Subject | English | Russian |
gen. | be left out in the cold | остаться за бортом |
Makarov., inf. | be left out in the cold | быть брошенным (на произвол судьбы) |
Makarov., inf. | be left out in the cold | быть покинутым (на произвол судьбы) |
inf. | be left out in the cold | остаться с носом |
inf. | be left out in the cold | оставаться с носом |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | оставаться с носом |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | натянуть нос кому-либо |
fig. | be left out in the cold | почувствовать пренебрежение |
idiom. | be left out in the cold | как дурак с мытой шеей (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | наклеить нос кому-либо |
Gruzovik, inf. | be left out in the cold | наставить нос кому-либо |
inf. | be left out in the cold | натянуть (наставить, наклеить) нос (кому-либо) |
gen. | be left out in the cold | остаться ни при чём |
idiom. | dump out in the cold | обделить вниманием (crimea) |
gen. | feel out in the cold | чувствовать себя неуютно |
gen. | feel out in the cold | чувствовать себя чужим |
gen. | he was left out in the cold | его покинули |
gen. | he was out all day in the rain and this brought on a bad cold | он провёл весь день под дождём и сильно простудился |
gen. | leave one out in the cold | оставить за бортом (Interex) |
gen. | leave out in the cold | оказывать холодный приём |
gen. | leave someone out in the cold | бросить (Игорь Primo) |
gen. | leave out in the cold | оставить за бортом |
gen. | leave sb. out in the cold | оставить кого-л. в дураках |
gen. | leave sb. out in the cold | оставить кого-л. на бобах |
gen. | leave sb. out in the cold | оставить кого-л. при пиковом интересе |
gen. | leave sb. out in the cold | третировать (кого-л.) |
gen. | leave out in the cold | оставлять в дураках |
gen. | leave someone out in the cold | не пригласить (Игорь Primo) |
gen. | leave sb. out in the cold | не взять с собой |
gen. | leave sb. out in the cold | не пригласить |
gen. | leave someone out in the cold | забыть про кого-либо (Игорь Primo) |
gen. | leave out in the cold | третировать |
inf. | leave out in the cold | обойти молчанием (Women's football teams feel they are left out in the cold as far as media coverage is concerned. Val_Ships) |
inf. | leave out in the cold | не упомянуть (о ком-либо Val_Ships) |
idiom. | leave out in the cold | обойти вниманием (Andrey Truhachev) |
idiom. | leave out in the cold | обделить вниманием (Andrey Truhachev) |
idiom. | leave out in the cold | оставить кого-либо в трудной ситуации без поддержки (Andrey Truhachev) |
idiom. | leave out in the cold | бросить в беде (кого-либо Andrey Truhachev) |
idiom. | leave out in the cold | бросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
idiom. | leave out in the cold | обходить вниманием (Andrey Truhachev) |
idiom. | leave out in the cold | оставлять кого-либо за бортом (Andrey Truhachev) |
psychol. | leave out in the cold | оставлять без внимания |
inf. | leave out in the cold | не упомянуть (Val_Ships) |
inf. | leave out in the cold | не обмолвиться ни словом (The government's transport policy leaves people who do not own cars out in the cold. Val_Ships) |
inf. | leave out in the cold | оставить без внимания (Andrey Truhachev) |
Makarov. | leave someone out in the cold | оставлять кого-либо в стороне |
Makarov. | leave someone out in the cold | не принимать в свой круг |
Makarov. | leave someone out in the cold | третировать (кого-либо) |
Makarov. | leave out in the cold | забыть про (кого-либо) |
Makarov. | leave out in the cold | не пригласить (кого-либо) |
gen. | leave out in the cold | выставлять на холод |
gen. | leave sb. out in the cold | проявлять невнимание (к кому-л.) |
gen. | leave sb. out in the cold | оставить кого-л. ни при чём |
gen. | leave sb. out in the cold | оставить за бортом |
gen. | leave sb. out in the cold | бросить в одиночестве |
gen. | leave someone out in the cold | оставить в одиночестве (Игорь Primo) |
slang | left out in the cold | остаться за бортом |
chess.term. | left out in the cold | оставшийся за бортом розыгрыша |
idiom. | out in the cold | ни при чём (The result will be a bigger dividend for the rest of the shareholders with the poor out in the cold... – Результатом будут большие дивиденды для остальных акционеров, а бедняки окажутся ни при чём... (Б. Шоу "Святая Иоанна") Bobrovska) |
gen. | out in the cold | изгнанный |
gen. | out in the cold | отверженный |
idiom. | out in the cold | при пиковом интересе (Bobrovska) |
idiom. | out in the cold | на бобах (Bobrovska) |
gen. | out in the cold | одинокий |
gen. | out in the cold | в дураках |
Makarov. | stay out in the cold | оставаться на морозе |
Makarov., idiom., humor., inf. | stay out in the cold | куковать (быть в одиночестве, без поддержки) |
Makarov. | turn out in the cold | проявлять невнимание (к кому-либо) |
Makarov. | turn someone out in the cold | оказывать кому-либо холодный приём |
idiom. | turn out in the cold | обескуражить (Bobrovska) |
Makarov. | turn someone out in the cold | оставлять кого-либо за бортом |
Makarov. | turn someone out in the cold | третировать (кого-либо) |
Makarov. | turn someone out in the cold | не принимать в свой круг |
Makarov. | turn someone out in the cold | оставлять кого-либо в стороне |
Makarov. | turn out in the cold | игнорировать (кого-либо) |
gen. | turn out in the cold | окатить холодной водой |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |
gen. | you must be bats to go out in the cold without a coat on | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто (Andrey Truhachev) |