
gen. | out and out | целиком |
gen. | out and out | убеждённый |
gen. | out and out | превосходный |
context. | out and out | стопроцентный (bigmaxus) |
fig. | out and out | всецелый (Vadim Rouminsky) |
fig. | out and out | законченный (Vadim Rouminsky) |
gen. | out and out | вполне законченный |
polit. | out and out | абсолютный (bigmaxus) |
polit. | out and out | закоренелый (bigmaxus) |
polit. | out and out | истинный (bigmaxus) |
polit. | out and out | матёрый (bigmaxus) |
polit. | out and out | настоящий (bigmaxus) |
polit. | out and out | образцовый (bigmaxus) |
polit. | out and out | непримиримый (bigmaxus) |
polit. | out and out | неисправимый (bigmaxus) |
polit. | out and out | махровый (bigmaxus) |
polit. | out and out | круглый (bigmaxus) |
polit. | out and out | заядлый (bigmaxus) |
polit. | out and out | заскорузлый (bigmaxus) |
polit. | out and out | записной (bigmaxus) |
polit. | out and out | завзятый (bigmaxus) |
gen. | out and out | категорический (об отказе и т.п.) |
gen. | out and out | гораздо |
Игорь Миг | out and out | бесспорный |
gen. | out and out | отъявленный |
gen. | out and out | полный |
polit. | out and out | отпетый (bigmaxus) |
polit. | out and out | совершенный (bigmaxus) |
polit. | out and out | чистокровный (bigmaxus) |
polit. | out and out | явный (bigmaxus) |
gen. | out and out | вполне |
gen. | out and out | несомненно |
polit. | out and out | стойкий (bigmaxus) |
polit. | out and out | страстный (bigmaxus) |
polit. | out and out | ярый (bigmaxus) |
polit. | out and out | чистопробный (bigmaxus) |
polit. | out and out | твердолобый (bigmaxus) |
polit. | out and out | подлинный (bigmaxus) |
gen. | out and out | бесспорно |
Игорь Миг | out and out case of | несомненный случай |
Игорь Миг | out and out case of | бесспорный случай |
Игорь Миг | out and out liar | лжец без стыда и совести |
Игорь Миг | out and out liar | беспардонный лгун |
Игорь Миг | out and out liar | наглый лгун |
Игорь Миг | out and out liar | наглый лжец |
Игорь Миг | out and out scandal | настоящий скандал |
gen. | out and outer | не имеющее себе равного |
gen. | out and outer | отъявленный негодяй |
gen. | out and outer | непревзойдённое |
gen. | out and outer | экстремист |
gen. | out and outer | человек крайностей |
gen. | out and outer | единственный в своём роде человек |
gen. | out and return | туда и обратно (о поездке, путешествии и т.п.) |
gen. | out noise and music her letters, foolish questions, etc. put him out | шум и музыка и т.д. раздражают его |
gen. | out of jealousy and greed | из-за ревности и жадности (Taras) |
idiom. | out of the frying pan and into the fire | из огня да в полымя (Andrey Truhachev) |
gen. | out-and-away | намного |
Gruzovik, mil. | out-and-back run | замкнутый маршрут |
gen. | out-and-home | путешествие туда и обратно |
gen. | out-and-out | насквозь (Interex) |
gen. | out-and-out | полный |
Игорь Миг | out-and-out | прожжённый |
Игорь Миг | out-and-out | чистопробный |
Игорь Миг | out-and-out | отвязный |
Игорь Миг | out-and-out | отпетый |
gen. | out-and-out | до мозга костей (scherfas) |
gen. | out-and-out | порядочный |
Игорь Миг | out-and-out | совершеннейший |
gen. | out-and-out | вопиющий (out-and-out lies george serebryakov) |
Игорь Миг | out-and-out | заядлый |
gen. | out-and-out | категорический (об отказе и т.п.) |
Gruzovik, inf. | out-and-out | завзятый |
Gruzovik, inf. | out-and-out | матёрый |
Игорь Миг, context. | out-and-out | стопроцентный |
Gruzovik, fig. | out-and-out | густопсовый |
Gruzovik, obs. | out-and-out | отъявный (= отъявленный) |
dipl. | out-and-out | убеждённый |
dipl. | out-and-out | тотальный |
gen. | out-and-out | махровый (Anglophile) |
gen. | out-and-out | отъявленный |
gen. | out-and-out | совершенный |
Makarov. | out-and-out believer in free trade | ярый приверженец свободной торговли |
inf. | out-and-out fool | петый дурак (grafleonov) |
gen. | out-and-out fool | отъявленный дурак |
Игорь Миг | out-and-out growth | неконтролируемый рост |
gen. | out-and-out power user | активный пользователь (напр., смартфона Taras) |
Игорь Миг | out-and-out professional | настоящий профессионал |
Игорь Миг | out-and-out professional | подлинный профессионал своего дела |
Gruzovik | out-and-out rascal | отъявленный негодяй |
gen. | out-and-out refusal | категорический отказ |
gen. | out-and-out republican | убеждённый республиканец |
footb. | out-and-out striker | чистый форвард (aldrignedigen) |
sport. | out-and-out striker | ярко выраженный бомбардир |
gen. | out-and-out villain | отъявленный злодей |
Игорь Миг | out-and-out violation | грубое нарушение |
