Subject | English | Russian |
gen. | abide by order | придерживаться приказа |
goldmin. | according to rates ordered by instruction no 291 approved by the Government of Kyrgyz Republic on June 29, 1996 | по нормам, предусмотренным инструкцией, утверждённой Правительством Кыргызской республики 29 июня 1996 года (Leonid Dzhepko) |
gen. | agreement by order of magnitude | совпадение по порядку величины |
law | as may be ordered by | по распоряжению (e.g.: The Treasurer shall disburse the funds of the Corporation as may be ordered by the Board of Directors. Leonid Dzhepko) |
econ. | as ordered by | по указанию (someone); к-либо) |
nautic. | berth as ordered by charterers | причал по указанию фрахтователя (вк) |
nautic. | berth as ordered by consignees | причал по указанию получателя (вк) |
nautic. | berth as ordered by shippers | причал по указанию отправителя (вк) |
scient. | by about an order of magnitude | почти на порядок (величины Alex_Odeychuk) |
telecom. | by alphabetical order | в алфавитном порядке (oleg.vigodsky) |
gen. | by an order greater | на порядок больше (MichaelBurov) |
gen. | by an order less | на порядок меньше (MichaelBurov) |
gen. | by an order lower | на порядок меньше (MichaelBurov) |
gen. | by an order more | на порядок больше (MichaelBurov) |
math. | by an order of magnitude less | на порядок меньше (MichaelBurov) |
math. | by an order of magnitude more | на порядок величины больше (MichaelBurov) |
math. | by an order of magnitude more | на порядок больше (MichaelBurov) |
gen. | by Imperial order | по высочайшему повелению (Anglophile) |
gen. | by order | приказом (Alexander Demidov) |
telecom. | by size order | по размеру (oleg.vigodsky) |
math. | Descartes' idea of translating geometry into algebra by associating with each point of the plane an ordered pair of real numbers | соответствие |
weap. | fire by order | огонь стрельба по команде (ABelonogov) |
gen. | he ordered it by mail | он заказал это по почте |
law | in set by active legislation order | определённый действующим законодательством (Andy) |
gen. | linearly ordered by inclusion | линейно упорядоченный по включению (alexeyaxim) |
busin. | lose by court order | лишать по судебному приговору |
Makarov. | make an order by mail | сделать заказ по почте |
bank. | mortgage by court order | судебная ипотека |
law | NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that | РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj) |
gen. | on a by-order basis | на заказ (Alexander Demidov) |
law | on behalf and by order | в интересах и по поручению (Gr. Sitnikov) |
Makarov. | open a letter of credit by order | открывать аккредитив приказу |
law | order a specific performance by the opposing party | распорядиться о совершении другой стороной определённых действий (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма Leonid Dzhepko) |
IT | order by | порядок сортировки |
IT | order by merging | упорядочивать путём слияния |
gen. | order by telephone | заказать что-либо по телефону |
Makarov. | order groceries by telephone | заказывать бакалейные продукты по телефону |
Makarov. | order meat by telephone | заказывать мясо по телефону |
notar. | order or permit execution by installments | рассрочить исполнение |
notar. | order or permit execution by installments | рассрочивать исполнение |
law | order paper by act of the party | направлять документ на основании действия статьи |
busin. | order paper by transaction | приказ по сделке |
ed. | ordered by level of difficulty | в порядке возрастания сложности (напр., говоря о порядке изложения учебного материала Alex_Odeychuk) |
econ. | pay by banker's order | платить через банк |
econ. | payment by written order on account | оплата по безналичному расчёту |
gen. | performed by appropriative order | выполняемый в соответствующем порядке (Sunny_Hell) |
adv. | sell by mail order | торговать по почтовым заказам |
busin. | sell by order of court | продавать по постановлению суда |
law | sell by order of the court | продавать по постановлению суда |
Makarov. | she ordered her life by getting married to him | она устроила свою жизнь, выйдя за него замуж |
Makarov. | the troops were ordered to stand by | войскам приказали быть в боевой готовности |
mil. | verbal order by direction of the President | устный приказ по указанию президента |
Makarov. | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей |