DictionaryForumContacts

Terms containing orders from | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.an order to recall all officials from leaveприказ о вызове из отпуска всех государственных служащих
gen.authoritative orders from the presidentофициальное распоряжение президента
SAP.automatic generation of purchase orders from requisitionsавтоматическое создание заказов из заявок на материалы (platon)
mil., navyawait orders from Moscowожидать приказов из Москвы (Alex_Odeychuk)
SAP.commitments arising from purchase ordersоблиго, происходящее из заказов на закупку
mil.depart from an orderотступить от приказа
mil.depart from an orderотступать от приказа
mil.departing from an orderотступление от приказа
mil.departing from an orderотступающий от приказа
mil., inf.get one's orders fromподчиняться (кому-либо 4uzhoj)
inf., context.get one's orders fromработать от (4uzhoj)
gen.he doesn’t take orders from anyoneникто ему не указ
Makarov.he is not taking orders from youвы ему не указчик
Makarov.he requires from generals and officers that they carry out orders without questionsон требует, чтобы генералы и офицеры исполняли приказы без обсуждения
Makarov.higher-order dipole polarizabilities and intermolecular interaction potential of phosphorus clusters obtained from collision-induced light scattering measurementsдипольные поляризуемости высшего порядка и потенциал межмолекулярного взаимодействия кластеров фосфора, полученные из измерений индуцированного столкновениями рассеяния света
Makarov.his orders have come down to him direct from on highприказ пришёл непосредственно сверху
gen.I am not taking orders from youя вам не подчиняюсь
gen.I am not taking orders from youя не буду выполнять ваши приказы
gen.I am not taking orders from youвы мне не указчик
gen.I don't take orders from himон мне не указ (Anglophile)
inf., pejor.I don't take orders from youты мне не указка
inf.I don't take orders from youты мне не указ
gen.I take no orders except from my commanderя не принимаю приказов ни от кого, кроме своего командира
gen.in order to deliver from this painful anticipationчтобы избавить от этого томительного ожидания (Interex)
progr.in textual order, from left to rightв текстуальном порядке слева направо (ssn)
Makarov.it is humiliating to take orders from himунизительно подчиняться ему
inf., pejor.on orders fromпо указке
gen.on orders fromпо указке (+ gen.)
mil.on orders from aboveпо приказу вышестоящего командования (Andrey Truhachev)
mil.on orders from aboveпо приказу свыше (Andrey Truhachev)
mil.on orders from aboveпо приказанию свыше (Andrey Truhachev)
gen.on orders from aboveпо приказу сверху (Andrey Truhachev)
Игорь Мигon orders from Moscowпо окрику из Москвы
Игорь Мигon orders from Moscowпо указке Москвы
commer.on-order purchases from suppliersзаказанные, но ещё не доставленные артикулы (MichaelBurov)
Makarov.order a suit from a tailorзаказывать костюм у портного
Makarov.order books from the publisherзаказывать книги в издательстве
gen.order directly from the publishersзаказывать непосредственно в издательстве (from the shop, from the laboratory, etc., и т.д.)
Makarov.order flour from a storeзаказывать муку в магазине
busin.order smth from smbзаказать что-л. (у кого-л.)
gen.order from a factoryзаказывать на заводе (The machines ordered from the factory will arrive in a few days. Андрей Уманец)
gen.order from aboonприказ свыше
soviet.order from aboveприказ сверху (Эту проблему уж никак нельзя было решить приказом сверху (Чаковск.) Boris Gorelik)
gen.order from aboveприказ свыше
econ.order from abroadзаказ из заграницы
gen.order smth. from Parisзаказывать что-л. в Париже (from the store, from the grocer, from an English firm, from the hatter's, from a tailor, from a company in New York, etc., и т.д.)
libr.order from post cardзаказ по почте
econ.order from stockзаказывать со склада
product.order from the Minister ofПриказ Министра (Yeldar Azanbayev)
gen.order smb. from the roomприказать кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.)
gen.order smb. from the roomвелеть кому-л. оставить комнату (out of one's house, etc., и т.д.)
gen.order smb. from the roomприказать кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.)
gen.order smb. from the roomвелеть кому-л. покинуть комнату (out of one's house, etc., и т.д.)
w.polo.order from the waterудалить
econ.order goods from the sampleзаказывать товары по образцам
gen.order merchandise fromзаказать товары (где-либо)
inf.orders from aboveЦРУ (ценные руководящие указания valuable guidelines (usually ironic in Russian))
econ.orders from the third-partyзаказы от сторонних организаций (Konstantin 1966)
gen.orders from the throneприказ государя
gen.orders invitations, etc. rolled in from all sidesзаказы и т.д. сыпались со всех сторон
Makarov.she is not taking orders from youон не будет выполнять ваши приказы
Makarov.she won't take orders from himон ей не указчик
Игорь Мигtake one's orders directly fromнаходиться в непосредственном подчинении
Игорь Мигtake one's orders fromподчиняться
Игорь Мигtake one's orders fromнаходиться в подчинении у
gen.take orders from clientsпринять заказы у посетителей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.take orders from clientsпринимать заказы у посетителей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
Makarov.the proportions of the three Grecian orders were taken from the human bodyосновой для всех трёх греческих ордеров послужили пропорции человеческого тела
Makarov.the proportions of the three Grecian orders were taken from the human bodyпропорции тела человека были взяты в качестве основы во всех трёх греческих ордерах
Makarov.the soldiers had orders to rend the children from their mothers' arms by forceсолдаты получили приказ отбирать детей у матерей силой
Makarov.the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them upсолдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те откажутся отдать их добровольно
Makarov.the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them upсолдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те отказываются отдавать их по доброй воле
progr.the tactical level processes information obtained from the analysis of data, such as monthly trends in product orders. This is the realm of OLAP systems assisted by data warehouse technologyТактический уровень обрабатывает информацию, полученную от анализа данных, типа ежемесячных тенденций в заказах продуктов. это – область действия OLAP-систем, которые сопровождает технология хранилищ данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.the tactical level processes information obtained from the analysis of data, such as monthly trends in product orders. This is the realm of OLAP systems assisted by data warehouse technologyТактический уровень обрабатывает информацию, полученную от анализа данных, типа ежемесячных тенденций в заказах продуктов. это – область действия OLAP-систем, которые сопровождает технология хранилищ данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.you'll take orders from meвы будете под моим начальством

Get short URL