Игорь Миг | out-and-out violation | наглое нарушение |
Игорь Миг | out-and-out violation | откровенное нарушение |
gen. | out-and-outer | человек, прекрасный во всех отношениях |
gen. | out-and-outer | человек, единственный в своём роде |
gen. | out-and-outer | что-либо не имеющее себе равного |
gen. | out-and-outer | не имеющий себе подобного |
gen. | out-and-outer | не имеющий себе равного |
gen. | out-and-outer | что-либо непревзойдённое |
gen. | out-and-outer goal-keeper | непревзойдённый вратарь |
idiom. | out-and-proud | открытый гей (ElenaMark) |
O&G, sakh. | outs and shorts | нет в наличии распродан и не хватает (о нужном товаре в магазине) |
econ. | outs and shorts | распродан и не хватает (о нужном товаре в магазине) |
econ. | outs outrun and shorts | нет в наличии и не хватает (о нужном товаре в магазине) |
gen. | pack away and bring out | убрать теплую одежду и достать летнюю одежду (Many Britons hope to pack away their jumpers and bring out the shorts and T-shirts. ArcticFox) |
gen. | pass in and out | входить и выходить |
gen. | pens and pencils poked out over the top of his jacket pocket | из верхнего кармана его пиджака торчали ручки и карандаши |
Makarov. | please stub out your cigarettes in the objects provided and not on the table top | пожалуйста, гасите ваши сигареты в пепельницах, а не о крышку стола |
gen. | poorly thought out and out of all proportion | плохо продуманный и нецелесообразный |
Игорь Миг | poorly thought out and out of all proportion | плохо продуманный и диспропорциональный |
gen. | pop in and out | бегать взад и вперёд |
gen. | ration out information in dribs and drabs | сообщать жалкие крохи информации |
gen. | ration out information in dribs and drabs | держать на скудном информационном пайке |
gen. | ration out information in dribs and drabs | выдавать жалкие крохи информации |
gen. | ring out the old year and ring in the new | проводить звоном старый год и встретить звоном наступающий |
gen. | scoundrel out and away | отъявленный негодяй |
gen. | scratch a Russian and a Tartar will come out | поскреби русского – найдёшь татарина (by John Martin Tamerlane) |
gen. | see out the old year and see in the new year | проводить старый и встретить Новый год ('More) |
gen. | see the old year out and the New Year in | провожать старый год и встречать новый год |
gen. | set out the objectives and priorities | устанавливать цели и приоритеты (financial-engineer) |
gen. | she is out and away the best player | ей нет равных среди игроков |
gen. | she is out of the pale of all theories and annihilates all rules | она не признаёт никаких теорий и отрицает все правила |
gen. | she plumped down the money and walked out | она швырнула деньги и вышла |
gen. | she slipped out of her shoes and entered the room | она тихо сняла туфли и вошла в комнату |
gen. | she went out hooded and scarfed | она вышла, надев шляпу и шарф |
gen. | sing the Old Year out and the New Year in | провожать старый год и встречать Новый год песнями |
Gruzovik | slide in and out of a drawer, etc | выдвинуться (pf of выдвигаться) |
gen. | slide in and out | выдвинуться (of a drawer, etc) |
Gruzovik | slide in and out of a drawer, etc | выдвигаться (impf of выдвинуться) |
gen. | slide in and out | выдвигаться (of a drawer, etc) |
gen. | slog it out in an intellectual rough-and-tumble | одолеть противников в интеллектуальной схватке |
gen. | strengthen old friendships and seek out new friendships | углублять отношения со старыми друзьями и искать новых друзей (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | suppress and stamp out | пресекать и ликвидировать (Our club exists to: Promote and protect the sport of shooting in all forms; Suppress and stamp out all forms of poaching Alexander Demidov) |
gen. | take a piece of sandpaper and round out the edges of the frame | возьми наждачную бумагу и зачисти края рамки |
gen. | the bells rang out the old year and rang in the new | колокольным звоном проводили старый год и встретили новый |
gen. | the box tipped over and the clothes in it spilled out | коробка опрокинулась, и из неё вывалилась одежда |
gen. | the bus door burst open and all the children bundled out | дверь автобуса распахнулась, и оттуда высыпались дети |
gen. | the captain was out in the bad weather but we were below where it was dry and warm | в плохую погоду капитан находился на палубе, а мы оставались внизу, там, где было сухо и тепло |
gen. | the drawers slide easily in and out | ящики легко задвигаются и выдвигаются |
gen. | the favourite drew out and won by two lengths | фаворит оторвался от соперника и выиграл с преимуществом в два корпуса |
gen. | the good things and the bad things in life average out in the end | жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга |
gen. | the ins and the outs | правительственная партия и оппозиция |
gen. | the moderates and the out-and-outers | умеренные и экстремисты |
gen. | the name and date were scored out | фамилия и дата были вычеркнуты |
gen. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте – это раз в год основательно убираться в нём |
gen. | the place was freshly swobbed out and disinfected | в помещении только что была произведена мокрая уборка и дезинфекция |
gen. | the shirts were cheap and sold out fast | рубашки были недорогие и быстро разошлись |
gen. | the sun shines out clear and bright | ярко светит солнце |
gen. | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
gen. | there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chat | там будет комната отдыха – для тех, кому нравится поболтать в более спокойной обстановке |
gen. | there'll be the devil and hell to pay when he finds out | нам не поздоровится, когда он обо всём узнает |
gen. | there's danger to civilians when terrorists and soldiers shoot it out | население подвергается опасности, когда террористы и войска сражаются |
gen. | there's more money going out than coming in, and I'm worried about the business | наши затраты превышают доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего предприятия |
gen. | there's more money going out than coming in, and I'm worried about the business | наши затраты превышают наши доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего дела |
gen. | things were going bad and then he lucked out | дела шли плохо, но вдруг ему повезло |
gen. | this is John and I'm back out | это Джон, конец |
gen. | this wipes out valuable time that can be spent with family and friends | это отнимает драгоценное время. которое он может потратить на свою семью и своих друзей (bigmaxus) |
gen. | thousands of people were burnt out and made homeless overnight | за одну ночь тысячи людей лишились крова из-за пожара |
gen. | thousands of people were burnt out and made homeless overnight | за одну ночь тысячи людей остались без крова из-за пожара |
gen. | throw him out neck and crop! | чтобы духу его здесь не было! |
gen. | throw him out neck and crop! | гоните его в шею! |
gen. | throw out neck and crop | решительно выставить |
gen. | throw out neck and crop | выгнать кого-либо вон |
Gruzovik | throw out someone neck and crop | прогнать взашей |
Gruzovik | throw out someone neck and crop | прогнать взашеи |
gen. | try it and find out | только попробуй ("Can I apply the same principle to your house? Stake a claim to it and by your logic, now it's mine?" "Stake a claim to my house LOL. Try it and find out buddy, it won’t end well for you." (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | trying to make out which was noble and which was groom | пытаясь выяснить, кто дворянин, а кто конюх |
gen. | turn out neck and crop | выгнать кого-либо вон |
gen. | two drinks and he is out | две рюмки – и он готов |
gen. | voyage out and home | путешествие туда и обратно |
gen. | we cut out of the party and went home | мы смотались из гостей и пошли домой |
gen. | we cut out of the patty and went home | мы смотались из гостей и пошли домой |
gen. | we got back very late and found that we had been shut out | мы вернулись очень поздно и обнаружили, что двери уже заперты |
gen. | we must put in some more poems and essays to make out a representative volume | чтобы был типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков |
gen. | we must put in some more poems and essays to make out a representative volume | чтобы получился типичный для данного писателя для этой школы и т.п. том, нужно включить в него ещё несколько стихотворений и очерков |
gen. | which carries out control and supervision functions in the sphere of | осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере (ABelonogov) |
gen. | wild and out of control | рассвирепевшие и отвязные (Yeldar Azanbayev) |
gen. | with at this he got up and went out | и тут затем, с этими словами он встал и вышел |
gen. | work out and play sports | заниматься физкультурой и спортом (Alexander Demidov) |
gen. | worn out and outdated equipment | морально и технически устаревшее оборудование (ekshu) |
gen. | worn-out and obsolete | физически и морально устаревший (Alexander Demidov) |
gen. | year in and year out they went to Florida for the winter | из года в год они отправлялись на зиму во Флориду |
gen. | you feed in the money here and the cigarettes come out there | вы опускаете сюда монету, а сигареты получаете здесь |